Guión completo de la Ópera Yue "El nuevo gato de algalia se convierte en príncipe"
Zhenzong: Jajajajaja, ¡qué escena tan hermosa! La luna brilló intensamente durante toda la noche y estaba muy feliz de unir la mano de mi amada princesa. Esta noche, pensando en el año pasado, me preocupaba que nadie dejara atrás la dinastía Song. Estoy feliz hoy. Las dos princesas del amor están embarazadas. Es realmente un ciclo doble del hombre y la luna. Jajaja, ven, bebamos y admiremos la luna. Li y Liu, déjenme brindar por ustedes primero.
¡Viva gracias!
Zhenzong: Las dos amadas concubinas han estado esperando semillas de dragón durante muchos años, y todos en el cielo están dispuestos a verlas hoy. ¿Qué caballero es este principito? ¿Se llama Fulumian y es la reina del palacio?
Liu Fei: Chen Yu, gracias.
Li Fei: Viva la gran bondad y virtud del emperador. Sólo cuando las semillas del dragón caigan del cielo podrá haber esperanza. Mi concubina está contenta con el status quo, ¿cómo se atreve a querer estar a cargo del palacio? Si puedo dar a luz a un niño y compartir tus preocupaciones, debo devolverte el favor. Quiero ser respetada por hermanas virtuosas, gente sabia y gente virtuosa, y espero que el título de Reina Zhaoyang viva para siempre.
Liu Fei: Mi hermana pequeña no puede tener tanta suerte como su hermana mayor.
Zhen Zong: La actuación de las dos princesas del amor muestra la virtud de la humildad, pero ya he tomado una decisión sobre este asunto y no diré más. Chen Lin, sosteniendo un pañuelo de seda amarillo, lee poesía.
Chen Lin: Según el decreto, la brisa primaveral está llena de elegancia y las flores de ciruelo son un poco rojas. Después de que Wei Zi se hiciera cargo de la dinastía Song desde el cielo, el Palacio Zhaoyang Zhangzheng fue sellado póstumamente.
Liu Fei Li Fei: ¡Gracias por tu amabilidad! Zhenzong: Las dos princesas del amor están igualadas.
Li Fei: Ay, ay - Criada: Señora, Señora -
Zhenzong: Effie, ¿qué pasa? Li Fei: El repentino dolor abdominal es insoportable.
Reina-
Xin Zong: Debe nacer. Espere hasta que yo personalmente vaya a ayudar a Qinghe a entrar al palacio.
¡Viva gracias! Chen Lin: Cabalgando en el Palacio de Jade -
Kouzhu: Emperatriz, emperatriz...
Liu Fei: Las nubes oscuras son abrumadoras, la luna está tenue y mi corazón está lleno de tristeza. Al verlos besarse y entrar al palacio, me llené de celos. Extraño a mi familia y ser admirado por quienes me prefieren. Soy naturalmente hermosa e imparable. Realmente espero que la reina se apodere de los tres palacios, pero quién sabe si las malvadas concubinas competirán por el favor y causarán problemas. Si ella da a luz a un príncipe heredero, mi fénix se convertirá en un cordero en un instante; si ella da a luz a un príncipe heredero, me decepcionaré una vez que reciba la bendición; si ella da a luz a un príncipe heredero, lo haré; ser rico y poderoso. ¡Si ella da a luz a un príncipe heredero, nunca terminaré bien en esta vida! Cuanto más lo pienso, más pánico me entra...
Guo Huai: Dile a tu madre, larga vida, vete a dormir. Te pediré que cuides de la reina Li esta medianoche.
Liu Fei: Bueno, mis hermanas deberían ayudarse unas a otras cuando están felices. Jajajaja-
Guo Huai: Reina, si Chen Yugong da a luz a un príncipe, me temo...
Liu Fei: ¿Cómo es? Guo Huai: Me temo que no será bueno para la emperatriz.
Liu Fei: ¡Esclavo!
Guo Huai: Ah, el esclavo merece ser golpeado, el esclavo merece ser golpeado. Oh, Reina, yo sirvo a la Reina. Reina Liu Fei: Levántate y habla.
Guo Huai: Ah, sí, sí. Señora, hay un dicho que dice bien: golpear primero para ganar fuerza, golpear después para ganar fuerza. Liu Fei: ¿Eh?
Guo Huai: La emperatriz trata muy bien a sus esclavos. Si ella me es útil, atravesaré el fuego y el agua, pase lo que pase.
Liu Fei: ¿Cuál es la mejor estrategia?
Guo Huai: Señora, si esa concubina demoníaca da a luz a un príncipe, estrangúlelo hasta la muerte y diga que nació muerto.
Liu Fei: No. ¿Qué pasa si se detecta?
Guo Huai: Bueno... ah, ah, sí. Oh, resultó ser un gato de algalia dorada de fuera de la ciudad.
Liu Fei: Bueno, es esta bestia. Guo Huai: Oye, emperatriz, lo entiendo.
Liu Fei: ¿Qué tienes? Guo Huai: Se me ocurrió un plan de intercambio de paquetes.
Liu Fei: ¿Planeas cambiar el paquete?
Guo Huai: Sí, el gato dorado es un regalo de la reina. Fue desollado para que pareciera un humano pero no un monstruo. Si la concubina demoníaca da a luz a un pequeño bastardo, será reemplazada por un gato de algalia desollado. Ordeno a la gente que abandone la semilla del mal, y la concubina demoníaca morirá si desobedece la cara del dragón.
Liu Fei: Este es realmente un plan inteligente. ¿Pero a quién se le debe pedir que cambie la bolsa? Kuuzhu: Reina-
Guo Huai: Oye, puedes dejar que ese inteligente Kuuzhu cambie la bolsa.
