Además del vino, ¿quién tiene los poemas largos de Li Bai?
Mira "The Road to Shu"
Oye, drama,
¡El peligro es alto!
El camino hacia Shu es difícil,
¡es más difícil que subir al cielo!
¡Hasta que los dos gobernantes de esta área,
lucharon hacia adelante en la era de niebla!
Han pasado cuarenta y ocho mil años.
No te comuniques con Qin Sai.
En las montañas blancas del oeste todavía sólo queda un sendero para pájaros,
que puede cruzar la cima del monte Emei.
Ha sido dañada por terremotos y hombres valientes han perdido la vida,
apenas completando sus escalones de piedra hacia el cielo.
En lo alto, como una bandera en alto, seis dragones impulsan al sol,
Y el río, muy abajo, impacta violentamente su retorcido cauce.
Tal altura es difícil para la Grulla Amarilla.
Lástima que los monos solo tengan garras para usar.
La montaña de arcilla verde está formada por muchos círculos.
Cada cien pasos que damos, tenemos que girar nueve veces en medio de su montículo.
Sin aliento, pasamos junto a Orión y pasamos la estrella del pozo,
Luego, nos cruzamos de brazos y nos desplomamos en el suelo con un gemido.
Nos preguntamos si este camino hacia el oeste nunca terminará
El terrible camino que tenemos por delante se vuelve cada vez más oscuro.
No se oye nada más que los cantos de los pájaros rodeados de bosque antiguo.
El macho vuela alrededor del bosque lejos de la hembra.
En la noche de luna, escuchamos la voz melancólica del cuco,
La montaña vacía está triste.
El camino hacia Shu es difícil,
es difícil ir al cielo,
incluso escucharlo palidece las mejillas.
El acantilado más alto está a menos de un pie del cielo.
Los pinos secos cuelgan en la parte baja del acantilado.
Mil cascadas se precipitaron una tras otra,
El acantilado se convirtió en piedra.
Si los riesgos son los mismos,
Bueno, gente de muy lejos,
Viene Hu Wei.
Aunque Bunker Pass es fuerte y severo,
cuando una persona lo custodia,
diez mil no pueden forzarlo.
Si no es leal,
¿Pero un lobo a su compañero? .
Ten miedo de los tigres hambrientos durante el día,
y de los reptiles venenosos,
prepara sus dientes y colmillos,
Mata a personas como cáñamo.
Aunque Jincheng está feliz,
¿Por qué no te vas a casa temprano?
El camino a Shu es difícil,
es difícil ir al cielo,
Mira de reojo hacia el oeste y verás la distancia más larga. .
Tang - Li Bai - Liang Yinfu
Año: Dinastía Tang
Autor: Li Bai
Título del libro: Liang
Contenido:
¿Cuándo podré ver a Yangchun y cuándo podrá cantar Fu Liang?
¿No viste que Chao Ge Tu Lao Ci Jin Ji, ochenta al oeste de Yuweibin?
Preferiría avergonzarme de mis canas y pensar cada vez en la economía.
Hay tres mil seiscientos peces en Guangzhang, el viento es oscuro y cercano.
El Gran Tigre Sagrado se volvió estúpido e impredecible, lo cual era bastante común en aquel entonces.
¿No ves? Los bebedores de Levin están redactando y ya han rendido homenaje a Shandong Long Zhun.
Los novatos no confían en la elocuencia, por lo que las dos mujeres dejaron de seguir la tendencia.
Setenta y dos millas al este, todos entraron a la ciudad y ordenaron a Chu y Han que fueran Fuyao.
Si un loco se encuentra en tal estado de desolación, mucho menos un hombre fuerte.
Quiero subir al dragón para ver al Señor, pero el Dios del Trueno toca el tambor.
El emperador arrojó una vasija de jade, y a las tres cayó el rayo.
Empezó a llover en un instante, haciendo imposible pasar por las nueve puertas.
Aquellos que tienen una pala en la frente están enojados. Si no siguen mi sinceridad durante el día, Qi no tendrá nada de qué preocuparse.
Rechinas los dientes y compites por la carne humana.
De la mano para luchar contra el tigre águila, no será doloroso quedarse de lado.
Un hombre sabio puede hacer rico a un tonto, y el mundo me considera una pluma.
Cuesta dos melocotones obligar a los tres héroes de Nanshan a matarse entre sí.
Las tácticas de Wu Chu fueron en vano, pero los esfuerzos de Yafu fueron en vano.
Fu Liangyin, Fu Liangyin, la voz es simplemente triste.
