Constellation Knowledge Network - Conocimiento de adivinación - Análisis detallado de "Las Analectas" y Lutz

Análisis detallado de "Las Analectas" y Lutz

Artículo original

Rutz preguntó sobre política. Confucio dijo: "El trabajo es lo primero". Di: "Nunca te canses".

Anota...

(1) El trabajo es lo primero: Primero, la orientación y la orientación, es decir, la educación se refiere a las personas; Adelántate a la gente corriente y déjales trabajar duro.

②Beneficios: agregue algunos.

3 Incansable: Nunca te cansas, nunca aflojas.

Traducción

Lutz preguntó cómo gestionar los asuntos políticos. Confucio dijo: "Ve delante de la gente y déjalos trabajar duro". Lutz pidió decir más. Confucio dijo: "No aflojes".

Texto original

13.2 Ji mató a Zhonggong y le preguntó sobre política. Confucio dijo: "Primero ten un maestro, perdona a los menores y cultiva los talentos". Dijo: "¿Cómo puedes conocer a una persona talentosa? Él dijo: "Como sabes. Si no lo sabes". , ¿la gente se da por vencida?

Anotar...

Hay un departamento: funcionarios responsables de asuntos específicos en la antigüedad.

(2) Zhu: La consonante de la palabra "".

Traducción

Zhong Gong se convirtió en un sirviente de la familia Ji y preguntó cómo gestionar los asuntos políticos. Confucio dijo: "Primero, capacite a los funcionarios que están a cargo de asuntos específicos, permítales cumplir con sus deberes, perdonar sus errores menores y seleccionar talentos para ocupar sus puestos". Zhong Gong volvió a preguntar: "¿Cómo sabes que eres tú?". ¿Hay talentos y seleccionarlos?" Confucio dijo: "Elige a los que saben, y a los que no saben, ¿cómo pueden otros enterrarlos?"

Texto original

13.3 Luzi dijo: "¿El ejército de Wei gobernará después del hijo, y el hijo lo ridiculizará primero?", Dijo Zi: "¡También necesitas corregir tu nombre!", Dijo Luzi, "¡Sí, lo soy, y soy pedante!" "Sí, el caballero no sabe lo que sabe. Y llena el vacío. Si el nombre no es correcto, las palabras no son fluidas; si las palabras no son fluidas, las cosas no saldrán bien; si las cosas no se logran, la felicidad no será buena; si los rituales y la música no son prósperos, el castigo no será correcto; si el castigo no es correcto, la gente estará perdida. Lo que se debe decir, las palabras de un caballero no son más que nada. ."

Anotaciones para...

① Wei Jun: Wei, llamado Mo, es su nieto. Su padre Kuai Qin fue expulsado de Wei Linggong. Después de la muerte de Wei Linggong, Kuai Mo heredó el trono. Kuai Qin quiso regresar a su país para luchar por el trono, pero Kuai Mo se negó. Aquí, Confucio expone sus propios puntos de vista al respecto.

②Xi(xρ):¿Qué?

3 Corrección de nombre: Punto de corrección de nombre.

4 pedante: pedante.

⑤Que: Igual que "Que", que significa sospechoso.

6. Chino: Apropiado.

⑦Gou: Eres promedio.

Traducción

Luzi le dijo a Confucio: "El rey de Wei quiere que gobiernes el país. ¿Qué vas a hacer primero?". Confucio dijo: "En primer lugar, nosotros". "Debemos corregir nuestro nombre". Luzi dijo: "¿Alguien ha hecho esto alguna vez? Lo que crees que es inapropiado. ¿Cómo es correcto este nombre? "Zhong Yao es realmente grosero. Los caballeros siempre sospechan de las cosas que no saben. No son razonables. Si las palabras no son razonables, las cosas no se harán. Si las cosas no se pueden hacer, los rituales y la música no florecerán. Si los castigos no son apropiados, la gente no sabrá qué hacer. Debes poder explicar con claridad y debes poder hacerlo. Un caballero nunca trata sus palabras y acciones a la ligera."