Kouzhu: Hace viento por la noche. Por favor, regresa al palacio y descansa.
Guo Huai: Bueno, la señorita Kou Zhu es fría e indiferente con la emperatriz. Ella es una buena chica.
Kouzhu: Hola. Liu Fei: Sí, Ai Jia la ama cada vez más.
Kouzhu: Oh, la emperatriz siempre ha sido amable con los esclavos y ha servido a la emperatriz. Esto es natural.
Liu Fei: Está bien, quiero que vayas hacia el este. Kou Zhu: Yo iré hacia el este.
Liu Fei: Te dije que fueras al oeste. Kou Zhu: Iré al oeste.
Liu Fei: Te dije que te pusieras de pie, pero no quiero que te vayas.
Kouzhu: Me quedaré quieto y te serviré.
Liu Fei: Bueno, hay algo urgente que debes hacer ahora.
Kouzhu: Estoy dispuesto a ir. Liu Fei: Ven aquí.
Kouzhu: Sí. Escuchar las palabras fue como un trueno, haciendo que Kou Zhu sudara profusamente. Cómo emprender algo tan importante es un dilema. Reina...
Liu Fei: Kouzhu, debes ser obediente. Serás recompensado cuando lo hagas. Kou Zhu: Su Majestad, esto...
Liu Fei: Si desobedeces, morirás. Ve a preparar la caja de maquillaje y ve al Palacio Chen Yu con Ai Jia. ¡Vete ahora!
Kouzhu: Sí. Guo Huai: Maestro Kou.
Guo Guohuai: ¡Su Majestad!
Liu Fei: Eres muy leal y nunca te trataré mal. ¡Date prisa y sigue el plan y lo lograrás de una sola vez! Guo Huai: ¡Sí!
Liu Fei: Qin Feng. Qin Feng: Su Majestad.
Liu Fei: Ve y espera Larga Vida. Qin Feng: Sí.
Partera: Reina, Reina-Reina... Liu Fei: ¿Estás dando a luz?
Partera: Estoy dando a luz. Liu Fei: ¿Es hombre o mujer?
Partera: Es un hombre...Liu Fei: ¡Cállate!
Beckman: La caja de maquillaje de Kou Zhu pesa mil libras, por lo que sería difícil para ella ahogar al niño.
Liu Fei: ¡Qué bocado! Date prisa y sigue el plan. Ve rápido, ve rápido.
Guardia: ¡Viva! Verbalmente: ¡Emperatriz!
Liu Fei: ¡Vamos! Zhenzong: Effie, ¿qué pasa?
Liu Fei: Asustado, asustado... me asustó hasta la muerte. Zhenzong: ¿Li está vivo?
Liu Fei: Di a luz a un niño. Zhenzong: ¿Es un dragón o un fénix?
Liu Fei: Desafortunadamente, no es ni un dragón ni un fénix. Zhenzong: ¿Qué es eso?
Liu Fei: Quién sabe, estoy muerta de miedo... Partera: Que viva aquí.
Zhenzong: ¡Ah! La esperanza se desvaneció al ver el alma del monstruo. ¿Podría ser que un espíritu maligno descendió del cielo para traer malos augurios, o que la familia Zhao estaba a punto de ser eliminada?
Liu Fei: Viva la hermana que dio a luz a un pequeño monstruo, el sistema de poder imperial se ha perdido. Es una de las pequeñas cosas del mundo de las que se ríen. Estoy preocupado...
Zhenzong: ¿Cómo es? Liu Fei: ¡El diablo se ha ido con el mundo!
Zhenzong: (Sí, la princesa Ai dijo algo para recordarme que soy un tonto. ¡Si no nos deshacemos de la concubina demoníaca hoy, no podremos proteger a la dinastía Song! ¡Ven! adelante, Xuan Yaofei. Li Fei: Concubina. ¡Viva!
¡Perra! No tienes virtud ni capacidad para dar a luz a espíritus malignos.
Li Fei: ¡Viva! Zhenzong: ¡Vamos, gente, maten a esta malvada concubina!
¡Viva Qin Feng! La reina arriesgó su vida para luchar contra la dinastía y fue elogiada como una persona virtuosa y amable. emperador por su incansable servicio, perdónela. ¡Viva Mercy!
Señoras de palacio: Viva Mercy - Zhenzong: Esto...
Viva la concubina que se atrevió a protegerla. , aunque mi hermana merece morir. Creo que es muy amable conmigo, como un hermano. Espero poder perdonarla por mucho tiempo.
Señora del palacio: vive para siempre y suplica clemencia. : Está bien, Yiqing, pon a esta perra en el palacio frío.
Larga vida... Shane-Qin Feng: ¡Larga vida a la Reina!
¡Larga vida, cuídate siempre! tu cuerpo.
Zhenzong: ¿Por qué murió la perra? ¿Por qué la protegiste? Liu Fei: Larga vida...
Zhenzong: Oh, acabo de enterarme de que Effie es una reina virtuosa.
Liu Fei: ¡Viva! - Zhenzong: ¡Effie escucha!
Liu Fei: ¡Viva! Zhenzong: ¡Te haré señor de Zhaoyang!
Liu Fei: ¡Viva mi concubina, viva yo! Guo Huai: ¡Adiós a la emperatriz, mil años!
