Traducción de poesía
Autor Shi Duanen
La última canción, esta canción tiene mil significados. Derramé lágrimas cuando quería cantar. Debería odiarlo más que las lágrimas. ¿Por qué?
Enamorado del silencio. No puedo soportar olerlo. Miedo de estar demacrado conmigo.
Identificación y Apreciación
Esta parte del discurso en "Pipa Xing" de Bai Juyi habla sobre el estado de ánimo triste del autor cuando escucha la canción.
El canto del compositor en la película final es el equivalente a la narración de Shiraishi interpretando a la Chica Pipa. "La última canción tiene mil significados". Una canción puede tener mil significados, y definitivamente podrá decir todas las infinitas palabras en tu corazón, y esta "cosa infinita" no será una especie de diversión; pero algo I Todo tipo de insatisfacción en la vida. Esto se puede ver en las palabras "odio" y "lágrimas" en las dos últimas oraciones. Las dos primeras frases utilizan hábilmente técnicas retóricas reales y contrastantes, que tienen más altibajos que los "pares fluidos" ordinarios y tienen un efecto similar en el canto mismo. La frase "las lágrimas cayeron cuando quise cantar" está escrita al revés, lo que significa "incluso antes de que ella tocara, podíamos sentir lo que ella estaba sintiendo".
"El odio debería ser más, más que lágrimas" y se convirtió en un trazo, resaltando la amargura y el odio de la canción. Los poemas de Bai Juyi describen con gran detalle la música alta, lenta, suave, quebrada, etc. Esta palabra capta las características morfológicas del cantante, avanza capa por capa e inspira a los lectores a imaginar el trágico giro de la canción.
"¿Por qué? El silencio es como un enamoramiento, implicando la triste experiencia de vida de la cantante, lo que equivale a un largo párrafo interpretado por la pipa pensativamente, contando su propia amargura. Y la minuciosidad en el poema de Bai Sencillo, pero completamente implícito, cuando el público se conmueve con el hermoso canto y quiere saber más sobre la experiencia de vida de la cantante, este tipo de escritura tiene la belleza de "el silencio es mejor que el sonido". Las últimas tres oraciones son comprensivas y evocan sentimiento propio, lo que equivale a la confesión de Bai Juyi a la niña pipa, pero la palabra solo dice "No puedo soportar escucharlo", lo que parece significar que el cantante es En silencio, pero tengo miedo. No puedo soportarlo. Se puede ver que también hay una sensación de estar en el mismo barco y tensar los músculos y los huesos, de modo que "tengo miedo de languidecer conmigo". "
A diferencia de "Pipa Xing" de Bai Juyi, este poema es lírico y tiene una maravillosa atmósfera de suspenso, convirtiendo la realidad en la nada y haciéndola etérea. Al mismo tiempo, la palabra es bastante difícil de pronunciar. y la primera parte está escrita paso a paso, la siguiente parte tiene giros y vueltas y es fascinante de leer
Buzuo Yongmei
Lu You
El puente. Está roto fuera de los pilares,
Solitario sin amo.
Está anocheciendo y estoy solo.
Hace viento y llueve.
No hay intención de luchar por la primavera.
Un grupo de personas están celosas
p>
Esparcidas en el barro y hechas polvo,
<. p>Solo queda la fraganciaLu You (1125-1210), un gran hombre de Yinshan (ahora Shaoxing, Zhejiang). Un poeta patriótico. Nació en una época en la que la clase dominante feudal estaba haciendo. paz con los invasores extranjeros. Su ambición patriótica no fue utilizada en la época, por lo que se retiró a su ciudad natal en sus últimos años. En "Yong Mei", mostró una especie de narcisismo, soledad y depresión. melodía original, pero la concepción artística es completamente opuesta, por lo que se dice que se "usa en sentido contrario"
Significado:
Afuera de la estación, el puente roto Cerca,. Las flores florecen solas, pero a nadie le importa. Todos los días, cuando se pone el sol, siempre existe la preocupación de la soledad en mi corazón, especialmente cuando hace viento y llueve. Esparcidos y marchitos en el barro y convertidos en polvo, solo queda la fragancia.
El autor escribió "Yong Mei" en este poema "Bu Suanzi", pero está implícito, al igual que el Sr. Lian Xi (interpretado por Zhou Dunyi). "No os manchéis con barro y no os convirtáis en monstruos", el loto se utiliza como metáfora y el autor utiliza las flores de ciruelo como metáfora.
Lu You una vez elogió las flores de ciruelo como "las "Cuanto más impresionante es la nieve, más fuerte es la integridad de la flor" ("Falling Plum Blossoms"). 》). La flor del ciruelo es tan hermosa y única, superando a todas las flores, pero ahora florece fuera de la posada rural, cerca del El ruinoso "puente roto" está naturalmente desierto, solitario, indiferente y abandonado. En una palabra, podemos saber que no es ni la ciruela del palacio oficial ni la ciruela del famoso jardín, sino la "ciruela salvaje" que crece en él. suburbios remotos.