Comentarios y análisis

El tema central mencionado en. Los tres capítulos anteriores son cómo entrar en política. Los dos primeros capítulos dicen que los políticos deberían dar ejemplo. Cuando piden al pueblo que haga algo, los políticos primero deben decírselo y dejarle entender la política nacional, que es lo que Confucio dijo que es guiar al pueblo. Pero la cuestión más importante de estos tres capítulos es la "corrección de nombre". La "corrección de nombres" es una parte integral del pensamiento "ritual" de Confucio. El contenido específico de la rectificación del nombre es "junjun, ministro, padre, hijo". Sólo "corregindo el nombre" podremos "hablar libremente", y lo siguiente se solucionará fácilmente. Texto original

Fan Chi pidió aprender sobre cultivos. Confucio dijo: "No soy tan bueno como un viejo granjero". Por favor, aprende a ser una guardería. Yue: "No soy tan bueno como el viejo jardín". Dejó a Fan Chi. Confucio dijo: "¡Pequeño hombre Xu Fan! Si das un buen regalo, la gente no se atreverá a ser irrespetuoso; si eres justo, entonces la gente no se atreverá a rechazarlo; si tienes buena fe, entonces la gente no lo hará". Atrévete a ser indiferente. Si tu marido es así, entonces la gente de todo el mundo tendrá que soportar la carga de sus hijos. ¿Cómo pueden utilizar los cultivos?"

Anotación para...

①Jardín (pǔ): ¿Campo de hortalizas, extendido al cultivo de hortalizas?

2 Utiliza el cariño familiar: cariño familiar, cariño familiar. Trátelo con sinceridad.

③ (qi ǐ n llevando una canasta de bebé.

Traducción

Fan Chi le preguntó a Confucio cómo cultivar. Confucio dijo: "No soy tan bueno como un viejo granjero". Fan Chi preguntó cómo cultivar vegetales. Confucio dijo: "No soy tan bueno como un viejo granjero de vegetales". Después de que Fan Chi renunció, Confucio dijo: "Fan Chi es realmente un villano mientras el. los superiores valoran la etiqueta, la gente no se atreverá a faltarles el respeto, mientras los superiores valoren la rectitud, la gente no se atreverá a desobedecer, mientras la gente de arriba valore la confianza, la gente no se atreverá a hacerte nada sin el; verdad. Si se hace esto, la gente de todo el mundo cargará a sus propios hijos sobre sus espaldas, ¿no habrá necesidad de que cultiven sus propios cultivos?”

Comentarios y Análisis

Confucio acusó crudamente a Fan Chi, que quería aprender a cultivar y cultivar hortalizas, de ser un villano, lo que mostró claramente sus ideas educativas. En su opinión, después de todo, las personas en altos cargos no necesitan aprender a cultivar y cultivar. Vegetales Basta con prestar atención a la etiqueta y la confiabilidad. Él capacita a los estudiantes no para que cultiven cultivos y vegetales en el futuro, sino para que se conviertan en funcionarios en la época de Confucio. Después de todo, solo unas pocas personas recibieron educación. producción siempre que tengan suficiente fuerza física, y el propósito de la educación es cultivar intelectuales gobernantes. Por lo tanto, el propósito de la educación de Confucio no es cultivar trabajadores

Anotar. ..

①Llegada: Acceso.

2 Respuestas especiales: Respuestas independientes >3 colocación: uso

Traducción

Confucio dijo. : "Si recitas trescientos poemas del Libro de los Cantares, si le pides que haga algo, no lo hará; si le pides que sea enviado diplomático, no podrás hacerlo. Negocia de forma independiente. "

Comentarios y análisis

La poesía es también uno de los principales contenidos que Confucio enseñó a sus alumnos. Enseñó a sus alumnos no sólo a memorizar poemas, sino también a memorizar poemas. En cambio, el La idea de la poesía debe usarse para guiar las actividades políticas. El confucianismo no aboga por la memorización y por ser un nerd, sino que debe aplicar lo aprendido a la práctica social.