Todos están esperando: ¡Llama a la emperatriz, Chitose! Liu Fei: Levántate -
Secta Zhen: Jajajaja-
Kou Zhun: Kou Chengyu salió del palacio con la caja de maquillaje y caminó hacia el Puente Jiuqu, con el corazón roto. Príncipe, cuando naciste, estabas en peligro. En un instante, el agua despiadada te transporta hacia el oeste, te transporta hacia el oeste. ¡Liu, eres tan cruel! Lo único que te importa es luchar por el poder, usar veneno y dañar a los demás. La algalia reemplazó al principito, cortó la hierba y la arrojó al río. Príncipe, ¿quién te pidió que te reencarnaras como emperador y miembro de la familia real? ¿Fuiste culpable desde el momento en que naciste? Tengo el corazón para salvarte, ¿cómo puedo desobedecer a mi reina? Si te lastimo, mi corazón se perturbará y mi mente se debilitará demasiado. Kouzhu, ¿qué debemos hacer en el último momento?
Chen Lin: Vamos -
Kouzhu: ¡Oh, alguien viene hacia allá! No llores y ten paciencia.
Chen Lin: Chen Lin envió deseos de cumpleaños y el Palacio Nanqing envió frutas. Hay rumores de que Chen Yu es un monstruo, lo cual es difícil de creer. ¿Qué persona de palacio? Sal conmigo.
Kouzhu: Ah, soy el abuelo Chen. Soy muy educado.
Chen Lin: Sr. Kou, ¿qué hace aquí solo?
Kouzhu: Yo... estoy aquí para jugar.
Chen Lin: Oh, no debes ser juguetón con la boca para evitar que tu emperatriz te golpee.
Kouzhu: Hola. Chen Lin: Dímelo.
Kouzhu: Ah, sí. Todos decían que el eunuco Chen era un hombre recto y honesto. ¿Por qué no pedirle ayuda hoy? Abuelo, enciéndelo, abuelo, enciéndelo. Chen Lin: ¿Qué pasa? Kuizhu: Abuelo...
Chen Lin: Si no me lo dices, me iré. Kuuzhu: ¡Abuelo! ¡Ay abuelo, ayuda!
Chen Lin: ¿La vida de quién debería salvar? Kou Zhu: Suegro, la pobre reina Li fue incriminada porque dio a luz a un hijo, ¡y ahora la vida del príncipe está en juego!
Chen Lin: ¿Qué quieres decir?
Kouzhu: Solo porque la reina Liu estaba luchando por el palacio, ella y Guo Huai idearon un plan venenoso para intercambiar el gato de algalia por el príncipe y me pidieron que lo arrojara al río Yuhe.
Chen Lin: ¿Dónde está el príncipe, dónde está el príncipe, dónde está el príncipe?
Kouzhu: El príncipe está aquí - ¡Abuelo, mira!
Chen Lin: Tai, Tai - mi hijo - vio al apuesto príncipe, que dormía profundamente y agonizaba. Príncipe, ¿qué crimen has cometido? Naciste en el desastre. ¿Dónde está ahora la justicia humana?
Kouzhu: ¡Oh, abuelo, salva al príncipe! Chen Lin: ¿De verdad quieres?
Kouzhu: ¡Moriré para salvar al príncipe!
Chen Lin: Sígueme y lleva al príncipe a ver ¡Viva!
Kouzhu: ¡Gracias, abuelo! Abuelo, ¿por qué no vas? Chen Lin: Yo...
Kouzhu: ¿Has cambiado de opinión? Chen Lin: Kuozhu, quiero que Liu Feixin esté firme en el palacio y tenga el poder; Guo Huai es cruel y sospechoso, y tiene muchos ojos y oídos. Si no ve Larga Vida por un tiempo, principito, ¿no nos arruinaremos tú y yo juntos?
Kou Zhun: Esto... Oh, abuelo, Kou Zhu está muerto, ¡salvemos al príncipe!
Chen Lin: Kouzhu, te extrañaré en el palacio por un tiempo. No sé lo malo que eres. Nuestra familia ha estado conduciendo con nosotros durante muchos años y hemos visto toda la maldad en este palacio. Todos en la sala del tribunal están en riesgo. Tú y yo somos jóvenes, ¿cómo podemos sobrevivir? Es realmente como una polilla volando hacia una llama y muriendo en vano.
Kouzhu: ¿Entonces no quieres salvar al príncipe? Chen Lin: Yo... ¡ah!
Kouzhu: ¡Chen Lin! Pierdes el tiempo esperando al ministro en el pasillo, tu cintura no está bien. Tengo miedo de los lobos delante de mí y de los tigres detrás. Tengo miedo de prenderme fuego. El príncipe sufrió una muerte inocente, ¿cómo puedes soportarla con tu corazón contraproducente? Siempre pensé que Zhong Liang podría salvar la vida del príncipe, pero mi entusiasmo se convirtió en hielo. Príncipe, el patio interior te resulta profundamente insoportable y las aguas malignas están llegando para instarte a morir. ¡Deja que la naturaleza siga su curso! No puedo salvarte en esta vida. Quiero morir juntos.
¡Enterraré las fauces de pez contigo, me convertiré en un fantasma y haré espacio para el palacio profundo y la puerta del infierno!
Chen Lin: ¡Señor Kou! Kuuzhu: Si no salvas al príncipe, ¿por qué debería hacerlo yo?