No recibe la atención que merece y nadie lo aprecia. Con el metabolismo de las cuatro estaciones, florece silenciosamente y se marchita silenciosamente. Completamente solo, mirando a su alrededor sin comprender, ¿a quién le importa? Esta es una ciruela sin dueño. En la frase "La soledad sin dueño", el poeta vierte sus sentimientos en el paisaje objetivo. La primera frase es el lenguaje del paisaje, que ya es el lenguaje del amor.
El atardecer es anochecer y el crepúsculo es brumoso ¿Cómo puede esta solitaria flor de ciruelo soportar esta desolación? Sólo tiene "problemas"... y "sólo problemas". Estas frases hacen eco de la "soledad" de la frase anterior. Además, sucedió que en ese momento volvió a soplar el viento y empezó a llover. La palabra "cultivador" es igualmente poderosa y describe la difícil situación de las flores de ciruelo. Sin embargo, a pesar del frío entorno, ¡todavía está "abierto"! Es, "Miles de árboles son fríos e incoloros, pero solo hay una flor en la rama sur" (Daoyuan) Es, "Atrévete a florecer en el mar de nieve fragante, el único árbol que atrae la primavera"; en todo el mundo" (Yang Weizhen). En resumen, a juzgar por las cuatro frases anteriores, esta presión sobre las flores de ciruelo es omnipresente en todas direcciones, en el cielo y en la tierra, pero finalmente rompió todo esto, ¡porque todavía está abierto! ¿Quién es el ganador? ¡Hay que decir que son flores de ciruelo!
Shang Kun se concentró en la difícil situación de las flores de ciruelo, que de hecho tienen "problemas". Desde un punto de vista artístico, cuando el autor escribe sobre el dolor, no utiliza poetas o metáforas habituales de los poetas para escribir sobre tal o cual tipo de dolor, sino que utiliza el entorno, el tiempo y los fenómenos naturales para desencadenarlo. Kuang Zhouyi dijo: "Las palabras toman el espíritu de la distancia y sólo describen el paisaje, pero el espíritu es evidente y es el maestro () En otras palabras, el poeta describe tantos "paisajes" para obtener". la "inspiración espiritual" de las flores del ciruelo; "más profunda que el romance". Es bueno escribiendo paisajes" ("Xipu Ci" de Tian Tongzhi). Se puede decir que las últimas cuatro frases son "pinturas dobles de escenas".
Temp envió un mensaje. Las flores de ciruelo florecen más temprano. “Todos los árboles están congelados, listos para plegarse, y las raíces solitarias están cálidas y solitarias” (Qi Ji) “No sé si la reciente pulverización comenzó primero, sospecho que es porque la nieve del invierno no ha desaparecido” (Zhang Wei). Es lo que marcó el comienzo de la primavera. Pero "no tiene intención de competir por la primavera". En primavera, las flores florecen y compiten por la belleza, pero las flores de ciruelo no "compiten por la primavera". Han Ling empezó primero, sólo para dar la bienvenida a la primavera con un poco de sinceridad. Las personas "amargadas" están desesperadas, desesperadas y hacen lo mejor que pueden. Satirizando a Fang Qun desde un lado. Las flores de ciruelo no tienen intención de competir por la primavera. Si "Fang Qun" está celoso, es asunto suyo. Seamos celosos por un momento. Aquí la escritura y la escritura están completamente entrelazadas. La crueldad de las flores y los árboles es un fenómeno natural y "luchar por la primavera" es una metáfora. Los "celos" no son algo que posean las plantas y los árboles. Estas dos frases expresan la arrogancia y el carácter dominante de Lu Wei, su carácter de nunca interactuar con quienes compiten por favores, quienes invitan favores o quienes lo adulan, así como su arrogancia de no tener miedo a la calumnia, ser leal y egoísta. -revisado.
Las últimas palabras. Llevando la "singularidad" de las flores de ciruelo a un nivel superior: "Esparcidas en el barro, trituradas hasta convertirlas en polvo, pero la fragancia permanece sin cambios". La frase anterior hereda la miserable situación de soledad, atardecer, viento y lluvia, etc. Estas siete palabras se frustraron cuatro veces: "caída", al no poder ser destruidas por el viento y la lluvia repentinos, las flores de ciruelo cayeron una tras otra. Este es el primer piso. Es el segundo piso, el barro y el agua están mezclados, y es difícil distinguir cuáles son flores y cuáles son barro. A juzgar por la palabra "grind", muestra la crueldad del abusador y la tremenda presión sobre el abusador. Este es el tercer nivel. Como resultado, las flores del ciruelo fueron pisoteadas y convertidas en polvo. Este es el cuarto piso. Verá, el destino de las flores de ciruelo es tan trágico que resulta casi insoportable leerlo. Pero el propósito del autor no es sólo despertar la simpatía de la gente escribiendo sobre la trágica experiencia de las flores de ciruelo; desde la técnica de la escritura, también es sentar las bases y preparar la siguiente frase para alcanzar la cima del significado. Aunque las flores del ciruelo se han marchitado, han sido pisoteadas en el suelo y trituradas hasta convertirlas en polvo, consulte, "sólo la fragancia permanece sin cambios", pero su fragancia de "encanto único" nunca cambiará, en absoluto.
