Cómo escribir tu propio nombre en inglés
Generalmente, se usa pinyin. Por ejemplo, Wang Xiaoming es XiaomingWang. Los apodos que mencionaste son Yang, Wei y Bin en inglés. No es necesario agregar A, por supuesto. es "A" en el nombre, agregue A.
En ocasiones formales, ya sea en una presentación escrita o oral, siempre se utiliza el pinyin del nombre chino, como en la información del visado para viajar al extranjero. Porque el gobierno oficial chino solo reconoce su nombre chino, pero su nombre en inglés no ha sido registrado y no es reconocido en el extranjero.
Pero en situaciones informales, como comunicarte con amigos extranjeros o enviar correos electrónicos, puedes utilizar tu nombre en inglés para que les resulte más fácil recordarte.
Notas sobre los nombres en inglés:
1. Preste atención al significado del nombre en inglés utilizado.
Algunos nombres en inglés tienen malas ambigüedades en el extranjero, por lo que al elegir uno Nombre en inglés, debe comprender cuidadosamente el significado del nombre que está utilizando y luego decidir si es adecuado.
2. Evite la traducción literal de nombres chinos al inglés.
A menos que tenga excelentes habilidades en inglés y comprensión de la cultura británica y estadounidense, no se recomienda traducir nombres chinos directamente. Los chinos eligen nombres que tengan un buen significado y sean pegadizos. Cuando los extranjeros eligen un nombre, deben intentar elegir uno entre los nombres ya establecidos.
Si traduces tu nombre al inglés de forma arbitraria, es probable que la respuesta que obtengas sea "Eso ni siquiera es un nombre". Una vez vi a un niño que se llamaba Tree. También hay una chica llamada Smiley en inglés. Sin mencionar que este no es un nombre en absoluto, sería terrible si no pronunciaras la letra "i" por completo y la pronunciaras como Smelly.
Además, si te llamas Sugar debido a la palabra "dulce" en tu nombre, puede que a los extranjeros les recuerde a los profesionales de una profesión especial. Por supuesto, sería mejor si pudiera encontrar un nombre en inglés que se ajuste a las convenciones de nomenclatura británicas y estadounidenses y que tenga el mismo significado que su propio nombre. Por ejemplo, alguien con "乐" en su nombre puede llamarse Joy o Joyce, y alguien con "Yang" en su nombre puede llamarse Sunny.