Con un arco, dos dragones y dos espadas, a veces se unen dioses y cosas.
Una sensación de viento y nubes conduce a la pesca y la gente está a salvo.
Vagando en el Tercer Ojo, cantando adiós.
Li Po
Un turista náutico hablaría de Japón, donde el agua y la niebla quedan ocultas al acercarse, pero el pueblo Yue habla de la Montaña Madre en el cielo, donde las nubes desaparecen o se hacen visibles. En línea recta hacia el cielo, su pico entra al cielo, corona cinco picos sagrados y proyecta una sombra sobre China. El techo está a 18.000 pies y en este punto comienza a girar hacia el sureste.
Mi corazón y mis sueños están en Wu y Yue, están cruzando el lago Jinghu en una noche de luna. La luna iluminó mi sombra y llegué a Yanhe. El Sr. Xie salió hoy y se puede escuchar claramente a los monos en las olas azules. Me puse las primeras zapatillas de Xie y subí la escalera Qingyun. A medio camino del océano iluminado por el sol, el gallo sagrado canta en el espacio. Miles de veces las flores me tientan, las piedras me tranquilizan. El día termina repentinamente. Osos, dragones, tormentas en montañas y ríos perturbaron los bosques y sacudieron las montañas. Las nubes se oscurecen por la lluvia y los arroyos palidecen por la niebla. Dios de los truenos y relámpagos, de las colinas y los desprendimientos de tierra, de las puertas de piedra en las cuevas, de las goteras en los sumideros. Una sombra impenetrable, pero ahora el sol y la luna iluminan una terraza de oro y plata. Vestida con ropas de arco iris y cabalgando sobre el viento, la reina de todas las nubes vino y descendió una tras otra. Con el tigre como pianista y el fénix como bailarín, las imágenes de hadas están dispuestas en filas como un campo de cáñamo. Me muevo, mi alma vuela, me despierto con un largo suspiro. Mi almohada y estera son las nubes perdidas en las que he estado.
Este es el camino constante de la felicidad humana. Todo tipo de cosas siempre fluirán hacia el este como agua. Entonces tengo que dejarte, ¿no sé cuánto tiempo tomará? Pero déjame tener un ciervo blanco en mis verdes laderas, y cuando te necesite, cabalgar hacia ti, montaña. Oh, ¿cómo podría inclinarme ante aquellos que ocupan puestos altos e importantes? ¡Nunca quieren ser vistos con cara sincera!
Tres poemas "El camino difícil" (Parte 1) de Li Bai
El precio del vino puro es una copa de oro, 10.000 monedas de cobre y una jarra de vino, de lo que Zhen se avergüenza 10.000 yuanes. Tiré a un lado la barra de comida y la taza, no podía comer ni beber, saqué mi daga y miré en vano en las cuatro direcciones.
Quiero cruzar el río Amarillo, pero el hielo bloqueará el ferry y las montañas Taihang quedarán cubiertas de nieve. Me sentaba en una caña de pescar y descansaba junto al arroyo, pero de repente soñé que navegaba en un barco hacia el sol.
Es difícil caminar, es difícil caminar, hay muchos caminos, ¿dónde está An ahora? Un día cabalgaré sobre el viento y las olas, izaré mis velas de nube y cruzaré el mar.
Esta es la primera parte de "Tres dificultades" escrita por Li Bai. A juzgar por el contenido, este grupo de poemas debería haber sido escrito por Li Bai cuando dejó Chang'an en el tercer año de Tianbao (744).
Las primeras cuatro frases de este poema tratan sobre amigos. Debido a su profunda amistad por Li Bai y su pesar de que tal genio fuera abandonado, no escatimaron en gastos para organizar un banquete de despedida. El "bebedor e ingenuo" Li Bai definitivamente bebería "trescientos vasos a la vez" debido a los buenos vinos, las delicias y la hospitalidad de sus amigos. Esta vez, sin embargo, cogió la taza y la apartó. Recogió los palillos pero los dejó atrás. Dejó su asiento, desenvainó su espada, miró a su alrededor y perdió la cabeza. Las cuatro acciones consecutivas de detener, arrojar, tirar y cuidar expresan vívidamente depresión interior y agitación emocional.