La última frase tiene un gran poder de carga, despertando todo el artículo y desechando la desafortunada situación de las flores de ciruelo que se avecinan, la desolación, el declive y la desolación del viento y la lluvia, marchitándose y cayendo, y girando. en polvo. Al cielo más allá del cielo. Es "La última frase depende del final" ("Ci Tong" de Zhuo Renyue). La razón por la que se puede "imaginar" este "festival" es precisamente porque esta palabra tiene mucho éxito en el uso de metáforas, lo que nos dejó una impresión muy profunda y se convirtió en una obra representativa de Yong Mei.
Operador ①
Envía a Bao Haoran al este de Zhejiang (2)
Guan
El agua es llamativa, ③ p>
Las montañas son el lugar donde se juntan las cejas.
④
Si quieres preguntar a los peatones adónde ir,
Vaya a la intersección de montañas y ríos. ⑤
Te acabo de enviar a casa en primavera,
Te enviaré a casa de nuevo.
Si vas a Jiangnan a coger la primavera,
Nunca vivas con la primavera.
Traducción:
El agua de Jiangnan es como los ojos de una mujer hermosa.
Las montañas son como hermosas reuniones de hermosas mujeres.
Pregunta al viajero dónde ir, a la bella Jiangnan.
El hermoso paisaje de Jiangnan.
Acabo de enviar la primavera a Tokio,
Voy a enviarte al este de Zhejiang nuevamente.
Si vas a Jiangnan para disfrutar del manantial,
asegúrate de mantenerlo primaveral.
. Puntos difíciles de notar:
① Wang Guan, llamado Tong Lao, era de Rugao (ahora Jiangsu). Se desconoce el año de nacimiento y muerte. Era un Jinshi de la corte imperial y sirvió sucesivamente como primer ministro del templo de Dali y prefecto de Jiangdu. Cuando Zongshen era funcionario, fue a la Academia Imperial para ser soltero. Fue despedido de su puesto porque enojó a la Reina Madre con las palabras "Qing Ping Le". Está "Guanshenji", que se ha perdido y tiene 16 imitaciones. "Ci Fa" cree que el nombre cambió a "una persona que vende adivinación y adivinación". El Ci de Su Shi es el cuerpo principal del libro de Ci. También se la conoce como "Torre Bai Chi", "Muro Mei Feng" y "Árbol disperso colgante de la luna". Dos sílabas, 44 palabras, la rima es lluvia de peces, que rima. ②Bao Haoran: La vida es desconocida. Este de Zhejiang: actual sureste de Zhejiang. Durante la dinastía Song, perteneció a East Zhejiang Road, conocida como East Zhejiang. Sí. ③Ondas oculares cruzadas: describe el parpadeo de los ojos, que parece ondas de agua. 4. Cejas fruncidas: Describe el ceño fruncido, que parece dos picos de montaña. ⑤Meiyan: se refiere a un lugar con hermosas montañas y ríos. Yingying: Hermosa apariencia.
Aprecio e inspiración:
Esta palabra tiene una idea inteligente y un estilo ligero, lo que la hace única entre las obras de despedida. La frase inicial "El agua es buena para los ojos" es única: los predecesores solían usar metáforas como "las cejas son como montañas primaverales" y "los ojos son como el agua del otoño" para describir la belleza del rostro de una mujer, pero el autor la usa. aquí al revés, diciendo que el agua es buena para los ojos, las montañas son cejas juntas. Su belleza radica no solo en sacar a relucir lo viejo y lo nuevo, sino también en utilizar la empatía para convertir la crueldad en un afecto profundo, haciendo que el agua sea buena para los ojos. Trabajo original inesperado. La frase "Quiero preguntarle a un peatón" todavía provocó "cejas", y también vi el uso inteligente del lápiz y la redacción novedosa. "Un lugar con cejas alegres" no solo se refiere al hermoso paisaje de la ciudad natal de un amigo, sino que también hace que la gente quiera ver el par de hermosos ojos que esparcen odio y muestran sus cejas cuando las esposas y concubinas se apoyan en la barandilla y miran. con muchas ganas de volver a casa. Es un doble sentido y el casting no fue fácil. Las palabras "Solo esperando el regreso de la primavera" después de la película expresan el hermoso estado de ánimo y los sentimientos: hace un momento "Bringing Spring Back" fue decepcionante hoy, "Sending the King Off" es aún más decepcionante. Por un momento, ¿cuál es la diferencia entre los dos? Pero el autor utiliza deliberadamente un lenguaje suave y es implícito. La frase "Si vas a Jiangnan" es caprichosa y les dice a tus amigos que si puedes captar el paisaje primaveral de Jiangnan, debes vivir con él. El sentimiento de apreciar la primavera está más allá de las palabras, y el significado de bendecir a los amigos también está en la oración.