Chen Lin: Kou Gongren-Kou Zhu: Príncipe-
Chen Lin: El viento sopla y los sauces se mecen, lo que hace que la gente piense mucho. Kou Zhu: Príncipe-Chen Lin: La familia de mi hija tiene coraje y coraje, y ella está dispuesta a morir con el príncipe. Yo, Chen Lin, incluso si mi corazón es de piedra, ¿cómo puedo soportarlo, cómo puedo soportar arruinar dos vidas? Frente a Qu Chai, me sentí culpable. Como director de Mimiya, no soy tan bueno como Xiao Gongren de Kouzhu. Sólo odio a esos traidores que arruinan la corte y codician el veneno del palacio y la planificación familiar. Suspirando que el emperador era fatuo e incompetente, solo temía que cayera la dinastía Song. Dos generaciones de personas han sido leales a Chen Lin y merecen ser recompensadas por Huang Lu por su debida diligencia. ¿Cómo podría ignorar la seguridad del país? ¿Cómo podría mirar hacia adelante y hacia atrás para protegerme? ¿Cómo podría ser el príncipe heredero que fue salvado de la destrucción? ¿Cómo podría ser un pecador acusado por muchas personas? Eres el testigo del puente Jiuqu y la luna brillante en el cielo es mi corazón.
Kouzhu: ¡Abuelo! Chen Lin: ¡Kou Zhu! ¡Para proteger la futura carrera de la dinastía Song, Chen Lin luchará hasta la muerte para rescatar al príncipe de la puerta del palacio!
Kouzhu: ¡Gracias, gracias, gracias! Abuelo, no sé cómo salvar al príncipe.
Chen Lin: Oh, Kou Zhuyou. Voy a cambiar mi caja de maquillaje.
Kouzhu: Oh, abuelo, me temo que alguien notará los cambios en la caja de maquillaje. Es mejor poner al príncipe en el palco de su abuelo.
Chen Lin: Oh, la caja de maquillaje no es transpirable, me temo que asfixiará al príncipe.
Kouzhu: Tengo mis propios arreglos. Abuelo, tira la fruta rápido.
Chen Lin: No tienes que tirar la fruta. La caja tiene su propio mecanismo.
Kouzhu: Genial, abuelo. Sólo toma una instantánea.
Chen Lin: Dile a Kouzhu que ponga rápidamente al bebé en la caja de cosméticos de frutas. Yo, Chen Lin, lucharé para salvar al príncipe del palacio.
Kouzhu: Abuelo. Abuelo, no sé adónde enviar al príncipe.
Chen Lin: Enviado al Palacio Nanqing para ser criado por los Ocho Inmortales. En el futuro, cuando el príncipe crezca, podrá vengar a la emperatriz Li.
Kouzhu: Vale, buena idea. Oh, abuelo, ¿qué pasa si alguien quiere asaltar esta caja de maquillaje?
Chen Lin: Mira, Kouzhu, nuestra familia tiene un sello de jade de pluma imperial de larga vida. ¿Quién se atreve a abrirlo?
Kouzhu: Está bien, entonces por favor-Chen Lin: Por favor-
Guo Huai: ¿Quién está al frente? Kuizhu: ¡Abuelo, vámonos! ¡Abuelo, vete!
Guo Huai: Abuelo Chen, por favor camina despacio. Chen Lin: Oh, soy el abuelo Guo Huai.
Guo Huai: Lo siento, ¿estaba aquí solo hace un momento? Chen Lin: Estoy aquí solo.
Guo Huai: ¿Has visto a Kou Zhu? Chen Lin: Nunca he visto a Kou Zhu.
Guo Huai: ¿Qué quieres hacer con la caja de maquillaje? Chen Lin: Fui al Palacio Nanqing para celebrar el cumpleaños de los Ocho Inmortales.
Guo Huai: ¿Qué hay en la caja? Chen Lin: fruta fresca.
Guo Huai: ¡Más despacio! El Palacio Zhaoyang ahora informa la pérdida. Abra la caja de cosméticos para ver si hay algo dentro.
Chen Lin: No me importa. Guo Huai: el edicto imperial de la emperatriz Liu.
Chen Lin: Larga vida a Yuxi. Guo Huai: ¡Más despacio, no podrás salir del palacio hasta que veas a tu emperatriz!
Chen Lin: Oh, es orden del emperador. Por favor no me acompañes. Guo Huai: Tú...
Guardia: La Reina Gong Zheng está aquí - Chen Lin: ¡Chen Lin se encuentra con la Reina Gong Zheng!
Liu Fei: Levántate. Chen Lin: Gracias, reina.
Liu Fei: Abuelo Chen, ¿a dónde vas? Chen Lin: Me ordenaron celebrar el cumpleaños de los Ocho Inmortales.
Liu Fei: ¿Has visto a Kou Zhu en el camino? Chen Lin: Nunca he visto a Kou Zhu.
Liu Fei: ¿Qué hay en la caja? Chen Lin: fruta fresca.
Liu Fei: ¿Hay algún arrastre? Chen Lin: No hay arrastre.
Liu Fei: Cuéntamelo. Chen Lin: ¡Sí!
Guo Huai: Su Majestad, cuando este esclavo envió una orden para revisar la caja de maquillaje, se negó a abrirla y no se preocupó por usted, la Majestad Imperial.
Liu Fei: ¡Anuncie a Chen Lin nuevamente! Guo Huai: ¡Sí! La emperatriz tiene un edicto imperial, ¡Chen Lin se encuentra con el cochero por segunda vez!
Chen Lin: Era la segunda vez que Chen Lin se encontraba con la Reina milenaria que conducía.
Liu Fei: ¿Has visto a Kou Zhu en el camino? Chen Lin: Nunca he visto a Kou Zhu.
Liu Fei: ¿Qué hay en la caja? Chen Lin: fruta fresca.
Liu Fei: ¿Hay algún arrastre? Chen Lin: No hay arrastre.
Liu Fei: ¿En serio? Chen Lin: De verdad. Liu Fei: ¿En serio? Chen Lin: Efectivamente. Liu Fei: Dímelo. Chen Lin: ¡Sí!
