Traducción al chino clásico de Cai Shunshi
Cai Shun es un niño solitario que es filial con su madre. Cuando era viejo y le faltaba alimento, recogía moras al sol y las servía en diferentes vasijas. Preguntó el ladrón de cejas rojas cuando lo vio. Shun dijo: "Los negros tienen un sabor dulce; los rojos tienen un sabor amargo". El ladrón se apiadó de su piedad filial y le dio arroz blanco y pezuñas de vaca. (Seleccionado del "Libro de los Han posteriores")
Traducción moderna del chino antiguo
Al final de la dinastía Han occidental, había un joven llamado Cai Shun, que perdió su padre cuando era joven y vivía con su madre. Un año, cuando hacía mal tiempo, salió a recoger moras para que se las comiera su madre. Cuando conoció al ejército rebelde de campesinos y lo vio dividiendo moras en dos cestas, con curiosidad le preguntó por qué. Cai Shun dijo: "Las moras negras están maduras y dulces, y son la madre; las moras rojas son inmaduras y muy ácidas, por eso me las dan". Los ladrones quedaron profundamente conmovidos por Cai Shunxiao y le dieron tres barriles de arroz blanco y una vaca, pidiéndole que regresara y alimentara a su madre.
2. Recoge este texto antiguo y tradúcelo personalmente [texto original] Cai Shun, la palabra, menos solitaria, madre es la más filial.
Wang Mang me confundió. No se lo di cuando era joven. Recogí moras y las llené en diferentes recipientes. El ladrón de cejas rojas lo vio y preguntó: "¿Qué es inusual?" Shun dijo: "El hombre de negro obedece a su madre y el hombre de rojo se come a sí mismo".
El ladrón se apiadó de su filial. piedad y le dio tres manitas de ternera y arroz blanco. Cai Shun, llamado Zhong Jun, perdió a su padre cuando era joven y era muy filial con su madre. Coincidió con los tiempos difíciles de Wang Mang, con años de hambruna y falta de comida.
Para poder llegar a fin de mes, Cai Shun tuvo que ir a las montañas a recoger moras para saciar su hambre. Al recoger moras, preparó dos cestas diferentes para guardarlas.
Una vez, Cai Shun fue a las montañas a recoger moras y fue visto por un ejército de cejas rojas. Le preguntaron sorprendidos: "¿Por qué usas dos cestas diferentes para contener las moras?" Cai Shun respondió: "Las moras negras maduras se las dejo a mi madre, y las moras rojas verdes las comeré yo, conmovido por la piedad filial de Cai Shun". el grupo Ejército de Ceja Roja. Le dieron a Cai Shun tres cubos de arroz blanco y una pezuña de vaca para que se los llevara a casa en honor a su madre.
3. Traducción de recogida clásica china
Han Caishun es un poco solitario, pero filial con su madre. Cuando Wang Mang estaba sumido en el caos, se negó a dárselo cuando era joven. Recogió las moras y las llenó con diferentes herramientas. Preguntó el ladrón de cejas rojas cuando lo vio. Shun dijo: "El hombre de negro sirve a su madre y el hombre de rojo se come a sí mismo". El ladrón se apiadó de su piedad filial y le dio dos pezuñas de arroz blanco. Black Arrow sirvió a Xuan Arrow, y tenía tanta hambre que su ropa estaba cubierta de lágrimas. Las cejas rojas muestran piedad filial y te daré arroz.
Traducción
Cai Shun, nativo de Runan (ahora Henan) en la dinastía Han, perdió a su padre y tuvo una madre muy filial. En ese momento, Wang Mang estaba sumido en el caos y había hambruna. El arroz era caro, por lo que tuvo que recoger moras para satisfacer su hambre. Un día, me encontré con el Ejército de Ceja Roja. El soldado rebelde preguntó bruscamente: "¿Por qué pusiste las moras rojas y las moras negras en dos cestas respectivamente?". Cai Shun respondió: "Las moras negras son para que las coma mi madre". " "Las moras rojas son para mí." El Ejército de Ceja Roja se apiadó de su piedad filial y le dio dos barriles de arroz blanco y una vaca para que se la llevara a su madre en señal de respeto.
4. Recoge este artículo antiguo y tradúcelo a tus familiares [texto original]
Cai Shun, cuyo nombre es solitario y filial. Wang Mang me confundió y no me lo dio cuando era joven. Recogí moras y las llené en diferentes recipientes. El ladrón de cejas rojas lo vio y preguntó: "¿Qué es inusual?" Shun dijo: "El hombre de negro obedece a su madre y el hombre de rojo se come a sí mismo. El ladrón se apiadó de su piedad filial y le dio tres pezuñas de vaca". y arroz blanco.
[Traducción]
Cai Shun, llamado Zhong Jun, perdió a su padre cuando era joven y era muy filial con su madre. Coincidió con los tiempos difíciles de Wang Mang y los sucesivos años de hambruna. Para llegar a fin de mes, Cai Shun tuvo que ir a las montañas a recoger moras para satisfacer su hambre. Al recoger moras, preparó dos cestas diferentes para guardarlas. Una vez, Cai Shun fue a las montañas a recoger moras y fue visto por un ejército de cejas rojas. Le preguntaron sorprendidos: "¿Por qué usas dos cestas diferentes para contener las moras?" Cai Shun respondió: "Las moras negras maduras se las dejo a mi madre, y las moras rojas verdes las comeré yo, conmovido por la piedad filial de Cai Shun". el grupo Ejército de Ceja Roja. Le dieron a Cai Shun tres cubos de arroz blanco y una pezuña de vaca para que se los llevara a casa en honor a su madre.