Por ejemplo, el segundo volumen de "Notas varias de Xijing" escrito por Liu Xin dice: "Wenjun es muy hermoso, con cejas tan hermosas como montañas distantes" de "Saurus Love" de Li Bai: "En; en el pasado eran ojos, ahora son lágrimas Primavera"; "Zheng Shi" de Bai Juyi: "Los ojos cortan el agua del otoño y los dedos pelan las cebolletas". (Caso: Algunas personas también usan "Agua de otoño" para describir los ojos de un hombre, como "Canción de Tang Er" de Li He: "Un par de pupilas cortan el agua de otoño". Sin embargo, aquí, el autor usa el significado opuesto, Decir que el agua son las cejas de la montaña. Su belleza no es solo generar nuevas ideas, sino también usar la empatía para convertir la crueldad en afecto familiar, permitiendo que el escenario originalmente inesperado se involucre en la escena de despedida y se conmueva. por la partida de amigos. p>
La frase "Quiero preguntarle a un peatón" todavía dio origen a "meiyan", y también vi que la escritura era inteligente y la redacción era novedosa. para ver el par de hermosos ojos que esparcen odio y muestran sus cejas cuando la esposa y la concubina están apoyadas en la cerca, y el casting no es fácil.
Las palabras "solo esperando el regreso de la primavera". Se expresan después de la película, resalta el hermoso estado de ánimo y los sentimientos: hace un momento, "Bringing Spring Back" fue decepcionante, hoy "Sending the King Away" es aún más decepcionante. Pero por un momento, ¿cuál es la diferencia? ¿dos? rocío.
La frase "Si vas a Jiangnan" es caprichosa. Les dice a los amigos que si pueden captar el paisaje primaveral en Jiangnan, deben apreciar el amor primaveral que acompaña al paisaje primaveral. y también significa bendición para los amigos contenida en la frase.
El autor
Tong Lao, natural de Rugao (actualmente Jiangsu). Se desconoce el año de nacimiento y muerte. Era un Jinshi de la corte imperial y sirvió sucesivamente como primer ministro del templo de Dali y prefecto de Jiangdu. Cuando Zongshen era funcionario, fue a la Academia Imperial para ser soltero. Fue despedido de su puesto porque enojó a la Reina Madre con las palabras "Qing Ping Le". Está "Guanshenji", que se ha perdido y tiene 16 imitaciones.
Anotar...
(1) La regla de que las palabras tomen nombres se ha transferido a "Adivino". El Ci de Su Shi es el cuerpo principal del libro de Ci. También están la Torre Baichi, el Muro Meifeng, el Árbol de la Luna Colgante, etc. ②Bao Haoran: La vida es desconocida. Este de Zhejiang: actual sureste de Zhejiang. Durante la dinastía Song, perteneció a East Zhejiang Road, conocida como East Zhejiang. ③Ondas oculares cruzadas: describe el parpadeo de los ojos, que parece ondas de agua. 4. Cejas fruncidas: Describe el ceño fruncido, que parece dos picos de montaña. ⑤Meiyan: se refiere a un lugar con hermosas montañas y ríos. Yingying: Hermosa apariencia.
Bu Zuo Yong Mei
Edad: moderna y contemporánea
Autor: Mao Zedong
Lea el poema "Yong Mei" de Lu You y úsalo al revés.
El viento y la lluvia devuelven la primavera,
La nieve voladora da la bienvenida a la primavera.
Ya quedan acantilados llenos de hielo,
Aún quedan hermosas flores.
Qiao no lucha por la primavera,
solo anuncia la primavera.
Cuando las flores de la montaña florecieron,
ella se reía entre los arbustos.
65438 de febrero de 1961
Poesía traducida
El viento y la lluvia despidieron la primavera,
La nieve volvió a traer la primavera.
Aquí es cuando los acantilados se cubren de carámbanos.
Pero todavía hay hermosas flores compitiendo.
Hermosa pero sin privar a la belleza de la primavera,
Solo reportando novedades de primavera.
Cuando las flores de montaña florecen por toda la tierra,
Las flores de ciruelo sonríen felices entre las flores.
Haga un comentario agradecido
Las flores de ciruelo han sido un tema eterno para los antiguos literatos chinos durante miles de años. Lin Hejing, un gran ermitaño de la dinastía Song, amaba las flores de ciruelo y seguía cantando poemas sobre flores de ciruelo. Con el sentimiento de "esposa flor de ciruelo y grulla" entre las flores de ciruelo, se puede decir que él es el literato que más ama las flores de ciruelo. El poema del presidente Mao "Plum Plum Blossom" se basó en el poema de Lu You, que es muy diferente del poema escrito por Lu You. La descripción noble y solitaria de Lu You de las flores de ciruelo despertó la envidia y los celos de las flores. El poema del presidente trata sobre la belleza, la positividad y la lealtad de las flores de ciruelo, sonreír sin preocupaciones, no ser distante sino tener la integridad y el orgullo de un revolucionario en la nueva era. Hay innumerables poemas chinos sobre las flores de ciruelo y sus concepciones artísticas generales son muy similares. El Presidente Mao dio un paso extraordinario al estilo de un gran poeta de su generación. Un poema sobre las flores de ciruelo barre el dolor, la depresión y el aislamiento de los literatos en el pasado y crea un nuevo paisaje y una nueva atmósfera, que es impresionante y convincente.
