Constellation Knowledge Network - Conocimiento de adivinación - Nueva exégesis del Libro de los Cantares (Wei Feng? Meng)

Nueva exégesis del Libro de los Cantares (Wei Feng? Meng)

Este artículo trata sobre: ​​Una mujer aristocrática critica y educa a su devoto marido. El poema describe el proceso desde la cita a ciegas, el matrimonio y la vida matrimonial a través de una larga narrativa, con el fin de despertar el aprecio del marido por las relaciones pasadas. Contiene muchos detalles de la vida, especialmente la parte que describe la etiqueta previa a la boda, que es una referencia importante para muchos poemas. El poema es principalmente una narración en primera persona, intercalada con una pequeña cantidad de metáforas y discusiones en tercera persona. Para entender más claramente el poema, veamos primero la parte narrativa larga:

El pícaro Chi Chi sostiene tela y seda. Los bandidos vienen a comerciar con seda y, cuando vienen, vienen a conspirar contra mí.

Hang, un extranjero, aquí se refiere a un joven que viene a una cita a ciegas. Chi Chi, apariencia sencilla y honesta.

Comercio, transacción. Bandido, Tongfei. Es decir, simplemente. Planificar, discutir, aquí se refiere a discutir el matrimonio.

El significado de estas dos frases es: El extranjero de aspecto honesto, que sostiene seda en sus brazos, parece un comerciante; no está aquí para vender seda, sino para proponer matrimonio a mi casa. Esta es la autonarración de una mujer aristocrática. "Chichi de gángster" es su primera impresión de su marido. En la antigüedad, los nobles con el mismo apellido no se casaban, por lo que la mayoría de los jóvenes que acudían a proponer matrimonio procedían de países extranjeros. Tanto la tela como la seda son regalos para que los hombres propongan matrimonio.

Envía al hijo a Sheqi y luego a Dunqiu.

Qi, Qishui, el río madre de Weiguo. Dunqiu, nombre del lugar.

Esta frase es la escena al final de la primera etapa de la cita a ciegas: la familia de la mujer envió al hombre de regreso a casa, cruzó Qishui y llegó a Dunqiu. Una despedida tan a distancia no es sólo un signo de sinceridad, sino que, lo que es más importante, expresa el alto reconocimiento de la mujer al matrimonio. Para conocer la trama de ser enviado a una cita a ciegas, consulte "Zheng Feng? Feng" y "Yong Feng? Sang Zhong".

El gángster es culpa mía y soy una casamentera sin escrúpulos. El general no se enojará y llegará el otoño.

愆(qiān千), retraso. General (qiāng gun), solicitud.

El significado de esta frase es: No es que mi familia esté retrasando la fecha, sino que tu familia no tiene una buena casamentera; por favor no te enojes, usaremos el otoño como fecha límite. Esta es la fecha en la que tanto hombres como mujeres han acordado reunirse por segunda vez. Con respecto a la importancia de los casamenteros, consulte "Bin Feng Fake".

Aprovecha ese muro para esperar que se restablezca el paso. Al no ver el pase de regreso, rompí a llorar. Al ver el pase de regreso, me reí y hablé.

Montar, abordar. Ga, peligroso, alto. Yuan (miembro del yuan), muralla de la ciudad.

Reunión, el segundo encuentro de la cita a ciegas. Esta debería ser una palabra específica de la antigüedad y no hay forma de verificarla. El significado literal es "contactar de nuevo", que sólo puede inferirse del contexto. La antigua interpretación es un topónimo, lo cual no tiene sentido. ¿Cómo puede un lugar ser visible unas veces y otras no, triste cuando no está y feliz cuando sí lo está?

Lianlian, la apariencia de flujo continuo. Zai es una partícula sin significado real.

Estas tres frases significan: Subo la alta muralla de la ciudad, esperando que vuelvas; si no te veo venir otra vez, lloraré y me entristeceré cuando te vea venir; sonreirá. Esta es la escena en la que la mujer espera conocer a la familia del hombre por segunda vez y la descripción es un poco exagerada. Para obtener la descripción de la mujer que espera con ansias la ciudad, consulte "Bei Feng Jing Nu".

Erbul Erzhen, el cuerpo no tiene palabras de culpa.