Luego las dos frases van seguidas de "hueco" y delante se escribe "difícil de caminar". El poeta utiliza "ríos bloqueados por hielo" y "montañas cubiertas de nieve" para simbolizar las dificultades y obstáculos en el camino de la vida, lo que tiene un significado comparativo. Un hombre con grandes ambiciones políticas fue convocado a Beijing y tuvo la suerte de estar cerca del emperador, pero éste no pudo nombrarlo. Fue "devuelto a la montaña con una recompensa" y expulsado de Chang'an disfrazado. ¿No es esto como si el río Amarillo se encontrara con hielo o las montañas Taihang se encontraran con nieve? Sin embargo, Li Bai no es ese tipo de personaje cobarde. Desde el momento en que "saca su espada y mira a su alrededor", demuestra que no está dispuesto a deprimirse y seguirá persiguiendo. "Me sentaba en una caña de pescar y me inclinaba perezosamente junto al arroyo, pero de repente soñaba con conducir un pequeño barco y navegar hacia el sol." Aturdido, el poeta de repente pensó en dos personas que al principio eran políticamente diferentes. a quien no le fue bien pero que al final logró grandes resultados: uno es Lu Shang, que conoció al rey Wen mientras pescaba en Panxi cuando tenía 90 años; el otro es Yi Yin, que soñaba con navegar alrededor del sol y la luna antes de ser contratado; por la dinastía Tang. Pensar en las vivencias de estos dos personajes históricos aumentó la confianza del poeta.
"Es difícil caminar, es difícil caminar, hay muchos caminos, ¿es seguro ahora?" El encuentro entre Lu Shang y Yi Yin ciertamente aumentó su confianza en el futuro, pero cuando sus pensamientos regresaron a la realidad actual En este momento, una vez más sentí que el camino a la vida era difícil. Mirando hacia el futuro desde el banquete, solo siento que el camino por delante está lleno de baches y hay muchos caminos equivocados. ¿Dónde está el camino? Éste es otro sentimiento de contradicciones agudas y complejas. Pero el testarudo y confiado Li Bai nunca quiso mostrar su desánimo en la fiesta de despedida. Su fuerte necesidad de utilizar activamente el mundo finalmente lo liberó de la depresión de vagar nuevamente y cantó con una voz fuerte de confianza y perspectivas: "¡Cabalga el viento y las olas, endereza mis velas y cruza el mar profundo, profundo!" que aunque había muchos obstáculos por delante, un día, tal como dijo Zong Yi en "Liu Song", cabalgaría sobre el viento y las olas, colgaría las velas de las nubes, cruzaría el mar y alcanzaría la otra orilla ideal.
Este poema de catorce versos y ochenta y dos caracteres sólo puede considerarse como un cuento entre los poemas rimados de siete caracteres, pero tiene un patrón muy largo y poderoso. Una de las razones importantes es que revela los altibajos y los complejos cambios de las emociones del poeta en cien pasos. El comienzo del poema, "vino de ginebra" y "tesoros del plato de jade", hace que la gente se sienta como en un banquete alegre, pero los dos detalles siguientes, "deja de beber y tira los palillos" y "saca la espada y mira a tu alrededor", muestran la Fuerte impacto de ondas emocionales. En las cuatro oraciones del medio, solo suspiré por "el atasco de hielo de Sichuan" y "las montañas están llenas de nieve", y de repente pasó mucho tiempo, como si viera a Lu Shang y Yi Yin siendo repentinamente utilizados por el monarca desde su estatus humilde. La decepción psicológica y la esperanza, la depresión y la búsqueda del poeta se alternan rápidamente. "Es difícil caminar, es difícil caminar, hay muchos caminos, ¿es seguro ahora?" Cuatro frases con un ritmo muy corto y saltos fuertes son completamente un monólogo interior en un estado de ansiedad, lo que obliga a Xiao a transmitir la situación sin. evidencia. La compleja psicología de vagar de un lado a otro y continuar explorando y persiguiendo. Al final de la frase, después de muchos giros y vueltas, el reino de repente se volvió claro y canté una melodía aguda y optimista, creyendo que mis ideales y ambiciones algún día se harían realidad. A través de tales altibajos de emociones, no solo expresa plenamente la supresión de los grandes ideales y aspiraciones del poeta por la oscura y sucia realidad política, sino que también refleja la fuerte depresión interna, la ira y la injusticia resultante del poeta, y al mismo tiempo resalta la terquedad y la confianza en sí mismo del poeta y la persistente búsqueda de ideales, mostrando el poderoso poder espiritual del poeta para tratar de deshacerse de la depresión.