Año tras año, el viento y la lluvia traen de vuelta la primavera, pero las fuertes nevadas la traen de vuelta. A pesar de que hay cientos de crestas de hielo en los acantilados del condado, frente a una escena invernal tan grandiosa y fría, las flores de los ciruelos aún se destacan y se alzan con orgullo. Por supuesto, los poetas también siguen preceptos antiguos, expresan sus ambiciones con poemas y también utilizan flores de ciruelo para expresar sus ambiciones. En este momento crítico cuando "el cielo está alto, el aire fresco y la corriente fría es fuerte" (es decir, hubo tres años de desastres naturales en China en ese momento, y las luchas antiimperialistas y antirevisionistas fueron feroces) ), el poeta utilizó las flores de ciruelo que florecían en pleno invierno para animarse y consolar a los demás. Debería aprender de ellas y, en una situación tan peligrosa, afrontó con valentía el desafío y mostró su belleza. El poeta usa muy bien la palabra "qiao". La imagen de flores de ciruelo que nunca ha aparecido aquí aparece en esta palabra. Esta es la imagen de una persona feliz, segura y ganadora. Por supuesto, esta no es sólo la imagen de las flores de ciruelo en los ojos del poeta, sino también la imagen del propio poeta y del productor chino * *. ¿Cuántas capas de significado contiene esta "coincidencia"? Es agresivo y nunca se rinde.
A continuación, el poeta realizó una orientación en profundidad sobre la imagen de las flores del ciruelo. Aunque es bonito, no nos priva de la belleza de la primavera. Es sólo un mensajero de la primavera, que nos trae el mensaje de la primavera. Sin embargo, cuando el frío invierno termina y la primavera llega a todas partes, las flores de ciruelo están solas, escondidas entre las flores y riendo felices.
Las flores de ciruelo, a los ojos del poeta, son soldados. Lucha contra el frío, sólo para ganar la primavera, anuncia la llegada de la primavera y luego se retira, para no capturar la belleza de la primavera. Esta imagen es desinteresada y silenciosamente dedicada. Aquí el poeta profundiza enormemente la imagen de las flores de ciruelo. Se convirtió en la imagen de un guerrero proletario internacional y pasó de ser un revolucionario chino a un revolucionario mundial. En la Nueva China, los poetas hicieron más regordeta y más alta la imagen de las flores de ciruelo.
¿Operador? Vivo en el tramo superior del río Yangtze
Autor: Li Zhiyi
Vivo en el tramo superior del río Yangtze y tú vives en el tramo inferior del río Yangtze . Te extraño todos los días pero no puedo verte, así que bebo agua del río Yangtze.
¿Cuándo parará el agua? ¿Cuándo terminará este odio? Solo espero que sus pensamientos sean los mismos que los míos y que no defrauden este anhelo mutuo.
Notas:
1 pausa;
② Completado, parada.
Breve análisis:
La palabra se originó en el río Yangtsé. "I" y "Jun" en las dos primeras oraciones son opuestos. Uno vive en la cabecera del río y el otro vive al final del río. Ver la distancia entre ambas partes también implica un sentimiento de mal de amores. Los patrones de oraciones superpuestas y superpuestas fortalecen la atmósfera emocional del canto, como si pudieras sentir los afectuosos pensamientos y suspiros del protagonista, que se destacan en el amplio fondo de la imagen femenina de Wan Li.
Las dos primeras frases derivan directamente de tres o cuatro frases. La cabecera y la cola del río están a miles de kilómetros de distancia, lo que lleva a la columna vertebral de toda la frase "Te extraño todos los días" y vivir en la orilla del río Yangtze conduce a "* * * beber; el agua del río Yangtsé". Si lees cada línea de forma aislada, no se considerará excelente, pero cuando la cantes juntos, sentirás que hay un sentimiento profundo y una verdad maravillosa más allá de las palabras. Se trata de una vuelta de tuerca en dos frases, implícita pero no anunciada. El significado literal es simple y directo: te extraño todos los días, pero no puedo verte, pero bebo agua de un río. Después de saborearlo con atención, parece que aunque no puedas verlo, aún puedes beber el agua del río Yangtze. Esta "**bebida" parece ser un consuelo para el mal de amor. El poeta solo habló a la ligera sobre los hechos de "desaparecer" y "beber", ocultando la connotación de la relación cambiante entre los dos, permitiendo a la gente adivinar el sabor de la canción, lo que hizo que la emoción de las palabras fuera particularmente profunda.
"¿Cuándo se detendrá el agua? ¿Cuándo terminará este odio?" El cambio de cabeza todavía está estrechamente relacionado con el agua del río Yangtze, y "nos vemos o nos vamos" es una expresión más de no odio. El agua del río Yangtze fluye hacia el este. No sé cuándo se detendrá y no sé cuándo se detendrá mi mal de amor. Usar el tono de "cuándo debo parar" y "cuándo debo parar" significa que subjetivamente espero poder odiarme a mí mismo y, por otro lado, significa que me odio objetivamente. El río nunca fluirá y mi odio por el mal de amor y el aislamiento nunca terminará. Este poema, que pone esperanza en el poder del odio, convierte la franqueza y la pasión de las baladas y las baladas en una canción profunda y elegante, y convierte la repetición de palabras y errores en simplicidad e implicación.