Oye, tú. Adivinación, adivinación de tortugas.筮 (interpretación shì), Yi 筮.

La adivinación forma parte de la ceremonia nupcial.

Cuerpo, signo, concretamente el signo de la adivinación de la tortuga y el signo de Yi Xin. Palabras de culpa, palabras desafortunadas.

Esta frase significa: No hay nada desafortunado en la adivinación del matrimonio. Las anteriores son todas descripciones antes del matrimonio.

Ven con tu coche y muévete con mi soborno.

Nací en la pobreza a la edad de tres años.

El agua en Qishui fluye y la ropa fluye gradualmente.

Soborno, propiedad, aquí se refiere a dote. Muévete, aléjate.

徂 (cú), vete. Oye, ven a tu casa.

Tres años, muchos años. Pobreza, una vida de pobreza.

Tangtang, el río parece un río caudaloso. Poco a poco, empapado. Cortinas, adornos a ambos lados del carruaje.

Estas tres frases tratan sobre: ​​Su carruaje nupcial vino y se llevó a mí y a mi dote; desde que me casé con un miembro de su familia, mi familia natal ha estado viviendo en la pobreza durante varios años; ¿Cuándo podré volver a mi ciudad natal nuevamente? Estas tres frases están conectadas entre sí para describir la escena de la boda. En cuanto a los saludos personales, consulte "Zhaonan Magpie Nest". Debido a que se intercalan metáforas y discusiones entre estas tres oraciones, interfiere con la coherencia de la narrativa y provoca algunas desviaciones en la interpretación anterior. Ser pobre a la edad de tres años no significa que una mujer esté viviendo una vida dura en la familia de su marido, sino que la familia de su madre sufre pobreza debido a demasiadas dotes. Si quiero escribir sobre el sufrimiento en la familia de mi esposo, debería hacerlo después de "Convertirse en esposa a los tres años" a continuación, y esta es obviamente una escena de bienvenida personal. La última frase describe indirectamente el estado de ánimo de la novia. No es fácil para una mujer casarse en un país extranjero y hay peligros en el río a lo largo del camino, por lo que no es fácil regresar a la casa de sus padres.

Al ser esposa a los tres años, tiene que trabajar duro en casa. Trabaja duro y duerme bien por la noche y llegará el día.

Extravagante, nada. Habitación, cuando está parada, el sonido es cercano pero incorrecto. Deja de trabajar duro y sigue trabajando.

Levantarse temprano y dormir tarde por la noche significa tener una vida normal.

En el tribunal, debes ser un tonto, comportarte con indiferencia y parecer cercano y equivocado. Hay frivolidad y no hay comportamiento frívolo.

El significado de estas dos frases es: He sido tu nuera durante tantos años, y he sido diligente y cautelosa día y noche. La antigua explicación es realmente confusa, por lo que he cambiado dos palabras aquí según corresponda.

Una vez cumplidas las palabras, se vuelve violento. Mi hermano no lo sabía y se rió.

Yan, una palabra auxiliar, no tiene significado real. Ya. Luego, estabilidad. Violencia, acoso.

Conocimiento, sabiduría, inteligencia.咥(xì play), la apariencia de reír.

El significado de estas dos frases es: La vida ya es estable, pero tú me intimidas; tus hermanos estúpidos todavía se ríen de mí. La "violencia" mencionada aquí debe estar relacionada con el contexto, la discusión y la metáfora. Debe ser que el marido tiene su corazón, pero la esposa se siente acosada. De lo que se rieron los hermanos fue de "voltear el tarro de los celos". Sería indignante que alguien todavía se riera de esto si se explicara como "violencia doméstica".

Piénsalo en silencio e inclínate ante ti mismo en señal de luto. A medida que envejecemos juntos, la vejez me genera resentimiento.

Tranquilo, tranquilo. Palabras, partículas del lenguaje, sin significado real. Inclínate, uno mismo. De luto, triste.

Jier, contigo. Envejezcamos juntos.

El significado de estas dos frases es: cálmate y piénsalo, estoy muy triste por mí mismo; envejeceré contigo, pero me harás enojar.

Qi tiene un banco y Xi tiene un banco. En el banquete general, Yan Yan habló y se rió.

Xi, humedal. Pan, Tongpan, Ya'an.