Guo Huai: Señora, mírelo irse a toda prisa, ¿hay algún engaño? Liu Fei: ¡Anuncie a Chen Lin nuevamente!
Guo Huai: ¡Sí! ¡La reina tiene un sello de jade y Chen Lin se ha encontrado con el conductor tres veces!
Chen Lin: Su Majestad - Su Majestad - Su Majestad - Chen Lin estaba tan sorprendida que abrazó con fuerza su caja de maquillaje. Le rogué al príncipe que guardara silencio. Hay tres vidas flotando en el aire. La muerte de Chen Lin es una lástima. Me temo que al príncipe le resultará difícil salvar su gran causa y ampliarla. El edicto imperial es como una orden de ejecución...
Guo Huai: ¡Hasta luego, Chen Lin!
Chen Lin: Si no tienes éxito, lo tendrás y necesitas calmarte. Chen Lin ha visto a la Reina Chitose conduciendo un coche tres veces.
Liu Fei: Chen Lin, cuando te vi, eras como un pájaro saliendo del bosque, pero cuando regresé, eras como un caracol. ¿Podría ser que alguien estuviera involucrado y quisiera salirse con la suya? Pones la caja de maquillaje en el suelo y puedes responderme cuando te pregunte.
Chen Lin: ¡Sí! Liu Fei: ¿Por qué lo dejaste? Chen Lin: Tengo miedo de dañar el sello de jade.
Liu Fei: Oh, ya que hay un sello real, debe haber algo valioso en la caja. Quiero verlo.
Chen Lin: Señora, ya respondí, pero solo hay algunas frutas frescas en la caja de maquillaje.
Liu Fei: ¿Qué fruta? Guo Huai: ¿Es ciruela?
Chen Lin: ¿Ciruela? Jajaja: Chen Lin pidió un deseo de cumpleaños, ¿cómo podrían usarse las ciruelas como regalo?
Liu Fei: Debería ser granada. Chen Lin: Las flores de granada no dan frutos.
Liu Fei: ¿Debe ser un melocotón plano? Chen Lin: ¡Sí! El melocotón plano es mejor para la longevidad.
Liu Fei: ¿Es un melocotón plano? Chen Lin: Melocotón plano. Guo Huai: ¿No es Li Zi?
Chen Lin: No es ciruela. Liu Fei: Humph, realmente no puedo creerlo. Guo Huai, ábrelo.
Guo Huai: Sí. Chen Lin: Señora, tiene un sello de jade. Sin un edicto imperial, sería difícil abrirlo.
Liu Fei: ¿Cómo te atreves a utilizar el edicto imperial para reprimirme? Chen Lin: No me atrevo. Liu Fei: Luego quítate el sello de jade y abre la caja de maquillaje. Guo Huai: ¡Sí!
Chen Lin: ¡Señora, no! Un sello de jade determina el destino y un edicto imperial no puede ser revelado. Quien abra el sello de jade será decapitado y la ley imperial la determina primero el emperador.
Liu Fei: ¡Sé audaz! ¿Cómo te atreves a utilizar las leyes del Primer Emperador para reprimir a tu familia y desobedecer el edicto imperial? Hoy debemos descubrir el sello de jade para saber si es Li o Tao. ¡Abre la caja! Guo Huai: ¡Sí!
Chen Lin: Reina... Reina, debes descubrir el sello de jade a menos que veas al Santo Rey en el Palacio Dorado.
Liu Fei: Esto realmente me enoja. ¡Guo Huai, trabaja con Ai Jia para deshacerte de Yuxi!
Guo Huai: ¡Sí! Chen Lin: Guo Huai, ¿cómo te atreves a desobedecer las leyes del Primer Emperador? ¡Serás castigado!
Guo Huai: Esto... uh, reina, no me atrevo. Liu Fei: Ai Jia se encarga de todo.
Guo Huai: ¿Ai Jia se encarga de todo? Liu Fei: ¡Descubre el sello de jade! Guo Huai: ¡Sí! Liu Fei: abre la caja.
Chen Lin: ¡Más despacio! Se ha abierto el sello de jade. Lo abriré para que lo veas. Guo Huai: ¿Melocotón plano?
Liu Fei: ¡Más despacio! ¿Hay algo atrapado debajo de este melocotón plano? Chen Lin: Bueno, ¿de dónde vino este melocotón plano?
Liu Fei: Realmente no lo puedo creer. Guo Huai, ábrelo. Guo Huai: ¡La opinión de Su Majestad!
Kouzhu: Reina-Reina, estás aquí. El esclavo vino a responder.
Liu Fei: ¿Alguien lo ha hecho? Kuuzhu: Hecho. Will Li...
Liu Fei: ¿Eh? ¿Li qué? Kuuzhu: Tira las ciruelas que no le gustan a la reina.
Liu Fei: ¿Dónde? Kouzhu: En Yuhe. Liu Fei: ¿En serio?
Kouzhu: De verdad. Liu Fei: ¿Cuál es la evidencia? Kuuzhu: La caja vacía es la prueba.
Liu Fei: Ai Jia tiene sus propias recompensas. Kuuzhu: ¡Gracias! Guo Huai: Reina, el sello de jade es un asunto serio. Liu Fei: Chen Lin.
Chen Lin: Emperatriz. Liu Fei: No me importa si hay algún arrastre. Les diré que estoy de luto por mi familia a causa de este sello de jade. Viva.
Chen Lin: Sí. Kuizhu: Señora, anoche no dormí en toda la noche. Por favor, regresa al palacio y descansa.
Liu Fei: Está bien, escoltad de regreso al palacio. Todos están esperando al guardia: obedece la orden - Kou Zhu: vete, emperatriz. Reina, vamos-Chen Lin: Vamos, Reina, vamos, Reina-Príncipe, Príncipe, es muy peligroso. Príncipe, sal conmigo del palacio.