13.6 Confucio dijo: "Es un recto. hombre y hace cosas sin órdenes; su cuerpo no está bien, aunque desobedezca."

Traducción

Confucio dijo: "Si tienes razón, aunque no la tengas dicta una orden, la gente común y corriente la ejecutará; si es incorrecta, incluso si se emite la orden, la gente no la obedecerá."

Texto original

13.7 Confucio dijo: "El gobierno de Lu Wei. Vosotros, hermanos."

Traducción

Confucio dijo: "El gobierno de Lu y Wei es como el gobierno de hermanos".

Comentarios y análisis

Lu es un feudo y Wei es un feudo de Kangshu, y son hermanos. Las situaciones políticas de los dos países en ese momento eran algo similares, por lo que Confucio dijo que el nacional. Los asuntos de Lu y Wei eran como hermanos.

Texto original

13.8 El Maestro le dijo al Sr. Wei: “Que duermas bien. Al principio dijo: "Haz el amor". Dijo poco y se acabó. Cuando eres rico, dices: 'Si tan solo fueras hermosa'. '"

Traducción

Confucio comentó sobre el hijo de Weiguo, Jing, de esta manera: "Era bueno administrando el dinero en casa. Cuando empezó a ahorrar un poco, dijo: 'Es suficiente. '; después de un tiempo, era bueno administrando el dinero en casa, decía 'eso es mucho dinero'; cuando tenía dinero decía 'es perfecto'. "

Texto original

13.9 Maestro, Ran tenía un sirviente. El Maestro dijo: "¡Qué lástima! "You Ran dijo:" ¿Cuál es el significado de esto? Dijo: "Rico". Él dijo: "Si tienes dinero, ¿para qué molestarte?". "Dijo: "Enséñalo". "

Anotar...

(1) Ordinario: muchos.

Traducción

Confucio fue a Weiguo, pero tenía una carro. El Maestro dijo: "¡Hay tanta gente! "Youran dijo:" ¿Qué debemos hacer si hay demasiada gente? Confucio dijo: "Hazlo rico". "¿Qué debo hacer después de hacerme rico?" "

Texto original

13 10 Confucio dijo: "Si me eres útil, sólo te llevará un mes y tres años tener éxito. "

Traducción

Confucio dijo: "Si alguien me utiliza para gobernar un país, tendrá éxito en un año y entrará en vigor en tres años. "Texto original

13.11 Confucio dijo: "Un buen hombre puede servir a la patria durante cien años, pero puede ser derrotado y asesinado. "¡La sinceridad son palabras!"

Traducción

Confucio dijo: "Dentro de cien años, la gente buena podrá gobernar el país, la crueldad será erradicada y los castigos y asesinatos será abolido.

"¡Así es!"

Comentarios y Análisis

Confucio dijo que a un buen hombre le toma cien años "ganar y matar" y alcanzar su estado ideal. De hecho, a juzgar por el significado original de esta frase, las personas buenas practican el "gobierno por la virtud", pero esto no excluye el castigo necesario. Esto no es opcional en las actividades políticas reales.

Texto original

13 12 Confucio dijo: "Todo rey debe perecer".

Traducción

Confucio dijo: "El ascenso de un rey sabio, utiliza treinta años para implementar un gobierno benévolo."

Texto original

13 Confucio dijo: "Si eres honesto, ¿qué sentido tiene la política?" No puedo tener razón, como ¿verdad persona? "

Traducción

Confucio dijo: "Si eres recto, ¿qué problemas tendrás para gobernar el país? Si no estás en lo correcto, ¿cómo puedes hacer que las masas sean correctas? "

Texto original

13 14 Ran Zi se retiró de la corte. El Maestro dijo: "¿Hay paz? Derecha: “Hay política. Confucio dijo: "Por supuesto". Si hay política, aunque no la haré, la escucharé. "

