Constellation Knowledge Network - Conocimiento de adivinación - ¿Cómo decir este poema en chino clásico?

¿Cómo decir este poema en chino clásico?

1. ¿Cómo traducir "oración" en chino clásico? Tanto Wang Ziyou como Wang Zijin estaban gravemente enfermos y Zijing murió primero.

Wang Ziyou preguntó a sus soldados: "¿Por qué no siempre oís hablar de Amatista?" Esto debe haber sido algo que ya había comido. "No había tristeza en tu rostro cuando hablaste.

Vine a subirme a la silla de manos para asistir al funeral y no lloré en todo el camino. A Amatista siempre le ha gustado tocar el piano. (Amethyst) entró y se sentó en la cama del funeral. Cogió el piano de Amethyst y comenzó a tocar (Amethyst) arrojó el piano al suelo y dijo: "¡Amethyst, tu persona y el piano se han ido!" "Así que lloré durante mucho tiempo y casi me desmayo.

Más de un mes después, (Yuzi) también falleció. ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ Fuente "Libro de Jin·Biografía de Wang Hui": "Death Sacrifice", Hui... tomó el sacrificio de qin y lo tocó durante mucho tiempo, y suspiró: '¡Oh, el qin está muerto! Definición: Ziyou: hijo de Wang Hui Tú, hijo de Wang Xizhi Zijing: rey de Wang Xian Zijin El hijo de Wang Xizhi murió: se fue, ya no existe.

Du: Nunca pensé en eso. (李 mǎo): completamente.

Yu (yú): silla de manos. Tono: Coordinado.

“Todos los hombres son mortales” hace referencia a la tristeza de ver reliquias y dolientes. Alusión: Wang Huizhi, hijo de Wang Xizhi, el gran calígrafo de la dinastía Jin del Este, sirvió una vez como soldado bajo Fu Huanwen.

Su carácter es desenfrenado y desinhibido. Su cabello suele ser esponjoso y su ropa no está abrochada. Sale casualmente a encontrarse con amigos e invitados en la calle. El inactivo Wang Huizhi rara vez preguntaba sobre su puesto.

Una vez fue soldado de caballería del general Huan Chong. Una vez, Huan Chong le preguntó: "¿Qué te importa?" Él respondió vagamente: "Tal vez se trata de los caballos". ¿Te importa?" ¿Cuántos caballos?" Él respondió: "No entiendo los caballos. ¡No importa lo lejos que esté!" Huan Chong volvió a preguntar: "¿Cuántos caballos se han perdido recientemente?" Dijo simplemente: "Todavía no puedo entender el caballo vivo, ¡así que no puedo entender el caballo!" "Wang Huizhi tenía un hermano menor llamado Wang Xianzhi, llamado Zijing, quien también fue un gran calígrafo en la dinastía Jin del Este. Es tan famoso como su padre Wang Xizhi y también conocido como los "Dos Reyes".

Los dos hermanos Hui Zhi y Xian Zhi tienen muy buena relación y vivían en la misma habitación cuando eran jóvenes. Por lo general, un hermano mayor admira a su hermano menor.

Un día, la casa se incendió. Hui estaba tan asustado que no tuvo tiempo de ponerse los zapatos y huyó a toda prisa; se lo proporcionaron, pero tenía el mismo aspecto y un sirviente lo ayudó tranquilamente.

Un ladrón irrumpió en su casa en mitad de la noche e intentó robar todo lo que pudo. Después de que Wang Xianzhi se enteró, dijo lentamente: "El ladrón, esa alfombra verde es una cosa vieja de mi casa, guárdala".

Al escuchar esto, el ladrón huyó presa del pánico. Los dos hermanos a menudo leían juntos por las noches y discutían mientras leían con gran interés.

Una noche, los dos estaban leyendo juntos "Oda a Gao Shi" y de repente gritaron: "¡Está bien! ¡El personaje de Shan Jing es tan noble!" Shan Jing era de la dinastía Han del Este. Está muy versado en conocimientos y no halaga a los poderosos, por lo que los demás lo elogian. Huizhi escuchó y dijo con una sonrisa: "¡Shan Jing no es tan orgulloso como Changqing!" Changqing era Sima Xiangru de la dinastía Han. Rompió las cadenas de la ética feudal y se casó con Zhuo Wenjun, una mujer talentosa que se fugó con él. Esto no era fácil en la sociedad de esa época, por lo que Hui Hui dijo que estaba orgulloso del mundo.

Más tarde, Wang Huizhi sirvió como Huangmen Shilang (el escudero junto al emperador), por lo que dimitió y regresó a casa porque no estaba acostumbrado a la vida tan restrictiva del palacio. Casualmente, poco después de regresar a casa, él y Wang Xianzhi comenzaron a enfermarse al mismo tiempo y ambos enfermaron gravemente.

En aquel tiempo, un hechicero (adivino) dijo: "Al final de la vida de una persona, si una persona viva está dispuesta a ocupar su lugar y darle los años que le quedan, entonces el moribundo Puedes sobrevivir". Huizhi dijo: "Mi talento y virtud no son tan buenos como los de mi hermano, así que déjame darle el resto de mi vida".

El brujo sacudió la cabeza: "Vete tú. Si encuentras a alguien más, vivirás más”. Ahora que no te queda mucho tiempo de vida, ¿cómo podrás ocupar su lugar? "Poco después murió.

Huizhi no lloró en el funeral, simplemente se sentó allí. Tomó el piano que había usado antes de su muerte y quiso tocar una canción.

Pero intenté ajustarlo durante mucho tiempo pero no pude ajustarlo correctamente.