Zhenzong: Chen Lin, ¿adónde se ha ido la reina?
Chen Lin: Su Majestad, hoy es el Festival de los Faroles y la Reina fue al Jardín Imperial para mirar los faroles.
Xin Zong: ¿Eh? Por desgracia, pensé que antes de que las dos concubinas viajaran juntas, realmente esperaban que alguien transmitiera los cimientos de la dinastía Song. Inesperadamente, Li Fei dio a luz a un demonio que conmocionó al palacio. Liu Fei perdió a su hijo y dejó de fumar. Difunto Emperador, ¿es hora de que perezca la dinastía Song? Mi corazón está lleno de tristeza y tristeza.
Chen Lin: Cuando veía "Long Live", lamenté estar bebiendo solo y no tener a nadie de quien preocuparme todo el tiempo. Hoy, los Ocho Inmortales están invitados a servir al país y formar el ejército Chu. Un guardia: Llega el Rey de los Ocho Inmortales -
Zhenzong: Por favor, ven rápido. Chen Lin: Por favor, Ocho Inmortales: Hermano Wang, estoy aquí para acompañarlo hoy durante el Festival de los Faroles. Zhenzong: Emperador de Jade, siéntate rápido.
Zhen Zong: ¡Ay! Los Ocho Reyes Magos: ¿Por qué suspira el hermano Wang?
Zhen Zong: Hermano Emperador, como dice el refrán, la gente espera tener hijos y nietos en su vejez, pero yo he estado buscando un hijo del dragón durante la mitad de mi vida. Si no hay especies reales de dragones en el país, las montañas y los ríos se convertirán en polvo en 60 años
Los Ocho Reyes Magos: Hermano, tienes que cuidar bien el cuerpo del dragón. Le aconsejé a mi hermano que no estuviera demasiado triste. Mi hermano tiene un libro para jugar hoy. Mi hermano tiene un tercer hijo, un niño de doce años que es muy inteligente. Mi hermano está interesado...
Zhenzong: Tú y yo somos hermanos, así que si tienes algo que decir, habla directamente.
Los Ocho Reyes Magos: Mi hermano tiene corazón para heredar la herencia. Me pregunto si tu hermano está satisfecho.
Zhenzong: ¡Oh, genial! Después de que la carne y la sangre de la familia Zhao lleguen a la dinastía Song, dígale a su alteza que venga a verme. Chen Lin: Sigue las instrucciones.
Zhenzong: Por favor invita a la emperatriz. Emperador de Jade, han pasado doce años, ¿por qué nunca te escuché decir que habría un tercer Su Alteza, eh?
Los Ocho Reyes Magos: El hermano Wang está ocupado con los asuntos estatales, ¿cómo puede hacerse cargo de los asuntos familiares de su hermano menor? Secta Verdadera: Hahaha-Zhao Zhen: Padre.
Los Ocho Reyes Magos: Hijo mío, ven a verme. Viva. Zhao Zhen: Ah. Larga vida al Ministro de la Infancia, Zhao Zhen.
Zhenzong: Tu sobrino, levántate, levántate rápido. Zhao Zhen: Larga vida, gracias.
Zhen Zong: Ven, ven, ven... Con rasgos delicados y apariencia hermosa, Su Alteza el Tercer Príncipe realmente se parece a mí.
Zhao Zhen: Padre, ¿te gusta? Ocho Reyes Magos: Todos son el Primer Emperador, por lo que son naturalmente similares.
Chen Lin: ¿Cómo podría ser diferente mi propio hijo? Zhenzong: Emperador de Jade, planeo suceder a mi sobrino.
Ocho Reyes Magos: Está bien. Zhenzong: Me temo que Liu... Ya que al hermano Wang le gusta, ¡decidamos rápidamente!
Zhenzong: Sí. El emperador y su sobrino escucharon la carta. Zhao Zhen: Larga vida.
Zhen Zong: Te haré Príncipe Que de Song. Zhao Zhen: Gracias, papá. ¡Viva, viva! Zhenzong: Jajaja-
Liu Fei: Adiós, concubinas. Viva. Zhao Zhen: Zitong, llegaste en el momento adecuado. Hoy tengo tres altezas reales, hermanos reales y he sido nombrado Príncipe Song Que.
Liu Fei: ¡Viva, este es un asunto serio! ¿Cómo...? Shinzong: Tienes que entender mis dificultades.
Los ocho reyes magos: Huang Sao, la dinastía Song no puede prescindir de la reina y espera anteponer los asuntos estatales.
Zhen Zong: Sí, tiene algo que ver con la herencia de la familia Song. Sólo reconoce a tu hijo. Oh, hijo tuyo, ve a ver a tu madre Chitose.
Zhao Zhen: Ah. Los niños y los ministros conocieron a su madre Chitose. Liu Fei: Levántate. El príncipe que vi me parecía familiar. ¿Por qué?
Ocho Reyes Magos: Su mecanismo es tan inteligente que resulta realmente ridículo. Liu Fei: Reemplazó al emperador, estoy muy triste.
Kouzhu: Desperdiciaste doce años de tu corazón.
Liu Fei: No es que no me bese a menudo. Fingí ser real para cambiar mi corazón. Ah, Su Majestad.
Tu hijo, veo que naces con cejas largas y ojos de fénix. Realmente pareces un emperador.
Zhao Zhen: Mamá, gracias.
Liu Fei: Su Majestad, Ai Jia se alegró sinceramente cuando la vio. De ahora en adelante, Ai Jia te tratará mejor que a su propio hijo.