Traducción

Cuando Ran Qiu regresó de Corea, Confucio dijo: "¿Por qué volviste tan tarde? Ran Qiu dijo: "Hay cuestiones políticas". Confucio dijo: "Es algo común". Si hay un problema político, lo sabré incluso si el monarca no me necesita. ”

Texto original

13 15 Ding Gong preguntó: “¿Qué puede rejuvenecer un país con una sola palabra?” Confucio le dijo: "Si no puedes decirlo, no importa". La gente dice: "Es difícil para el rey, pero no es fácil para el ministro". ’ Si supieras que ser monarca era difícil, ¿no lo habrías logrado con solo una frase? Yue: "¿Cuál es el motivo del luto por el país en una frase?" "Confucio le dijo: "Si no puedes decirlo, no significa nada. Como dice la gente: "La infelicidad es el rey". Sólo lo que dijiste no va en mi contra. Si es bueno y no hay objeciones, ¿no sería fantástico? Si no lo haces bien y no lo violas, ¿no casi perderás el país con una sola frase? "

Traducción

Ding Gong preguntó: "Una frase puede hacer que el país sea rico y fuerte". ¿Existe tal cosa? Confucio respondió: "Es imposible tener una escritura así, pero hay palabras similares". "Algunas personas dicen: 'Es difícil para un rey ser difícil para sus ministros'. Si supieras la dificultad de ser rey, ¿no sería esta una palabra que puede hacer próspero al país?" preguntó de nuevo: "Una palabra puede conducir a la destrucción del país. ¿Existe tal cosa?" Confucio respondió: "No existe tal cosa, pero casi existe". "No hay nada que sea feliz por ser monarca". Estoy feliz de que nadie se atreva a ir en contra de lo que digo. ¿No sería lindo si tuvieras razón y nadie te desobedeciera? Si dices algo malo y nadie lo desobedece, ¿no estás al borde de arruinar el país? ”

Comentarios y análisis

Confucio en realidad dio una respuesta positiva a la pregunta de Lu. Sugirió que el duque Ding debería ser amable y educado y no estar feliz porque nadie se atrevía a desobedecer las órdenes del monarca. palabras. Vale la pena señalar esto. Como gobernante superior, un pensamiento o una palabra pueden conducir a la destrucción del país.

Ye Gong preguntó sobre la política. Dijo: “Los que están cerca son felices y. los que están lejos vienen. "

Traducción

Ye Gong le preguntó a Confucio cómo manejar los asuntos políticos. Confucio dijo: "Haz feliz a la gente que está cerca de ti y haz que la gente que está lejos se una a nosotros. "

Texto original

Xia Zi, el padre de Ju, preguntó sobre política. Confucio dijo: "La prisa genera desperdicio". La prisa genera desperdicio, pero no se puede lograr. Ver pequeñas ganancias no puede lograr grandes cosas. "

Anotar...

Condado de Ju: una ciudad en la provincia de Shandong, ubicada en el condado de Ju, provincia de Shandong.

Traducción

Condado de Ju Su padre era gerente. Le preguntó a Confucio cómo lidiar con los asuntos políticos. Confucio dijo: "No estés ansioso por lograr un éxito rápido ni codiciosos por pequeñas ganancias. Buscar velocidad no logrará el objetivo y la avaricia por pequeñas ganancias no logrará grandes cosas. "

Comentarios y análisis

"La prisa genera desperdicio" recorre el pensamiento dialéctico, es decir, las cosas en pie pueden transformarse entre sí. Confucio le pidió a Xia Zi que no estuviera ansioso por éxito rápido en política, de lo contrario no logrará su objetivo; no sea codicioso por pequeñas ganancias, de lo contrario no podrá lograr grandes cosas. 18 Ye Gongyu Confucio dijo: "Mi partido es un arco recto, y. su padre está ocupado con las ovejas. Su hijo lo demostró. Confucio dijo: "La diferencia entre la rectitud de nuestro partido y la diferencia entre él es que el padre es el hijo y el hijo es el padre. Esto radica en la rectitud". "

Anotar...