Escribiendo aquí, el poeta desenterró un nuevo significado: "Sólo espero que tu corazón sea igual al mío, y no extrañaré mi hogar. No hay odio, sino amor profundo". "Mi corazón" es un río inagotable. Naturalmente, espero que "tu corazón sea como mi corazón" y esté a la altura de la nostalgia. Aunque la brecha entre la cabecera y la cola del río no se puede salvar, los dos corazones amorosos están conectados por un hilo. De esta manera, el mal de amor unilateral se convierte en la expectativa de ambas partes, y ningún otro odio se convierte en amor y expectativa eterna. De esta manera, ambos lados de la barrera obtendrán alimento y consuelo permanente en sus corazones. Excavar del "¿Cuándo es este odio?" es la profundización y sublimación de los sentimientos. La distancia entre la cabecera y la cola del río se ha convertido en una condición para la sublimación emocional.
Obras residenciales de Bu Suanzi Huang Huiyuan
Autor: Su Shi (1037-1101)
Año: Dinastía Song
La curva luna colgando Sobre los escasos sicomoros, en la oscuridad de la noche, el agua del reloj de agua sigue goteando. ¿Quién te vio solo? Una sombra vaga y solitaria.
Por la noche, de repente se asusta, vuela repentinamente y regresa con frecuencia, pero nadie comprende sus infinitos sentimientos internos. Siguió vagando entre las frías ramas, pero se negó a posarse en ningún árbol y finalmente aterrizó solo en los fríos bajíos.
Agradecimiento:
Su Shi fue arrestado repentinamente en el segundo año de Yuanfeng (1079) y casi muere.
Este es el famoso Caso de la Poesía de Wutai. Huangzhou es el lugar donde Su Shi fue relegado después del Caso de la Poesía de Wutai. Este poema expresa la soledad, la ansiedad y el miedo de Su Shi después de ser degradado a Huangzhou. Escrito desde el tercer año de Yuanfeng (1080) hasta el quinto año de Yuanfeng (1082) (hoy el jardín Dinghui está ubicado en el sureste del condado de Huanggang, provincia de Hubei), expresa la elevada autoestima y el desprecio del poeta a través de la imagen de luz de luna solitaria.
Shangcheng primero crea un ambiente apartado y solitario. En la luna menguante, los solitarios árboles de tung se encuentran dispersos, y una serie de imágenes desiertas y desoladas forman una escena nocturna sombría en el frío otoño, allanando el camino para la aparición de Youren y Guhong. La fría descripción de "El paisaje es amor" es en realidad un reflejo de la soledad interior del poeta. Con sólo unos pocos trazos, se pueden ver vagamente los sentimientos internos de los personajes. La frase "Quién lo vio" expresa claramente el corazón solitario con una pregunta. Y debido a las frases ambiguas únicas en la poesía antigua, esta frase expresa un significado más rico:
1. El poeta suspiró, ¿quién me ve desvelado en la fría noche? Me temo que sólo hay "soledad etérea";
2. En las noches frías y las noches de finales de otoño, una persona solitaria yendo y viniendo es como una inundación solitaria que se despierta en medio de la noche.
Aquí, tú y Gu Hong se complementan. Aunque no son del mismo tipo, sus corazones son los mismos. De hecho, estar solo es estar solo y estar solo es soledad. Ésta es una relación metafórica. "La soledad" escrita por Shang y Xia está relacionada y tiene significados maravillosos. Sumado al uso de preguntas retóricas, se potencia la emoción de las palabras.
Escribo que la soledad y Hong son el vínculo entre el pasado y el futuro. Describe una serie de acciones de Gu Hong. Estaba asustado, seguía mirando hacia atrás, recogió todas las ramas frías y se negó a vivir. Las actividades de Gu Hong son un fiel retrato del mundo interior del poeta. Su Shi estuvo casi al borde de la muerte debido al caso de la poesía Wutai. Hizo un plan para morir en prisión, y en ese momento fue puesto en libertad, pero todavía tenía miedo. Vagar por una tierra extranjera dificulta la realización de sus ambiciones y sólo entristecerá a los demás y tendrá sentimientos encontrados. "No puedes salvarte a ti mismo si odias a alguien", es la comprensión que el poeta tiene de Gu Hong. Es más, el regreso de Gu Hong tocó muchas preocupaciones ocultas en su corazón. "Picking Up All the Cold Boughs" es una descripción del comportamiento de Gu Hong y un retrato de su personalidad gloriosa y honesta, e insinúa la sombría situación en ese momento. Su Shi fue honesto y recto e insistió en su postura política como funcionario. Por lo tanto, aunque tanto el partido antiguo como el nuevo lo rechazaron como disidente, Su Shi no estaba dispuesto a renunciar a su puesto. Este es el solitario Hong que se niega a vivir entre las frías ramas: incluso si no hay ramas a las que seguir, todavía tiene su propia ética. "Dan Ge Xing" de Cao Cao dijo: "La luna y las estrellas son escasas y los mirlos vuelan hacia el sur. Doy vueltas al árbol tres veces. ¿En qué ramas puedo confiar?". Su Shi usó el significado de Cao Cao en esta palabra. Aunque existe la desoladora situación de la urraca negra, se trata más de la elección propia ante la adversidad, que resalta la ambición del personaje en la soledad y sublima al poeta de la autocompasión a otro reino de personalidad.