Zhao Zhen: Gracias, mamá.
Ocho Reyes Magos: Ah, tu hijo. Tu hijo, la Reina Madre, pesa mil libras y su bondad es tan profunda como el mar. Realmente mejor que tu propia madre. Zhao Zhen: Hola. Los Ocho Reyes Sabios: Jajajaja-Zhenzong: Chen Lin, quiero que acompañes al príncipe a arreglar flores y visitar el palacio.
Chen Lin: Sigue las instrucciones. Zhao Zhen: Mi padre, mi madre y mi hijo se han ido. Zhenzong: Ve, ve. Chen Lin: Su Alteza, Su Alteza, Su Alteza.
Zhen Zong: Jajajaja, Yudi, desde que llegaste, mi enfermedad se ha curado en más de la mitad.
Los Ocho Reyes Magos: Mi hermano menor dimitió. Zhenzong: Espera, quiero tomar unas copas y charlar contigo. Vamos, baila, baila. Cantantes: Edicto Imperial - Zhenzong, Ocho Reyes Sabios: Jajajaja -
Guo Huai: Reina...Liu Fei: Guo Huai, tú y yo estamos de visita en secreto. Si tiene alguna pista, infórmelo lo antes posible.
Guo Huai: ¡Sí! Zhenzong: Emperador de Jade, por favor-Ocho Reyes Inmortales: Por favor-
Liu Fei: Ah, larga vida. Zhenzong: Zitong, por favor—Liu Fei: Por favor—
Zhenzong, los Ocho Reyes Sabios: Jajajaja-
La quinta reunión en el palacio
Li Fei: La primavera La brisa está llena de elegancia y las flores de ciruelo son un poco rojas. Después de que Wei Zi se hiciera cargo de la dinastía Song desde el cielo, el Palacio Zhaoyang Zhangzheng fue sellado póstumamente.
Qin Feng: Reina, estás llorando de nuevo. Li Fei: Doce años. Hoy es nuevamente el Festival de los Faroles.
Qin Feng: Señora, una taza de té verde es el derecho del vino Yuanxiao. Por favor bébelo.
Li Fei: Una taza de agua amarga reemplaza el néctar y tendrás un sueño durante la mitad de tu vida. El palacio frío está profundamente agraviado y el Festival de los Faroles es solitario. Hoy hace doce años, mi hermana y yo miramos juntas la luna. Si tienes dolor abdominal, tienes que dar a luz, no a la reina. Gracias a Yu Mei, nadie preguntó sobre los problemas de anoche. ¿Por qué me culpas por ser un monstruo y un emperador cuando escuchas llorar a un bebé durante el parto? Gracias a la presencia de la hermana Yu, se evitó el punto muerto. Fue desgarrador no saber si mi hijo estaba vivo o muerto durante doce años. Después de doce años de ignorancia e injusticia, ¿cuándo podré deshacerme de la niebla y volver a ver la luz del sol? Mi hijo-
Qin Feng: Señora, debe cuidarse. Sé todo el sufrimiento que ha sufrido la reina, pero aunque estoy triste, no quiero morir. Las lágrimas amargas no pueden borrar el agravio y la humillación, y el frío siempre alcanzará su punto máximo. No se han visto rencores, espero que la emperatriz aguante la nieve y las heladas hasta que llegue la primavera.
Li Fei: Mi buena hermana. Qin Feng: Señora, entre y descanse.
Zhao Zhen: Zhao Zhen, visitemos los tres palacios y los seis patios. Hay edificios pintados por todas partes, con vigas talladas y pilares pintados, y son magníficos. Merece ser el hogar de los emperadores en la tierra... Tsk, tsk, este palacio está tan desierto y desolado, qué extraño es. Oye, ¿dónde estás? Qin Feng: ¿Quién eres y por qué estás aquí?
Zhao Zhen: ¿Yo? Soy la tercera alteza de los Ocho Inmortales y ahora me han concedido el título de Príncipe Song Que.
Qin Feng: Su Majestad, Su Majestad... Su Majestad, este es el príncipe recién coronado.
Li Fei: Bueno, la gran dinastía Song Hongfu no puede perder su país.
Qin Feng: Su Majestad, mire, Su Alteza se parece a Su Majestad, como si estuviera impreso del mismo molde.
Li Fei: Ah, ¿en serio? Qin Feng: Sí. Qin Feng: Padre Chen.
Chen Lin: ¿Por qué está Su Alteza aquí? Me temo que Viva el Señor lo sabrá. Esto es lo que hay que hacer.
Qin Feng: Saldré y echaré un vistazo.
Chen Lin: Cuéntamelo. El esclavo Chen Lin rinde homenaje a la reina Li. Li Fei: Chen Lin, levántate.
Chen Lin: Su Alteza, Princesa, ¿por qué está aquí? La criada te está esperando allí. Vuelve al palacio conmigo.
Zhao Zhen: Abuelo Chen, ¿puedo adorar a esta reina?
Chen Lin: Oh, gracias. Esta es una reina grande y virtuosa. Deberías llamarla Reina Madre para mostrarle más respeto.
Zhao Zhen: Ah. El yerno Zhao Zhen rinde homenaje a su madre. Chen Lin: Adiós, adiós, adiós.
Zhao Zhen: ¡Que mi madre tenga mil años, que mi madre tenga mil años! Li Fei: Su Alteza, por favor levántese, por favor levántese.
Zhao Zhen: Eunuco Chen, ¿por qué esta buena reina tiene que sufrir en el frío palacio? Chen Lin: No preguntes sobre los hogares de niños.
Zhao Zhen: Está bien, le preguntaré a la reina. Chen Lin: Bueno, Su Alteza...