1 Zhi Gong: franco y directo. Ocupado: robar.

Traducción

Ye Gong dijo Confucio: “En el lugar de donde yo vengo hay gente decente. Mi padre robó una oveja y mi hijo la entregó.

Confucio dijo: "Las personas rectas de mi ciudad natal son diferentes: el padre guarda secretos para su hijo y el hijo guarda secretos para su padre. En ellos reside la integridad". "

Texto original

Pregúntale a Ren. El Maestro dijo: "Sé respetuoso en casa, respeta a tus diáconos y sé leal a los demás. Aunque esté destruido, no se puede abandonar. "

Traducción

Fan Chi preguntó qué es la benevolencia. Confucio dijo: "Normalmente, debes ser legal en casa, ser concienzudo en tu trabajo y ser leal y sincero con los demás. Incluso si llegas a la tierra del Emperador Justo, no puedes abandonarla. ”

Comentarios y análisis

La explicación de Confucio sobre la “benevolencia” aquí se basa en las tres virtudes de “respeto”, “reverencia” y “lealtad”. Ser respetuoso en casa. ser cortés es cumplir con los requisitos morales de la piedad filial; ser concienzudo y prudente es cumplir con los requisitos de la "propiedad"; tratar a los demás con sinceridad es la verdadera naturaleza de la benevolencia.

13.20 Zigong preguntó: "Esto. ¿Qué clase de persona es él? Confucio dijo: "Es vergonzoso hacer una cosa. Sólo así podrás hacerlo en todas las direcciones, y entonces podrás decir que eres un erudito". "

Yue: "Me atrevo a hacer la segunda pregunta. "Yue:" El clan se llama piedad filial y el partido del municipio se llama hermano. "

Yue: "Me atrevo a hacer la segunda pregunta. Dijo: "Las palabras deben ser ciertas, las acciones deben tener resultados, ¡pero soy un villano!" La supresión también se puede aplicar por segunda vez. ”

Dijo: “¿Qué pasa con los políticos de hoy? Confucio dijo: "¡Oye!" Para los que luchan, ¿qué es suficiente? "

Anotar...

①Shi: Shi estaba en la base de la aristocracia en la dinastía Zhou. A partir de entonces, Shi se convirtió en el nombre colectivo de los intelectuales en la sociedad antigua.

2 Guo: Decidido y resuelto

③ Ruina (K275Nɡ): onomatopeya, el sonido de golpear una piedra

(4) persona shāo: pequeño significa.

Traducción

Zigong preguntó: “¿Cómo me pueden llamar erudito? Confucio dijo: "Sólo cuando actúo con integridad y viajo al extranjero para completar la misión encomendada por el monarca podré ser llamado erudito". "

Zigong dijo: "¿Qué pasa con los inferiores? Confucio dijo: "La gente del clan lo elogia por ser filial con sus padres, y la gente del pueblo dice que respeta a sus hermanos". "

Zigong volvió a preguntar: "Disculpe, ¿quién está esperando? Confucio dijo: "Cuando dices que lo harás, debes ceñirte a ello y atenerte a tus propias opiniones, independientemente de si son correctas o incorrectas". Eso es un villano. Pero también se puede decir que es un taxi de primera. "

Zigong dijo: "¿Qué opinas del gobernante actual? Confucio dijo: "¡Ay!" ¿Cómo se pueden contar estas personas con poca capacidad? ”

Comentarios y análisis

El “erudito” en el concepto de Confucio es, ante todo, una persona que tiene sentido de integridad, no deshonra las órdenes del emperador y puede emprender una determinada misión nacional. En segundo lugar, debe ser filial con sus padres, una persona que obedece a sus hermanos. En tercer lugar, es una persona que "hace lo que dice". personas de mentalidad estrecha y que no son eruditos en absoluto.

Texto original

13.21 Confucio dijo: “Si no os deshacéis de la línea media, os enojaréis con los demás. línea media! "Los locos progresan, los arrogantes no hacen nada."

