Poemas de Gu Yu sobre los poemas antiguos de Guyu
Los poemas antiguos sobre la lluvia de granos incluyen: "Lluvia de granos", "Caballo caminando para explorar las flores antes de que florezcan", "Festival de la lluvia de granos", "Gracias al maestro Zhong por enviar té", "Agua Hada·Autosuficiencia", etc.
1. "Lluvia de cereales"
Zheng Banqiao de la dinastía Qing
Es soleado y tranquilo, sin viento ni lluvia, y los bambúes verdes y Los pabellones están en armonía.
Lo que más me gusta es la llegada de los invitados en la fresca tarde y una taza de té nuevo preparándose usnea.
Algunas ramas de hojas nuevas revolotean y algunos trazos atraviesan la montaña.
Resulta que es el Festival Qingming y la lluvia Guyu, así que me siento con una taza de té aromático.
Traducción: No hay viento ni lluvia, es un clima soleado y templado; los bambúes verdes se mantienen altos y erguidos, y las juntas de bambú que se balancean transversalmente son realmente hermosas. Me gusta que invitados distinguidos vengan a visitarme cuando hace frío por la noche; puedo preparar una taza de té Usnea nuevo para entretenerlos. Extendiendo papel y salpicando tinta, primero dibuje algunas hojas nuevas de bambú desoladas; luego algunos puntos de tinta clara, usando un pincel seco para trazar las montañas primaverales. Es el momento en que ha pasado el Festival Qingming y se acerca Grain Rain; es tan tranquilo sentarse entre las pinturas de bambú y piedra con una taza de té aromático;
2. "Ir a caballo para explorar las flores antes de que florezcan"
Su Shi de la dinastía Song
Ir a caballo para explorar las flores antes de que florezcan floración. No es fácil para las personas y los productos químicos.
Vuelve mil veces y mira alrededor cien veces, las abejas son como sirvientas.
La curruca es la enviada. Grain Rain está despejado y el cielo está vacío.
Lu Lang, el peliblanco, sigue enamorado. Una noche, se utilizó el cuchillo jian para recoger los pistilos de jade.
La persona frente a mí todavía tiene el corazón roto y lágrimas en los ojos.
Hua Wuxin. Mañana el suelo debería estar lleno de vino.
Traducción: Montar un caballo al galope para ver si las flores han florecido. No es fácil para la gente y el mundo esperar ansiosamente a que florezcan. Envían abejas, doncellas y oropéndolas para que hagan lo mejor que puedan. Para comprobarlo de un lado a otro, la gente cuenta con los dedos. En unos días, deberíamos ver flores durante el Festival Qingming y Grain Rain, pero ¿qué pasa si todavía no podemos ver flores para entonces?
Lu Lang todavía era cariñoso en su vejez. Usó tijeras para cortar las flores que acababan de florecer durante la noche. También tuvo que enfrentar las flores desconsoladas antes del banquete. Si quieres que te arranquen las flores, cuando te despiertes al día siguiente, verás que las flores han caído al suelo.
3. "Festival Gu Yu"
Dinastía Song·Liu Yuxi
El yin debe ser apreciado y el paisaje tardío debe ser bienvenido.
El viento sopla en el bosque y la lluvia es clara en el valle.
Traducción: Cada momento debe ser apreciado aún más, y el paisaje nocturno al atardecer también es propicio para recibirlo y disfrutarlo. En los bosques y montañas salvajes, el cálido viento del sureste ha estado soplando frente a los pabellones y pabellones, la hermosa temporada de lluvias de cereales marcó el comienzo del clima soleado.
4. "Gracias, Maestro Zhong, por enviar té"
Tang·Qi Ji
En el valle primaveral, antes de la lluvia, recojo cigarrillos aromáticos. con mis manos.
Es difícil llenar la jaula con un verde tierno, pero es fácil estar claro y tranquilo por la noche.
Traducción: Durante la temporada de recolección de té de Guyu, el paisaje en la montaña es muy hermoso. Todos llevaban sombreros de paja y llevaban cestas de bambú, moviéndose lentamente entre las crestas del té. Como sólo se recogen hojas tiernas, siempre es difícil recoger una cesta llena, pero el cielo se está retrasando rápidamente.
5. "Hada del agua · Autosuficiente"
Yang Chaoying de la dinastía Yuan
El vino está en la nueva parrilla, los peces juegan, hay gallinas, delfines, brotes de bambú y enredaderas.
Los invitados vienen a cocinar en casa, los monjes vienen a tomar té Guyu y hacen su propio dansha en su tiempo libre.
Traducción: Beba agua y vino recién hechos, pruebe el pescado recién pescado, los pollos y cerdos criados por usted mismo y los brotes de bambú y los brotes de vid recién cortados. Cuando llegan los invitados, se les ofrece comida casera y los monjes los visitan para cocinar té aromático recogido durante Grain Rain. Practica cinabrio tú solo en tu tiempo libre. El ocio y la alegría de vivir recluidos en el campo, el ambiente tranquilo y elegante del pueblo y la alegría de tener suficiente comida y ropa. La vida más bella no es más que esto.