Este poema está casi influenciado por Bao Zhao: el tema y la expresión son difíciles de distinguir, pero el azul es mejor que el azul. Todos sus poemas reflejan hasta cierto punto la supresión de talentos por parte de los gobernantes feudales, pero debido a la época y al temperamento espiritual del poeta, los poemas de Li son más profundos e intensos y, al mismo tiempo, muestran una búsqueda positiva, una confianza en sí mismo optimista y carácter de tenaz adhesión a los ideales. Por lo tanto, en comparación con Bao Zheng, el ámbito ideológico de Shi Li es más alto.
Tres poemas "El camino difícil" (Parte 2) de Li Bai
El camino en la vida es muy amplio, pero no tengo salida.
No tengo vergüenza de seguir a esa gente que no tiene agallas y se juega a peras y castañas con gallinas rojas y faisanes.
No tengo intención de humillarme en la poderosa familia, tal como se quejó Feng Xuan.
En ese momento, la gente en la ciudad de Huaiyin se reía de los ministros de la dinastía Han por ser tímidos e incompetentes, pero estaban celosos del desempeño sobresaliente de Jia Yi.
¿Has visto al ex Rey de Yan? Respeta los talentos, construye plataformas altas y proporciona oro a personas talentosas. ¿Agacharse y barrer el suelo para darles la bienvenida? ?
Juxin y Leyi estaban agradecidos por la amabilidad que recibieron e hicieron todo lo posible para servir al monarca con sus talentos.
Pero el rey Yan Zhao murió temprano, ¿quién podría utilizar a los sabios tanto como él?
¡El camino es difícil, debo regresar!
"El camino es tan ancho como el cielo azul, pero no hay salida frente a mí". Esta apertura es diferente a la primera canción. El primer poema está escrito en forma de poema, comenzando con la comida y las bebidas en el banquete, lo que suena relativamente sencillo. Esta canción surgió bruscamente desde el principio, dejando salir los sentimientos que habían estado reprimidos en mi corazón durante mucho tiempo. También añade contraste, haciendo que los lectores sientan que su contenido ideológico y emocional es profundo y amplio. Más tarde, Meng Jiao escribió un poema "Si salir es un obstáculo, ¿quién es la amplitud del mundo?", Que puede haberse inspirado en este poema, pero su actitud fue mucho peor que la de Li Bai. Lo que se puede comparar con él es el propio poema de Li Bai: "El camino a Shu es difícil de recorrer y es difícil alcanzar el cielo". Esto sólo puede ser escrito por la mente de Li Bai. En "Difícil de viajar en Sichuan", el senderismo se utiliza para describir la dificultad de Shu Road, que recuerda directamente a la gente las peligrosas montañas y ríos de esa zona, pero no parece que haya demasiadas emboscadas en el texto. En cuanto a esta, el cielo se usa para describir el ancho de la avenida. Se dice que esta avenida es fácil de caminar, pero va seguida de "pero no hay forma de pasar delante de mí", lo que hace que la gente. Siento que hay muchos subtextos.
De esta manera, el comienzo de este aforismo llama la atención a continuación.
Las siguientes seis oraciones están en grupos de dos. La frase "avergonzado de perseguir" se refiere a la propia falta de voluntad. A la clase alta de la dinastía Tang le gustaba utilizar las peleas de gallos para juegos o apuestas. El emperador Xuanzong de la dinastía Tang construyó una vez un gallinero en el palacio y los hijos de los peleadores de gallos eran favorecidos. En aquella época había un dicho popular: "Los niños no necesitan leer, es mejor leer que pelear con un lacayo". Si quieres aprender a pelear gallos, puedes encontrar un dandy y abrir una pequeña puerta trasera en tu carrera. Pero Li Bai se burló de esto. Por eso declaro que me avergüenzo de ser descendiente de la familia Li en Chang'an. Estas dos frases tienen el mismo significado que lo que dijo en “Respuesta al Rey sobre las Doce Noches Frías”: “Si no puedes aprender a pelear con gallos en el aire, siéntate y deja que tu nariz respire y seca el arcoíris”. Se dice que desdeñaba ser asociado con el "segundo hijo de la sociedad Chang'an". Entonces, ¿qué hay de salir con esos dignatarios? "Zhou no esperaba que inclinarse ante los nobles fuera satisfactorio, y Feng Hui regresó a casa sin pescado para comer". 'Arrastra la Puerta del Rey', es decir, levanta la parte delantera de la ropa y entra y sale. la puerta poderosa. "Jugar al Qin con la espada" cita la alusión de Feng Xuan. Feng Xuan era un invitado en la casa de Mengchangjun. Sintió que Mengchangjun no fue lo suficientemente educado con él. Al principio, solía jugar con espadas y cantar canciones, diciendo que quería volver. Li Bai esperaba "hacerse amigo de los príncipes", pero ahora en Chang'an, los dignatarios no lo tomaban en serio, lo que lo hacía sentir tan insoportable como Feng Xuan. Estas dos frases describen sus indiscreciones. "Los generales Han fueron ridiculizados en el mercado y el talentoso Jia fue depuesto". Cuando Han Xin se sintió frustrado, algunos gánsteres callejeros de Huaiyin lo ridiculizaron e insultaron. Jia Yi era joven y prometedor, y el emperador Wen de la dinastía Han tenía la intención de reutilizarlo. Sin embargo, debido a los celos y la oposición de los ministros Guan Ying y Feng Jing, posteriormente fue exiliado. Li Bai tomó prestadas alusiones de Han Xin y Jia Yi para escribir que cuando estaba en Chang'an, la gente en la sociedad en general se reía de él y lo despreciaba, mientras que aquellos en el poder estaban celosos y lo atacaban. Estas dos frases hablan de su frustración.