Anotación para...

La línea media: el comportamiento se ajusta al justo medio.

(2) juàn: Ten cuidado y haz lo incorrecto.

Traducción

Confucio dijo: "No puedo encontrar una persona que busque el medio dorado con quien asociarme, así que sólo puedo asociarme con locos y gente obstinada". Atrévete a hacer cosas, la gente testaruda se niega a hacer algunas cosas. "

Comentarios y análisis

"Loco" y "terco" son dos cualidades completamente opuestas. Una es imprudente, agresiva y agresiva; la otra es retirada y no se atreve a actuar. Confucio cree que la escuela secundaria no está sesgada ni sesgada. El temperamento, el estilo y la virtud de las personas no están sesgados en ninguna dirección. Los dos lados opuestos deben tolerarse y complementarse entre sí para ajustarse a la idea de la media.

Texto original

13.22 Confucio dijo: "Hay un dicho en el sur: 'Una persona sin perseverancia no puede convertirse en brujo. "¡Fushan!" ”

“No te avergüences de tu carácter moral. Confucio dijo: "No tomes ③". ”

Anotar...

Médico brujo: Persona que utiliza la adivinación para curar enfermedades.

(2) No consideres la virtud como permanente, ni consideres La virtud como vergüenza: estas dos frases están citadas de "Yi Jing Heng Gua Yi Ci"

3 Adivinación: Adivinación

Confucio dijo: "Hay algo en el sur. Dijo: 'No puedes convertirte en un curandero sin perseverancia. ¡Qué gran declaración! "

"Si una persona no puede mantener su virtud durante mucho tiempo, inevitablemente será insultada. Confucio dijo: "(Esta frase significa que las personas sin perseverancia) no necesitan adivinación".

Comentarios y análisis

En este capítulo, Confucio dijo dos cosas: Primero, para lograr el éxito, las personas deben tener perseverancia. Segundo, las personas deben mantenerse virtuosas a largo plazo, de lo contrario. puedes sufrir humillación. Este es su requisito para sí mismo y una advertencia para sus alumnos.

Texto original

13.23 Confucio dijo: "Un caballero es armonioso 1 pero diferente 2". están en armonía pero no en armonía. "

Anotar...

(1) Armonía: la cooperación armoniosa de diferentes cosas se llama armonía, y todos los aspectos son diferentes entre sí.

(2) Misma fuente: cuando las mismas cosas se suman o se mezclan con diferentes significados, son idénticas en todos los aspectos. La gente sólo busca una coherencia total, pero no la armonía. ”

Comentarios y Análisis

“Armonía pero no uniformidad” es una parte importante del sistema ideológico de Confucio. “Un caballero es armonioso pero no uniforme, y un villano no es armonioso. " "Un caballero puede mantener una relación armoniosa con las personas que lo rodean, pero cuando se trata de cualquier cosa, debe pensar independientemente de su propio cerebro y nunca querer estar de acuerdo ciegamente con los demás. Pero un villano no tiene opiniones propias y sólo quiere ser completamente coherente con los demás sin principios no se puede mantener una relación armoniosa y amistosa con los demás. De hecho, la diferencia entre "armonía sin uniformidad" y "armonía sin uniformidad" a menudo se puede ver en el trato con las personas ". filosofía y gran sabiduría del pensamiento de Confucio.

Texto original

13.24 Zigong preguntó: "La gente está bien, ¿y qué? Confucio dijo: "No hay nada que podamos hacer". "

"Todos los aldeanos son malvados, ¿y qué? Confucio dijo: "No hay nada que podamos hacer". Si no es tan bueno como la gente, es malo si es malo. "

Anotar...

1 compañero: personas de la misma ciudad.

Traducción

Zigong preguntó: "¿Qué pasa con todos? ¿La gente que me rodea? ¿Qué pasa con la persona que les gusta a todos? Confucio dijo: "No es bueno". ”

“Todos los que me rodean odian a la gente, ¿qué pasa? "No muy bien. Es mejor tener gente buena a tu alrededor y odiar a la gente mala a tu alrededor."

