Términos de traducción de la dinastía Zhou occidental
La dinastía Zhou Occidental fue la primera en traducir "filosofía" al carácter chino "filosofía", que todavía se utiliza en la actualidad. En 1862, en una carta a Matsuoka Linjiro, la dinastía Zhou Occidental tradujo "filosofía" al carácter chino "neoconfucianismo occidental" y al katakana "ヒロソヒ". Dijo en la posdata de "Lun Xing" de Tian Zhendao: "El estudio de la cultura occidental se ha extendido durante más de cien años, y hay personas en física, química, geografía, equipos y otras materias que lo han vislumbrado". . Soy el único que está interesado en la filosofía. Nunca he visto el otro "Aquí se traduce como "Filosofía griega", y también se traduce en "Notas sobre la historia de la filosofía occidental". Se dice que está tomado de "El erudito y el sabio" de Zhou Dunyi de China, por lo que se traduce como "La filosofía de la esperanza" para expresar el significado de buscar santos y filosofía. Según el significado original de la palabra griega "amar la sabiduría", esta traducción también es satisfactoria. Lo anterior es su traducción antes de viajar al extranjero. Estudié en los Países Bajos y continué mis estudios después de regresar a mi país, obteniendo una mayor comprensión del verdadero significado de la filosofía. En "Abre la puerta" de 1870, se tradujo al chino como "Filosofía". Ese mismo año, se tradujo a "Filosofía" en las series "Cien escuelas de aprendizaje", "Teoría maravillosa" y "El origen de la naturaleza" iniciadas en 1872. Pero se trata de manuscritos y no se pueden descartar por completo revisiones posteriores. Lo único que podemos decir es que ha decidido traducir "filosofía" por "filosofía" de ahora en adelante. La primera traducción pública fue "Filosofía", publicada en 1874. El libro dice: "Traducir la filosofía que habla sobre la naturaleza humana del mañana y los métodos de enseñanza en filosofía ha sido reconocida por todos y se ha utilizado hasta el día de hoy". Además, "subjetivo", "objetivo", "racional", "cognición", "fenómeno", "realidad", "inducción", "deducción", "corrección", "ciencia" y otras filosofías Las traducciones chinas de términos de ciencias sociales se obtuvieron después de repetidas deliberaciones durante la dinastía Zhou Occidental. Todavía se usa ampliamente en Japón, China y otros países con cultura del carácter chino. Esta es una importante contribución de la dinastía Zhou occidental a la historia de la filosofía oriental. Pero lo interesante es que, aunque la dinastía Zhou occidental tradujo un gran número de términos de las ciencias sociales occidentales a caracteres chinos, él mismo abogó por la abolición de los caracteres chinos y los reemplazó por caracteres romanos. Una vez publicó "Sobre la escritura del mandarín en idiomas extranjeros" en el primer número de la revista "Liu Ming" para explicar sus ideas.