Las siguientes seis líneas de "You don't see me" cantan profundamente el respeto mutuo y la confianza entre el rey y sus ministros del estado de Yan, revelan su deseo de lograr logros y muestran su búsqueda del Relación ideal entre rey y ministros. Durante el Período de los Reinos Combatientes, para hacer que el país fuera próspero y poderoso, el rey Zhao de Yan respetaba a Guo Kun como su maestro y construyó una plataforma junto al río Yishui con oro para atraer a los sabios. Por lo tanto, Zou Yan, Xin Qiji y otros regresaron uno tras otro y fueron utilizados por Yan. El rey Yan Zhao no solo fue obediente con ellos, sino también condescendiente con los cabos. Cuando Zou Yan llegó a Yan, "abrazó al pionero en coma" y barrió el camino en persona para saludarlo. Tenía miedo del polvo que volaba y bloqueó la escoba con las mangas para mostrar respeto. Li Bai siempre esperó una relación más estrecha entre el monarca y los ministros. A menudo se compara con Yi Yin, Jiang Shang, Zhang Liang y Zhuge Liang. Una razón es que su relación con el monarca es más coherente con sus ideales. Pero esta relación no existe en la realidad. En ese momento, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang era corrupto e ignorante, y no tenía ningún deseo real de buscar la virtud y respetarla. Convocó a Li Bai a Beijing con un edicto imperial, pero simplemente fingió amar su talento y le pidió que escribiera algunas palabras de elogio y elogio. Ahora que los huesos del rey han sido enterrados, ¿quién volverá a barrer el suelo de la plataforma dorada? ? Lamentar que Zhao Haoqi esté muerto y que nadie esté barriendo la plataforma dorada es en realidad una manifestación de su decepción con Tang Xuanzong. Las emociones del poeta son profundas y dolorosas.
Las doce oraciones anteriores se basan todas en "el camino es como el cielo azul, no hay camino por recorrer" y describen en detalle "el camino es difícil de caminar". Como el tribunal no lo valoró sino que lo rechazó, no tuvo más remedio que irse. "¡Es difícil irse, regresa!" Dadas las circunstancias, esta era la única forma en que podía irse. Estas dos frases son a la vez un profundo suspiro y una protesta airada.
Este poema expresa el deseo de Li Bai de lograr grandes logros y su entusiasmo por hacer algo sin importar las dificultades. Anhela oportunidades como el rey Yan Zhao y Le Yi, y espera tener la oportunidad de "servirlo de todo corazón, lleno de intrigas e intrigas". El "Es difícil irse, volver" al final del artículo es solo una declaración enojada, que se refiere más específicamente a dejar Chang'an, pero no significa una retirada pasiva del mundo, y no descarta que en Al mismo tiempo, también alberga esperanzas en su regreso: "Deja a un lado mis velas y sigue hacia arriba, La fantasía del mar profundo, profundo bajo el puente.
Bebiendo con la Luna
Li Po
Las flores están bebiendo solas bajo una jarra de vino sin amigos.
Levantando mi copa, invito a la luna brillante, y la luna brillante me trae su sombra, haciéndonos tres personas.
La luna brillante no sabe beber y la sombra frente a ella está detrás de ella.
Tengo que relacionarme con ellos y disfrutar de la alegría de la primavera.
Las canciones que canto son brillantes y errantes, y las canciones que bailo son las sombras antes de errar.
Nos despertamos y nos divertimos juntos, y cuando nos emborrachamos nos dispersamos.
Estoy dispuesto a estar con ellos para siempre y olvidar el dolor de la amistad, tal como la Vía Láctea de la Vía Láctea.