Esta palabra fue escrita en soledad, pero es una metáfora de mí y del pueblo como uno solo. El reino de esta palabra es realmente como lo que dijo Huang Tingjian, un taoísta en Guli: "El significado brillante es como comer fuegos artificiales y comer palabras para destruirse unos a otros. No hay miles de libros en la mente y no hay vulgaridad". ¡Cómo puede estar tan lejos! ¡Este tipo de reino trascendental está tan lejos! Benefíciese de excelentes habilidades artísticas. Las "emociones están en el corazón, las formas en las palabras", sostienen objetos y contienen personas en la descripción del entorno ambiental de "Lonely Rainbow" y "Moonlight Night", la narrativa de la selección de escenas es concisa y vívida.
También hay un dicho que dice que Su Shi escribió esta palabra para una mujer. Según los "Diez principales sustantivos de la dinastía Song". "Dongpo Ci":
Du Wen Hay una prisión de mujeres en Huizhou, que es bastante colorida. A los dieciséis años se negó a casarse. Me alegré de saber que Poe vendría. Todas las noches me quedo bajo la ventana cuando huelo la ironía de Poe. Cuando toqué la pendiente y abrí la ventana, mi hija saltó el muro. Entonces Po vino y dijo: "Pídele a Wang Lang que se case con su hijo. Unos días después, Po cruzó el mar. La mujer murió y fue enterrada en la playa. Abao Huihui, dame esta palabra.
Ambas afirmaciones tienen cierta base, depende de en cuál creas.
Operador Bu
Autor Dong Yining
Recopilado por Yue Danyun Danjiu Dan. amentos y objetos flotantes encienden la magia europea.
En Qingpu Night Wind Village, las elegantes ventanas nevadas están cubiertas de humo ligero: Nota especial del autor: el palíndromo de Jiang Xue Qingyue, mirando una nube en Wushan. Al revés.
En otras palabras, la palabra en sí no es sobresaliente, pero un palíndromo tan inteligente es raro.
"¿Operador? No se trata de sexo, Yan Rui.
No me encanta el polvo, pero parece que la frontera me engaña. Cuando las flores florecen, siempre mira hacia el Monarca del Este.
p>
¡Tienes que irte y vivir! Si consigues una flor de montaña, Mo Wen será un esclavo.
En la primera película. , Me quejé de que era inocente. Espero que cuando el nuevo funcionario asuma el cargo, dé un juicio justo y los libere. El comienzo de "No amo el polvo, pero parece que el frente me engaña". una acusación de que el taoísta Zhu me juzgó por comportamiento inmoral. La razón por la que caigo en el polvo no es porque amo este negocio de la prostitución, sino porque la palabra "no" afirma firmemente mi inocencia. "Me equivoqué por el pasado" parece estar destinada a ser una prostituta en mi vida anterior. La razón es la opresión de clases en una sociedad de clases centrada en los hombres, pero se ha dado cuenta de que no puede soportar la responsabilidad de la caída. Esto muestra la actitud del autor. El despertar inicial del pensamiento La palabra "me gusta" muestra que el autor sospecha que ser prostituta es un crimen Destinado, pero no está completamente convencido del destino. Esto también es una acusación del irrazonable sistema de prostitución en la sociedad feudal. del famoso erudito taoísta Zhu Xiwei.
Precisamente porque se cree inocente, no cree plenamente en el destino, por lo que dice: “Cuando las flores florecen y caen, siempre está arriba. a Dongjun. ". "Flores que florecen y caen" es una metáfora, y "flores que caen" es una metáfora de encontrar problemas y estar en la cárcel. "Flores que florecen" es una metáfora de deshacerse del desastre y obtener alivio. Si crees que eres inocente , se demostrará que eres inocente. "Dong Jun" significa un funcionario íntegro, y "Maestro" es un sustantivo que se usa de manera flexible como verbo para expresar la liberación del "amo de la casa". La confianza en el oficial de distrito recién nombrado Lin Yue está llena de expectativas, esperando que Lin Yue pueda ser su propio maestro y liberarse de la prisión.
En la próxima película, quiero libertad y felicidad. todavía vivo. "Escribe que debes salir de la prisión y deshacerte del desastre. "Ir" significa salir de la prisión y el desastre, y "finalmente debes" significa debería, expresando la firme creencia del autor en la libertad. "Vive mientras vivas" significa ir a la cárcel. Y "cómo" significa ir a la cárcel. Duda y continúa diciendo que eres inocente. Esta no es solo una queja contra Lin Yue, sino también una queja contra toda la sociedad. mi mente está llena de flores, Mo Wen se convertirá en un esclavo". Escribiendo que si fuera liberado, viviendo libremente, con flores en la cabeza, no tendría que preguntar a dónde iba. "Si lo consigo" es una afirmación hipotética, que también significa que este hermoso día aún no ha llegado. Esta frase está bien escrita y profundiza el tema. En la última película, el autor no sólo exige la liberación de Zhao Xue, sino que también exige libertad, anhela la felicidad. , y escapa de la vida de una prostituta discriminada y oprimida. Ideal, pero ¿cómo podría expresarse ese ideal en ese momento? Yan Rui era una prostituta en el campo militar. Muchas prostitutas eran originalmente mujeres de buenas familias, pero algunas fueron forzadas. convertirse en prostitutas porque sus padres y hermanos estaban en quiebra; algunas provienen de familias oficiales, y sus antecedentes familiares fueron desposeídos debido a la ofensa de su padre y hermano. Viven en la humillación y la inmundicia. vida! La palabra "hogar" en "Mo Wen's Slave Home" El poema expresa su deseo de mantener la dignidad humana y la vida libre. Porque este deseo toca el orden social feudal más que buscar alivio, y no será permitido por los gobernantes feudales. este fuerte deseo de libertad debe escribirse implícitamente como "Mo". Pide a los esclavos que regresen a casa.
