¿Qué palabras chinas selecciona el Diccionario Oxford?
2. La palabra de transliteración china más famosa incluida en el Diccionario Oxford es "guanxi". El Oxford English Dictionary lo define como: "Del chino mandarín, que literalmente significa 'contacto', especialmente un sistema de red social y relaciones interpersonales influyentes que facilitan las actividades comerciales y otras transacciones en China".
3. "gestión urbana" proviene del hecho de que los medios ingleses no pudieron encontrar la palabra inglesa correspondiente al informar sobre la gestión urbana de China, por lo que sólo pudieron transliterarse. "Chengguan" es una fuerza cuasi policial auxiliar organizada y empleada por los gobiernos de las ciudades chinas para gestionar diversos asuntos municipales. Las leyes que rigen la "gestión urbana" son tan vagas y amplias que sus poderes de facto son casi ilimitados. Aunque el público estaba disgustado con el brutal comportamiento de la mafia de la "administración urbana", sus empleadores hicieron poco para contenerlos. "
4. El término "Shuanggui" se ha convertido en un término normativo inglés de uso común en los círculos legales y políticos. "Se trata de una ley policial interna: el partido gobernante de China tiene un conjunto de leyes separadas para los culpables. miembros internos. "
Antes de que los recientes "tiranos locales", "hukou" y "laogai" se incluyeran en el diccionario de inglés hace diez años. El Diccionario de Inglés Macmillan también incluye la palabra "reeducación a través del trabajo": "Primera usado en inglés en 1983, se refiere al sistema disciplinario formado por la red de campos de trabajo de mi país"
6. "Sobre rojo": Es difícil para el mundo de habla inglesa entender "sobres rojos que contienen dinero regalos en reuniones sociales y familiares". "La doble relación con el "soborno" es difícil para la gente de los países de habla inglesa entender esto. El presidente de Trace International, una organización no gubernamental estadounidense dedicada al soborno anticomercial, explicó esta diferencia en una entrevista con el Wall Street Journal: "La ley "antisoborno" en los Estados Unidos, la Ley de Prácticas Corruptas en el Extranjero, establece explícitamente que las empresas 'no pueden ofrecer, prometer o pagar, directa o indirectamente, nada de valor a un funcionario del gobierno para obtener una ventaja comercial.'
7. Hukou: El sistema de registro de hogares que "diferencia, excluye y controla a la sociedad". "Hukou" se transcribe directamente como Hugo en inglés, en lugar de traducirse como sistema de registro de hogares, porque residentes en inglés. El mundo de habla inglesa no puede comprender el sistema de registro de hogares de China. La realidad del distanciamiento.
A medida que China se vuelve cada vez más importante en el mundo, se ha convertido en un papel indispensable. China está en línea con el mundo y las tendencias se adaptan al mundo. La extensa y profunda excelente cultura de China también se está extendiendo.