-
Son cuatro poemas originales, este es el primero.
El poeta que escribió el poema bebía solo bajo la luz de la luna, sin nadie cercano a él. El poeta utiliza una rica imaginación para expresar una emoción compleja desde la soledad hasta no estar solo, desde no estar solo hasta estar solo, y desde estar solo hasta no volver a estar solo. Li Bai tiene una mentalidad abierta y no tolera las cosas y yo. Este poema expresa plenamente sus pensamientos. Las primeras cuatro frases del poema son el primer párrafo y describen las flores, el vino, la gente y la luna. El poema expresa soledad, pero levanta una copa para invitar a la luna brillante, y la luna, las sombras y las personas aparecen en la ilusión, sin embargo, la luna no se puede beber y las sombras siguen estando solitarias; Por lo tanto, las oraciones quinta a octava señalan el significado de "carpe diem, las flores primaverales florecen" a la sombra de la luna. Las últimas seis oraciones son el tercer párrafo. El poeta viajó persistentemente con la luz de la luna y la figura, y se reunió en el lejano país de las hadas del cielo. Todo el poema expresa la soledad y el desapego del poeta, así como su carácter salvaje y rebelde. "Invitando a la Luna a la Proyección" es una cuarteta eterna. El frente parece que puede ser realmente divertido, pero la parte trasera es extremadamente miserable.
Bebiendo con la luna
Canción de Changgan
Visitando la montaña Tianmu en un sueño
Invitación a beber
Enviar amigos
Yesi
Camina por la montaña Zhongnan y ven a la amable almohada y cuenco de Hu Qi
Chunsi
Guanshan Moon p>
Canción de Medianoche de Otoño
Una canción de Lu se adentra en las montañas y se convierte en el censor imperial Lu Xuzhou
Romper en un hotel en Nanjing
《 "El camino hacia Shu es difícil de elogiar"
Sauvignon Blanc No. 1
Sauvignon Blanc II
El camino difícil
Mensaje a Meng Haoran
Despedida a través de Jingmen
Mirando los viejos tiempos desde "Amarre nocturno en la montaña Niuzhu"
Ir al escenario Phoenix desde Nanjing p>
Amor amargo
p>Suspiro en los Escalones de Jade
Adiós a Meng Haoran camino a Yangzhou
Salida temprano hacia la ciudad de Baidi
No. 1, Qingping Diao
Qing Ping Tiao (2)
Qing Ping Tiao (3)
Escuche al Monje de Shu tocando el Qin
¿Xuanzhou Xie? La despedida de Lou del libro escolar
Camina por la montaña Zhongnan y ven a la amable almohada y cuenco de Hu Qi
Li Po
Por la noche, camina desde la montaña Zhongnan Al bajar, parecía haber peatones en la montaña.
Mirando hacia el sendero de la montaña, las montañas son verdes y vastas.
Cuando el pueblo Hushan llegó a su casa, los niños abrieron apresuradamente la puerta de la leña.
Al entrar en el bosque de bambú y caminar por el sendero tranquilo, rosas y ramas verdes rozaban a los transeúntes.
Me alegro de tener la oportunidad de descansar, beber y charlar * * *.
Canta la melodía del viento demasiado flojo, las estrellas de la Vía Láctea escasas.
Cuando estaba borracho, mi amigo estaba tan feliz que Tao Ran * * * olvidó su máquina.
-
Este es un poema pastoral escrito por el poeta cuando adoraba a Hanlin en Chang'an. Todo el poema trata sobre la visita a un ermitaño llamado Hu Qi en una noche de luna en la montaña Zhongnan al sur de Chang'an. El poema describe la belleza de las montañas al anochecer y la tranquilidad del complejo de la familia Tian, revelando la admiración del poeta. El poema comienza con "Tarde" y comienza con "Alojamiento". Hablando y riendo entre ellos, comprando vino y bebiendo, cantando largas canciones, divirtiéndose, naturalmente intoxicados y olvidando sus recuerdos. Todos estos son desbordes de los verdaderos sentimientos del autor. El tema de este poema es beber en la familia Tian, que está muy influenciada por los poemas pastorales de Tao Qian sobre paisajes y ríos. Los poemas de Tao, por otra parte, son sencillos y tranquilos, sin ideas nuevas ni sonidos suaves. Por ejemplo, "No hay aldea en el calor, pero hay humo en las ruinas de Yiyi", "Recoger crisantemos debajo de la cerca oriental, ver tranquilamente la montaña Nanshan", etc. Shi Li, por otro lado, exageró deliberadamente. La buena canción "Y me llevó a entrelazarme en el bambú verde, y las enredaderas verdes agarraron y agarraron mi ropa. Estoy muy feliz de tener la oportunidad de descansar, beber y charlar * * * olas", te sentirás de colores brillantes y de ánimo elevado. Se puede ver que los estilos de Tao y Li son muy diferentes.