En este poema, podemos ver el sufrimiento de las mujeres en la sociedad feudal, especialmente mujeres como Yan Rui. Se vieron obligados a perder su dignidad humana, pero no se rindieron, todavía claman por la vida bajo una fuerte presión, no creen completamente en el destino, pero aún esperan ansiosamente el día de la libertad "lleno de flores" en el frío; invierno.
Esta palabra está escrita con mucha sinceridad y lo expresa plenamente. Capta los sentimientos de quienes han sido insultados y heridos. Todo el poema está bien organizado y la estructura es rigurosa. el estreno de la película, mientras que la segunda parte anhela una vida libre, y el lenguaje es claro y nítido
Bu Operador
Nacido con cientos de dolores, colgado del árbol. bajo el sol poniente
Las hojas verdes dominan la primavera y la hierba está llena de oropéndolas.
Sin polvo. Los recuerdos vacíos son como palabras de primavera.
Las montañas fuera del sauce se superponen en colores, oscurecidas y preocupadas por la ruta.
Autor: Xu Fuchao: Dinastía Song del Norte Género: Ci
Notas:
1. Lingbobu: describe la postura ligera de las mujeres al caminar.
2. Ruruyu: describe la voz de una mujer tan hermosa como la música.
Agradecimiento:
Al inicio de la frase "Nacido con cientos de dolores", se derraman todo tipo de dolores, lo cual se diferencia del estilo lírico eufemístico e implícito del flor. ¿Cómo colgar un árbol al atardecer cuando estás preocupada por tus senos? Esta afirmación aparentemente irrazonable en realidad expresa un sentimiento extremo y tiene sus raíces. El ámbito es relativamente estático y no tiene verbos fuertes. Está escrito que el hombre pensante está lejos de las montañas. Cuando el poeta mira hacia arriba, sólo ve el atardecer, el humo se confunde y los árboles son verdes y las montañas son verdes, como si estuvieran cubiertas de tristeza. de los árboles. El poeta quedó conmovido por la escena, y así produjo este lenguaje irracional, real pero afectuoso.
La frase "hojas verdes" tiene el significado y describe el paisaje que vio el poeta: las hojas verdes de los árboles, la hierba debajo de los árboles y las oropéndolas cantando volando en el medio, todo lo cual eran vistas populares en ese momento. Debido a la intensa emoción al inicio de la palabra, en este punto hay una ligera pausa y el ritmo tiende a ser lento y estable. En el significado de la palabra, se dice que cuando miras un árbol con ojos tristes, te sientes lleno de tristeza. Ahora bien, si observas con calma sabrás que los árboles son árboles y las personas son ellas mismas. La palabra "primavera presumida" es maravillosa. Los árboles verdes y la hierba prosperan; el oropéndola está lleno de alegría en la primavera. No tiene nada que ver con la gente, sólo las personas razonables sienten lo que sienten. Aunque aquí hay un trazo, le da a la palabra un significado más profundo.
En el siguiente vídeo, comencé a escribir lo que me preocupaba: "Si no hubiera visto los pasos de Lingbo, los habría recordado como la primavera. De estas dos frases Mira, el héroe se perdió". una belleza deslumbrante. Debido a la escasez de pluma y tinta, esta palabra no puede describir la belleza de una mujer hermosa en detalle. A menudo son solo unos pocos trazos en los lugares más vívidos; los pasos ligeros y la hermosa voz de la belleza siempre han permanecido en la mente del propietario. Interrumpidas por montañas superpuestas, cientos de millones de bellezas desaparecieron y los agravios fueron difíciles de resolver. Estas dos oraciones no solo se corresponden con las dos primeras, sino que también causan las dos últimas. Esta es una escritura real.
El final de las dos frases "Las montañas fuera de los sauces se superponen y no se pueden cubrir, y llega el dolor" es una metáfora de escribir sobre el dolor. Lo que Xu Fu quiere decir aquí es que la tristeza ataca al sujeto desde afuera y debe ser bloqueada por el poder del objeto. Usó las montañas para formar una barrera superpuesta, tratando de bloquear la invasión de la tristeza, pero si aún no podía detenerla, entonces sería aún más preocupante; ¿Por qué el origen del duelo se asocia a las montañas? Porque la persona que extraño está más allá del sol poniente y de las montañas. Este es el comienzo del cariño. Al principio, los árboles se comparan con el dolor, y al final, las montañas cubren el dolor, teniendo en cuenta tanto el frente como el fondo, es un todo sin costuras. Esta metáfora siempre ha sido famosa por su novedad e inteligencia.
¿Es esto suficiente?