Zongjiao, peinado infantil, aquí se refiere a niños. Fiesta, paz y felicidad. Yan Yan, parece tranquilo.

El significado literal de estas dos frases es: Qishui tiene su propia orilla y el humedal tiene su límite; nuestros hijos son muy felices; La frase anterior también es una metáfora y tiene poca interferencia con la narrativa, por lo que no la explicaré por separado. El agua que fluye es inestable, pero hay bancos de suelo realmente duro, aunque el humedal es blando, hay bordes de suelo realmente duro; La moraleja de estas dos frases es: tenga los pies en la tierra y piense en nuestros adorables hijos. Se trata de utilizar la felicidad familiar para recuperar el corazón del marido.

Sé fiel a tu palabra y nunca pienses en lo contrario. Al contrario, si no lo piensas, ¡ya es suficiente!

Un juramento, un juramento sincero. Dandan, apariencia sincera.

Al revés, repetir. Al contrario, no es pensar, es decir, no pensar es todo lo contrario. Eso es todo, olvídalo.

El significado de estas dos frases es: Juras sinceramente que mientras no pienses más en ello, este asunto se acabará. Finalmente, la esposa decidió perdonar a su marido. Mirando hacia atrás, la parte de metáfora y discusión:

Antes de que caigan las hojas de la morera, sus hojas son como flores. ¡Vamos! No hay moras para comer.

Apariencia fértil, fresca y bella. Wo Ruo, es decir, Ruo Wo.

Yucai, una interjección, no tiene significado real. Paloma, tórtola. Morera, el fruto de la morera.

Estas dos frases son metáforas, y el significado literal es: antes de que caigan las hojas de la morera, las hojas de la morera están tan nuevas, tiernas y hermosas, tórtolas, no vengas a comer estas moras; . El significado de cualquier metáfora debe juzgarse en función de la narrativa.

Según el siguiente texto, una mujer se compara con una morera, el corazón de una mujer con una morera y un hombre con una tórtola. Esta metáfora significa: Piensen en lo glamorosa y hermosa que era una mujer cuando no estaba casada; hombres, por favor no le rompan el corazón ahora. "Mao Zhuan" cree que "las palomas se emborracharán si comen demasiadas moras, lo que dañará su naturaleza. Esta afirmación no es aconsejable y probablemente sea sólo una leyenda".

¡Aquí lo tienes! No hay tiempo para pasar el rato con académicos. Todavía se puede decir que los estudiosos están retrasados. La procrastinación de una mujer no se puede explicar.

Estudiantes, mujeres, hombres y mujeres solteros. En la literatura china antigua, cualquier conversación entre un erudito y una mujer se refiere a un hombre o una mujer solteros.

Dan (dān Dan), adicto. Di, Tongtuo.

El significado de estas tres frases es: Mujeres, no se entreguen al amor por los hombres; los hombres pueden liberarse si son adictos al amor, pero las mujeres no pueden liberarse si son adictas al amor. Estas tres oraciones se comentan en tercera persona, lo que obviamente es diferente de la narrativa en primera persona.

Han caído las moreras, y se han puesto amarillas y caídas.

Caída, caída.

Esta frase es una metáfora, y el significado literal es: las hojas de morera caerán cuando se pongan amarillas. Metáfora: Cuando una mujer se casa, pierde su juventud.

Las mujeres también son infelices y los académicos se comportan de manera diferente. Los eruditos también son extremadamente ignorantes, pero sólo tienen dos o tres virtudes.

Promesa genial e incumplida. 2. No específico. Nada, nada. Extremo, criterio.

El significado de estas dos frases es: las mujeres nunca rompen sus promesas, pero los hombres siempre son volubles; Se puede observar que ambos comentarios critican a los hombres desde una perspectiva femenina. Esta es también la nota clave de todo el poema "Las mujeres critican y educan a sus devotos maridos".

上篇: Por favor, dame un nombre: Pei, mi cumpleaños es a las 23:30 del noveno día de febrero en el calendario lunar (1 de marzo en el calendario gregoriano). Por favor, dame un buen nombre y explica el significado del nombre. y luego observe los cinco elementos. 下篇: Disculpe, hay un agujero en el ano, pero no está abierto. ¿Es el ano?
Artículos populares