Canción de Changgan
Li Po
Mi cabello apenas cubría mi frente y estaba recogiendo flores y pagando en mi puerta.
Cuando tú, amor mío, montas un caballo de bambú, trotas en círculos y arrojas ciruelas verdes.
Vivimos juntos en un callejón en Qiantang. Los dos somos jóvenes y felices.
Cuando me convertí en tu esposa a la edad de catorce años, era demasiado tímida para sonreír.
Bajé la cabeza y caminé hacia el rincón oscuro, sin querer prestar atención a tus miles de llamadas.
Pero a los quince años levanté las cejas, sonreí y comprendí que ningún polvo puede sellar nuestro amor.
Aun hasta que muera, te esperaré en mi puesto, y no desmayaré en la silenciosa atalaya.
Entonces cuando yo tenía dieciséis años, viajaste muy lejos, ¿fuiste? Muchos
Luego, al quinto mes ya no pude aguantar más y los simios gritaban en el cielo.
Miré por donde caminabas, tus huellas frente a nuestra puerta, cada una estaba escondida bajo el verde musgo.
Escondidas bajo el musgo demasiado profundo para ser arrastrado, el primer viento del otoño añade hojas caídas.
Las mariposas amarillas en agosto revolotean de dos en dos sobre la hierba de nuestro jardín oeste.
Mi corazón está roto por todo esto y me preocupa que mis mejillas brillantes se desvanezcan.
¡Oh, finalmente, cuando regreses de las tres áreas de Pa, envíame un mensaje para ir a casa con anticipación! .
Iré a recogerte, no me importará la distancia, hasta Sha Changfeng.
Este es un poema sobre el amor y la separación de una empresaria. Este poema expresa su amor sincero y su profundo anhelo por su marido que se encuentra lejos de casa en un estilo confesional, conmovedor y eufemístico. Las primeras seis líneas del poema son recuerdos de la infancia con su marido, "Novios de la infancia, dos niños que no pueden adivinar", creando una imagen inocente, vivaz y encantadora para los lectores. Las cuatro frases "Me convertí en tu esposa a los catorce años" describen con delicadeza la timidez del primer matrimonio y reproducen la dulzura y la embriaguez del nuevo matrimonio. "Pero mi yo, de quince años, frunció el ceño y se rió a carcajadas. "Las cuatro frases tratan sobre el amor después del matrimonio y el juramento de amor eterno, que es como pegamento. "Más tarde, cuando tenía dieciséis años, me dejaste en un largo viaje". En cuatro frases, el marido de Yao Si estaba en un viaje de negocios y estaba preocupado por ello, rompiendo a llorar y lleno de afecto. "Tus huellas están frente a nuestra puerta y he observado por dónde caminaste". Las ocho frases son conmovedoras, llenas de preocupación y demacradas. Las últimas cuatro oraciones, escribe una oración para las personas que amas, esperando que regresen pronto. Deja que el sentimiento de extrañarte vaya más allá. Las imágenes de todo el poema son completas, brillantes, vivaces y conmovedoras. Las emociones son delicadas y persistentes, el lenguaje es franco, las sílabas son armoniosas y el estilo es fresco y atemporal. "Los novios de la infancia" y "Dos niños desprevenidos" se han convertido en buenas expresiones para describir. la inocente amistad entre niños y niñas.
Visitar la montaña Tianmu en un sueño
Li Po
Un turista en vela hablará sobre Japón, que está escondido en el agua y la niebla y al que no se puede acceder.
Pero cuando la gente Yue habla de la montaña Tianmu, todavía pueden verla a través de nubes de diferentes profundidades.
En línea recta hacia el cielo, su pico entra en el cielo, corona cinco picos sagrados y proyecta una sombra sobre China.
Las montañas Paradise Terrace, de cien millas de largo, comienzan justo aquí y se extienden hacia el sureste.
Mi corazón y mis sueños están en Wuheyue, volando sobre el lago Jinghu toda la noche.
La luna iluminó mi sombra y llegué a Yanhe.
Xie Thatched Cottage todavía está allí, con agua clara ondeando y simios cantando. Me puse las primeras púas de Xie y subí por la escalera Biyun.