Zhao Zhen: Reina, ¿por qué estás sufriendo aquí?
Li Fei: Bueno, es una larga historia. Hoy hace doce años, Aijia también dio a luz a un hijo.
Zhao Zhen: ¿Ah? Entonces él tiene la misma edad que yo. Entonces, ¿dónde está ahora el hermano mayor Wang? .....Abuelo Chen, ¿sabes el paradero de mi hermano Wang? Chen Lin: Ajá. ¿Cómo lo sé?
Zhao Zhen: Reina, ¿dónde está el hermano mayor Wang?
Li Fei: Su Alteza no lo sabe. Estaba en trabajo de parto y escuché a mi bebé llorar. No sé quién escribió este libro. Decía que había dado a luz a un fenómeno y estaba tan enojada que me relegaron al palacio frío.
Zhao Zhen: ¡Ah, hay tanta injusticia en la familia real! ¿Quién engañó al emperador e hizo sufrir a la reina? Chen Lin: Su Alteza... Zhao Zhen: Abuelo Chen, ¿lo sabe?
Chen Lin: ¡Ay! Zhao Zhen: Bueno, ¡odio la vida! Reina Madre, tenga la seguridad de que yo me ocuparé de este asunto. Mañana vengaré a la reina y te ayudaré a encontrar a tu pequeña hija. Li Fei: ¡Mi querida Alteza!
Chen Lin: Solo lamento que la madre y el hijo se conozcan pero no se conozcan, así que quiero reunir su carne y su sangre y consolarla. Oh, vaya. Me temo que esta noticia arruinará las cosas, así que le aconsejaré que regrese a la corte lo antes posible. Su Alteza, Su Alteza, vuelva al palacio conmigo.
Zhao Zhen: Reina, Reina...
Chen Lin: Señora, por favor aconséjeme que no esté triste. Cuídate y relájate. Como dice el refrán, una persona afortunada contará con la ayuda de Dios y la emperatriz podrá soportar sus agravios. Zhao Zhen: Sí, la reina definitivamente tendrá su día.
Chen Lin: Reina, mira por la ventana. Hay un ciruelo, originario de Chenyu. Fue devastada hace 12 años, pero gente amable la rescató y restableció sus raíces. Aunque los árboles muertos no tienen frutos, todavía tienen la vitalidad de dar a luz a la juventud. Durante la temporada de cosecha en primavera y otoño, las hojas del ciruelo están en plena floración.
Li Fei: Ah, ¿qué quieres decir? Li Zi creció en Chenyu y fue destruida hace 12 años. También dijo: no mires los higos muertos, espera a que lleguen las flores de ciruelo y los frutos de otoño. ¿Será que él no es el hijo biológico del buen rey, sino la carne y la sangre que he extrañado durante los últimos doce años?
Qin Feng: ¡Su Alteza! Su Alteza, ¿por qué está aquí? Vuelve al palacio.
Chen Lin: Su Alteza, no puede venir aquí sin un edicto imperial. Vuelve al palacio conmigo.
Zhao Zhen: ¡No! Quiero dormir aquí, con la reina.
Chen Lin: Oh, alteza, no. Larga vida esperando que vuelvas al palacio para celebrar el Festival de los Faroles.
Li Fei: Su Alteza, usted, regrese. Chen Lin: Su Alteza, vámonos... Zhao Zhen: Me despediré. Chen Lin: Cuídate, Reina.
Zhao Zhen: Ven a ver a la reina mañana, oh. Li Fei: Su Alteza - Qin Feng: Reina. Li Fei: Su Alteza - Qin Feng: Reina.
Li Fei: Su Alteza-
Liu Fei: La noche es profunda y las llamas arden. Llamo a la princesa diablo enterrada en el frío palacio. No es que sea poderoso en Zhaoyang Gong Zheng y luche por el poder y las ganancias. Solo porque vi al principito ayer, estaba lleno de dudas y preocupaciones. ¿Por qué el príncipe se parece a Li Fei, por qué su juventud sigue siendo la misma en el duodécimo año, por qué nunca ha oído hablar de las tres altezas, por qué va al jardín pero se queda en el frío palacio? Lo que temo es que el príncipe sea la reina de una concubina demoníaca y que Kou Chengyu resistiera el edicto imperial y dejara atrás la semilla del mal. Así que tenemos que rastrear la fuente y usar un truco inteligente para quemar el frío palacio esta noche.
Kouzhu: Kouzhu, esclavo, se inclina ante la emperatriz durante mil años. Liu Fei: Levántate. Señorita Kou, ¿cómo la ha tratado Aijia en los últimos doce años? Kuuzhu: La emperatriz trata muy bien a sus esclavos.
Liu Fei: Está bien. Entonces es hora de devolver el favor, y sería beneficioso contar lo que sucedió en el Puente Jiuqu en ese entonces.
Kouzhu: Sí. La emperatriz sacó a relucir el pasado y me hizo saber la verdad. Cuando me ordenaron cambiar mi bolso, el principito reemplazó al gato de algalia. El bebé fue arrojado al río Yuhe y se ahogó bajo el puente Jiuqu. Después de eso lo mantuve en secreto durante doce años y nadie supo nada. Liu Fei: Ah, ¿en serio? Kuizhu: Todo es verdad.
Liu Fei: ¡Humph, mira! Kuuzhu: ¡El Palacio Han está en llamas! Reina Li-Liu Fei: Jajajaja, ser inteligente te hará cometer errores. Creo que será mejor que digas la verdad.
Kouzhu: Su Majestad, Kuuzhu ya le ha contado todo. ¿De qué estás hablando?