No tiene nombre.
Vacío: vacío; tabla: superficie, apariencia. Puedes tener una apariencia hermosa, pero no puedes. Significa nominalmente.
La fuente del modismo: "Notas varias de Taizu de la dinastía Ming" de Tang Zheng: "Después de terminar la canción, se arrojó la hierba al suelo y se dijo: 'El cielo tiene orejas'. .""
Ejemplo de modismo: Superficie Parece que es muy inteligente, pero en realidad es muy superficial y no puede hacer nada bien.
Nombre de la superficie: en vano. Práctico. Además, el erudito tiene buen nombre pero no es cierto. "Las Analectas de Confucio": "Confucio dijo: '¡Tener marido no demuestra su talento!' ¡Tener un marido es hermoso, pero no real! "Xing Bing Bo": "Este capítulo también usa el nombre de Yan Huichu sólo de nombre, pero en realidad".
El antónimo de ostentación: los productos genuinos son productos genuinos, y el precio es real. Si se trata de un empresario que solicita negocios. Posteriormente se extendió a ser cierto, y de hecho fue una de las formas de atraer negocios. Pero digno del nombre: digno del nombre y consistente con la esencia: digno del indio americano: cierto, consistente con la situación real, él y su esposa son dignos del nombre, tanto la reputación como la realidad son consistentes con un poeta.
Gramática idiomática: verbo-objeto; como predicado y atributivo; significado despectivo
Historia idiomática: el emperador Xuanzong de la dinastía Tang valoraba a Su Tingshuo, el ministro asistente del Ministerio de Industria. Como era recto y tenía conocimientos, le pidió al apuesto hombre Xiao Song que redactara una carta nombrando a Su Tingshuo primer ministro. Tang Xuanzong le pidió a Xiao Song que cambiara el "tesoro nacional" para evitar el tabú del padre de Su Tingshuo, Su Zhi, pero Xiao Song no se atrevió a cambiarlo. Estaba muy enojado. Tang Xuanzong dijo que Xiao Song era un mentiroso.
Uso común: modismos comunes
Emoción y color: modismos despectivos
Estructura del lenguaje: modismos verbo-objeto
Tiempo de generación: Antigua modismo
Traducción al inglés: guapo sin materialidad
Traducción al ruso: однтолϩковнешност11000 < пустоцвет>
Acertijo idiomático: charla vacía; reloj de juguete; Liang
Nota de pronunciación: no se puede pronunciar como "qι".
Notas sobre la escritura: Primero, no escribas "impar".
Cita: No hay vino que huela mal.