A mitad de camino a través del océano iluminado por el sol, el gallo sagrado canta en el espacio.
Miles de vueltas y vueltas, las flores me tientan, las piedras me tranquilizan. El día termina repentinamente.
¿Oso, dragón, tormenta en montañas y ríos? El bosque profundo sacude el último piso.
Las nubes se oscurecen por la lluvia, y los arroyos palidecen por la niebla.
Dios del trueno y del relámpago, las montañas se están desmoronando.
La puerta de piedra se resquebrajó y ventiló en el abismo del cielo.
Una sombra impenetrable, pero ahora el sol y la luna iluminan una terraza de oro y plata.
Vestida con ropas de arcoíris y cabalgando sobre el viento, la reina de todas las nubes vino y descendió una a una.
Con tigres como arpa y fénix como bailarines, las imágenes de hadas están dispuestas en filas como campos de cáñamo.
Me muevo, mi alma emprende vuelo y de pronto empieza a crecer.
Mi almohada y estera son las nubes perdidas en las que he estado.
Este es el camino constante de la felicidad humana. Todo tipo de cosas siempre fluirán hacia el este como agua.
Así que tengo que dejarte, ¿no sé cuánto tiempo tardará? Pero déjame tener un ciervo blanco en mis verdes laderas, y cuando te necesite, cabalgar hacia ti, montaña.
Oh, ¿cómo podría inclinarme ante aquellos que tienen un alto estatus y ocupan puestos importantes? ¡Nunca quieren ser vistos con cara sincera!
Es un poema onírico y un poema de hadas. Los poemas escriben sobre montañas famosas, con intenciones únicas y rigurosas y una magnífica concepción artística. Las emociones son profundas, intensas e impredecibles, reflejando la realidad de la vida en la descripción ilusoria. Aunque es extraño, no es artificial. El contenido es rico y tortuoso y la imagen es brillante y romántica.
Formalmente, los personajes mixtos coexisten entre sí y el estilo Sao se utiliza al mismo tiempo. No está sujeto a leyes ni regulaciones y el sistema es liberado. La carta está escrita a mano, el bolígrafo está adjunto y el poema es una obra maestra.
¿Xuanzhou Xie? El adiós de Lou al libro escolar
Liper
Desde ayer tuve que dejarnos atrás a Potter y a mí.
Hoy me parte el corazón aún más.
Los gansos de otoño son escoltados por el largo viento. Me enfrento a ellos en esta villa, bebiendo mi vino.
Los huesos de los grandes escritores son todos tus pinceles. En Tianyuan, soy Xiao Xie, que creció a tu lado.
Ambos teníamos pensamientos lejanos de ver el sol y la luna en el cielo.
Pero como el agua sigue manando, aunque la cortemos con nuestras espadas y levantemos una copa para ahogar nuestras penas.
Como el mundo no puede satisfacer nuestros deseos, mañana me soltaré el pelo y me subiré a un barco de pesca.
Este poema tiene como objetivo comparar el artículo de Penglai y el artículo de Liu Yun para agradecerle. El cabello claro lo dice todo. Despídanse y felicítense unos a otros, pero valoren su propia vida. Abra las dos primeras frases, no para escribir adiós o el edificio, sino para expresar la propia depresión y las preocupaciones. Hay una transición repentina en tres o cuatro frases, de la depresión a un estado alegre y magnífico, y se desarrolla una imagen de cómo se despiden gansos salvajes en otoño. Un "envío" y un "sonido" resaltan el tema de la "despedida". "Penglai", cuatro frases, complementan los artículos de cada uno, como el Palacio Penglai, tranquilo y vigoroso, con una atmósfera de construcción de paz. ¿Y mostrar tus talentos para agradecerte? La autocomparación expresa la búsqueda de ideales elevados. Al mismo tiempo, también muestra la visión del poeta sobre la literatura y el arte. Las últimas cuatro frases expresan los sentimientos irreconciliables entre el ideal y la realidad. Es inevitable estar preocupado y deprimido, por lo que tiene que buscar sustento en el "rafting". Los pensamientos y sentimientos cambian rápidamente y la estructura artística tiene altibajos. Los altibajos, sin motivo alguno y de forma intermitente, expresan profundamente el estado de ánimo contradictorio del poeta. El lenguaje es atrevido y natural, y la melodía es armoniosa y unificada. "Pero como el agua todavía fluye, aunque la cortemos con espadas, el dolor todavía fluye, aunque lo ahoguemos con vino". Esta frase es un dicho famoso que describe la melancolía desde hace miles de años.