No quería afinar más, así que tiró el piano y dijo con tristeza: "Amatista, Amatista y el piano están todos muertos".

Significado: "Amatista, Amatista, estás perdida, gente y ¡Pianos!" Wang Huizhi estaba muy triste, y pronto su condición empeoró y murió más de un mes después. Más tarde, la gente usó la frase "Qin está muerto" para expresar la tristeza de ver las reliquias y los dolientes.

2. Cómo decir "valiente" en chino antiguo también es "valiente" en chino antiguo.

Usa yê ng

Explicación:

1. Las personas o cosas juegan un papel: hacer ~. ~Corazón. ~Militar. ~Wu.

2.Disponibles: ~Productos. ~Con.

3. Rechace cortésmente a cualquiera que coma: ~ comida.

4. Dinero gastado: tarifa~. ~ artículo. ~ Capital.

5. El efecto del uso del material: mano de obra ~. Tener ~ talento.

6. Necesidades (mayoritariamente negativas): No hablar demasiado.

7, por lo tanto: ~aquí.

"Yong" en chino antiguo:

1. Zhan Rongchuan de la dinastía Ming

En el año 22, era gobernador de Gansu, la derecha. capital. El duque Lu Mi envió a más de 90 personas a quedarse en Ganzhou. El comandante de la compañía, Yang Xin, ahuyentó a los bandidos y mató a uno de los diez. Yan Rong dijo: "Vino con cosas buenas, pero las usó como vanguardia. Perdió el apoyo del pueblo, lo que demuestra que China es débil".

Traducción vernácula: Jiajing 22.º año (Zhan Rong ), Ministerio de Guerra Más de 90 personas quedaron varadas en Gansu debido al homenaje enviado por Lu, ministro y gobernador de derecha. El comandante de la compañía, Yang Xin, los obligó a luchar contra el ejército mongol y una décima parte de ellos murió. El tío Zhan dijo: "Los Lu enviaron enviados para establecer buenas relaciones entre las dos partes, pero los obligamos a luchar contra los soldados mongoles. Esto hará perder el corazón de la gente de muy lejos, y la gente pensará que el país de las Llanuras Centrales es débil. ."

2. "Nuevo" "Libro de Tang · Biografía de Zhang Wenkui"

Ji dijo: "No tengo ninguna sospecha de inacción si alguien no está tan decidido, entonces. dale un cuchillo para que rompa la fruta; algunas personas nacen con pocos cheques, así que dales un cinturón para mantenerlos atados. Si tienes talento, no puedes darle nada”.

Vernácula. traducción: Li Ji dijo: “No sospeches de alguien en casa. Estaba indeciso y carecía de capacidad para tomar decisiones, así que le di una espada para que fuera decisivo: si alguien en la familia era indulgente y carecía de disciplina, se la daba. "Dale un cinturón de jade para pedirle que cumpla con varias reglas y regulaciones. En cuanto a tu talento, no importa, no puedes usarlo, entonces, ¿qué regalo (como advertencia) necesitas?"

3. Huainan Zidao Yingxun

Por eso se dice que puede ser delgado sin detalles, y también es para uso humano.

Por tanto, no existen personas de bajo estatus y escasas capacidades. La clave está en cómo las utiliza un monarca sabio.

Datos ampliados:

Palabras relacionadas

1. Suministro [yòng pǐn]

Uso del artículo: vida~. oficina.

2. Uso diario

Gastos de la vida diaria: Gasta parte del dinero y ahorra el resto.

3. En [zh not ng yò ng]

Lo más importante (usado principalmente en negación): Es una lástima no hacerlo bien.

4. Empujar fuerte

Usa la fuerza; empujar: ~ gritar. ~Empuja la puerta para abrirla.

5. No usar

De hecho, no es necesario: ~Introducción, nos conocemos. Cada uno es su propia persona. De nada

3. Traducción del chino clásico y relleno de poesía. Este artículo en chino clásico habla principalmente de la falta de voluntad de Yan He para vivir en el palacio. Usó su astucia para expresar su deseo de volver a casa. Cao Cao sintió lástima por su hijo y no podía soportar pensar en él, así que lo dejó ir. Esta historia no sólo muestra la sabiduría de Yan He, sino también la sabiduría del emperador Wu de Wei y Cao Cao. Su amor por Yan He nunca cambió.

(1) Su casa es también una casa.

Esta es mi casa, llamada Él.

(2) La gente le preguntó por qué;

Alguien le preguntó el motivo (para hacer esto).

(3) Repatriación: Repatriación

Envíalo fuera del palacio inmediatamente.

“Siéntete orgulloso de amar a la patria y avergüénzate de dañarla”. A lo largo de los siglos, innumerables personas con ideales elevados han derramado su sangre por la patria.

Wen Tianxiang dijo: "Nadie ha muerto desde la antigüedad, por lo que debemos mantener vivos nuestros corazones". Antes de que Lu You muriera, también advirtió a su hijo: el Maestro Wang decidió celebrar el Día de las Llanuras Centrales en el norte y los sacrificios familiares. será anunciado y no olvidado. "Wang Changling expresó sus elevados sentimientos:" Sólo hago que los dragones vuelen sobre las montañas, pero no le enseño a Huma a cruzar las montañas Yin ". Qiu Ze se lamentó: "Las montañas Spring son difíciles de ver y el pasado es emocionante. Con lágrimas corriendo por su rostro". Yue Fei estaba furioso y rugió: "Treinta años de fama y fama en este mundo, ocho mil millas de nubes y luna.

上篇: ¿Cuáles son las dieciocho armas que se mencionan a menudo en la narración? 下篇: Ejemplos de beneficios de lectura.
Artículos populares