Texto original

13.25 Confucio dijo: "Es fácil para un caballero pero difícil para un villano si no lo dices, no lo digas; y es fácil para el villano decir algo difícil, pero también hace que la gente quiera estar preparada."

Anotación para. ...

Fácil: Fácil de llevarse bien con los demás.

Es difícil decirlo: es difícil ganarse su alegría.

(3) Implementación: Úselo únicamente en cantidad.

Traducción

Confucio dijo: "Es fácil hacer cosas para un caballero, pero difíciles de disfrutar para un caballero". No le gustará si no sigues el camino correcto para complacerlo; sin embargo, cuando usa a las personas, siempre las usa en función de su capacidad. Es difícil trabajar duro para un villano, pero es fácil ganarse su alegría. Si no sigues el camino correcto para ganarte su favor, ganarás su favor, pero cuando emplea personas, exige perfección. "

Comentarios y análisis

En este capítulo, Confucio plantea otra diferencia entre un caballero y un villano. Esto también es muy importante. Como caballero, no lo hará. La gente es exigente. En todos los sentidos y no muestran sus preferencias fácilmente, pero al elegir talentos, a menudo pueden hacer lo que pueden y no buscar la perfección. Pero en la sociedad real, tales villanos no son infrecuentes.

13.26 Confucio dijo: "Un caballero es arrogante pero no arrogante, y un villano es arrogante pero no arrogante". "

Traducción

Confucio dijo: "Un caballero es tranquilo pero no impaciente, y un villano es arrogante pero no impaciente". ”

Texto original

13.27 Confucio dijo: “Fuerte y aburrido, aburrido y benevolente. "

Traducción

Confucio dijo: "Fuerza, coraje, sencillez y prudencia, estas cuatro cualidades están cercanas a la benevolencia. "

Comentarios y análisis

Confucio clasificó la "benevolencia" y el temperamento sencillo de las personas en una sola categoría. Aquí debemos, en primer lugar, ser resueltos y decisivos, y en segundo lugar, ser cautelosos en las palabras y los hechos. Sólo de esta manera podemos acercarnos al estado más elevado de benevolencia. Esta proposición es completamente consistente con los pensamientos consistentes de Confucio

Texto original

13.28 Lutz preguntó: “¿Qué tipo de persona es? ¿este? Confucio dijo: "Quiero hacer cosas buenas y estoy feliz de verlas tener éxito, por eso me pueden llamar un erudito". "Los amigos están ansiosos, los hermanos son dependientes."

Anotación para...

(s): estímulo, supervisión, sinceridad.

② Yiyi (yí): Es bondadosa, bondadosa y obediente.

Traducción

Ruzi le preguntó a Confucio: "¿Cómo puedo ser llamado un erudito?" Confucio dijo: "La asistencia mutua, la supervisión, el estímulo y la armonía pueden considerarse eruditos. Amigos. Se animan y animan unos a otros, y los hermanos viven en armonía."

Texto original

13.29 Confucio dijo: "Un buen hombre puede enseñar al pueblo durante siete años y puede reconciliar ellos."

Traducción

Confucio dijo: "Si un buen hombre enseña al pueblo durante siete años, también puede ser enviado a luchar en el ejército."

Texto original

13.30 Confucio dijo: "Si no enseñas al pueblo a luchar, lo estás abandonando."

Traducción

Confucio dijo: "Si no enseñas al pueblo a luchar primero, lo estás abandonando".

Comentarios y Análisis

Tanto este capítulo como el anterior hablaron sobre el tema. De enseñar a la gente a luchar De esto se desprende que Confucio no se oponía completamente al uso de medios militares para resolver algunos problemas. Abogó por capacitar al pueblo o abandonarlo.

上篇: 下篇: ¡Pídale a un experto que le explique la terminología de la adivinación! !
Artículos populares