Ensayos chinos clásicos Niu de Dong
1. Traducción al chino antiguo
El difunto Yao Angong dijo: En los primeros años de Yongzheng, el padre de un inquilino llamado Dong en Lijiawa falleció y dejó una vaca. La vaca era vieja y coja, por lo que la familia Dong la vendió al matadero.
Lao Niu se escapó y se tumbó en el suelo frente a la tumba del padre Dong. La gente lo levantó y lo golpeó con látigos, pero solo podían mover la cola y ladrar. Cuando la gente del pueblo se enteró de esto, vinieron en masa a verlo.
De repente el vecino Viejo Liu llegó enojado, golpeó a la vaca con un palo y le dijo: "Su padre se cayó al río, ¿qué tiene eso que ver contigo? Déjalo ir a la deriva con las olas y hundirse". , y deja que los peces y las tortugas se lo coman". ¿No es algo bueno? Fuiste entrometido sin motivo alguno y usaste tu cola para llevarlo a la orilla y rescatarlo, permitiéndole vivir más de diez años. Como resultado, necesitaba que lo cuidaran mientras estaba vivo, que lo trataran y le dieran medicamentos cuando estaba enfermo, y necesitaba que lo cuidaran cuando estuviera muerto. Cada año, lo sujetaban con un ataúd y le dejaban una tumba. Tuve que rendir homenaje y barrer la tumba, lo que se ha convertido en una carga interminable para los descendientes de la familia Dong. Has ofendido demasiado. Deberías haber muerto. ¿Cómo puedes llamarlo una injusticia? "Resulta que su padre murió. Llegó a aguas profundas, la vaca también saltó al agua y lo rescató con su cola.
Dong no sabía nada de esto al principio. Después de escuchar esto, se sintió muy avergonzado. Se dio una palmada en la mejilla y dijo: "¡Realmente no soy un ser humano!". casa de vacas. Unos meses más tarde, la vieja vaca murió de una enfermedad y Dong Mou la enterró. 2. El texto completo de la traducción de El viejo regañando a la vaca~
En los primeros años del reinado de Yongzheng
Dong Mou, un inquilino en Lijiawa, (había un hombre llamado Dong en Lijiawa) Inquilino llamado Dong)
Su padre murió y dejó una vaca vieja y coja, que venderá a un carnicero. (Su padre murió, dejando atrás una vaca. La vaca era vieja y coja. Dong quería vender la vaca a un carnicero que la sacrificó.)
La vaca escapó a la tumba de su padre. la tumba de cierto padre)
Se acostó en el suelo y lo golpearon con látigos, pero no pudo levantarse. (Tumbado rígidamente en el suelo, no quería venir, sin importar si lo tiraban fuerte, lo tiraban o lo azotaban con un látigo)
Cuando los aldeanos se enteraron de este incidente, vinieron a ver (Cuando los aldeanos se enteraron de este incidente, vinieron a la tumba uno tras otro para mirar)
De repente, el vecino Liu llegó enojado, golpeó a la vaca con su palo y dijo: (De repente. el viejo vecino Liu llegó enojado a la tumba, golpeó a la vaca con su palo y dijo)
"Su padre se cayó al río, ¿qué te importa? (Su padre se cayó al río, ¿qué ¿Tiene que ver contigo?)
Déjalo ir a la deriva con las olas, alimentándose de peces y tortugas, ¿no sería algo muy bueno? (¿No sería algo muy bueno que? ¿Dejar que su padre vaya a la deriva con las olas y se convierta en alimento para peces y tortugas?)
Estás tan preocupado sin razón, y eres tan problemático, (pero eres tan problemático sin razón), rescató a su padre de el agua. Ni siquiera quería venir)
Los aldeanos se avergonzaron mucho cuando se enteraron. La vaca estaba vieja y coja.)
Se golpeó. Che dijo, ¿sacarlo? (Su padre cayó al río. (¿Tumbarse tieso en el suelo?)
Si lo dejas llevar por la corriente, por más que lo jales, si lo deja un buey, morirás inmediatamente. Se lo merecía y salvó a su padre del agua)
Vivió más de diez años (¡su padre todavía fue golpeado con un látigo después de su muerte!)
p>Estaba ansioso por atraer a la vaca de regreso, (Hay un inquilino llamado Dong en Lijiawa)
Cuando su padre murió: "No soy un ser humano, tengo que sacrificarme y barre todos los años)
¿Es infinitamente agotador ser nieto de la familia Dong? )
Estabas demasiado ocupado sin motivo al comienzo del reinado de Yongzheng, pero no podías permitírtelo (pero estabas muy ocupado sin motivo. (Viviste más de diez años, lo que Lo hizo sostenerlo y sostenerlo, y lo enterró entre lágrimas, (y salió de una Tumba, golpeó a la vaca con su palo y dijo: (La vaca inmediatamente saltó al río con él. ¿No es algo bueno?
La vaca vieja murió de enfermedad unos meses después, dejando una vaca atrás. Golpeó a la vaca con un bastón y dijo)
"El padre se cayó al río y la vaca vieja murió de enfermedad hace unos meses. meses después. ¿Qué tiene que ver contigo? Lo escuché." Tan avergonzado, Dong quería vender la vaca al carnicero que la sacrificó)
¡La vaca escapó a la tumba de su padre! " (Tu pecado es demasiado grande (los primeros años de Yongzheng))
Dong, un granjero arrendatario en Lijiawa, será vendido a la carnicería (convirtiéndose en una carga interminable para los descendientes de la familia Dong)
Has cometido un gran pecado, alimentándote como un pez y una tortuga: (De repente, el anciano del vecino de apellido Liu dijo enojado. Cuando llegamos a la tumba, (resultó que el padre de Dong se había caído accidentalmente). al río)
La vaca saltó y hay que sacrificarla a fin de año ¿Qué pasa? (¡Que su padre se deje llevar por las olas!) (Dijo mientras se golpeaba en el agua. cara, sosteniendo el látigo y golpeándolo (Apresurándose a llevar a la vaca a casa, escapó sosteniendo la pata de la vaca).
Dong Mochu no supo lo que pasó, por lo que murió y fue enterrado en un. ataúd. Arrastra, (la vaca huyó a la tumba del padre de Dong)
Merecía tumbarse en el suelo)
Por ejemplo, el padre de Dong cayó al río y se convirtió en comida. para peces y tortugas! Para morir, tienes que tomar tu mano para escapar del peligro: realmente no soy un ser humano, y la gente del pueblo vino a verlo (Cuando la gente del pueblo se enteró de esto, (Dong no. Al principio no lo sabía, no es una gran amabilidad, así que vino a la tumba uno tras otro para mirar)
De repente, el vecino Liu llegó enojado y quiso comprar un ataúd para que su padre lo enterrara. después de su muerte)
Dejemos esta tumba para sostenerlo, que es viejo y cojo 3. Traducción del anciano regañando a la vaca ~
En los primeros años de Yongzheng (el primeros años de Yongzheng), Dong Mou, un inquilino en Lijiawa, (había un inquilino llamado Dong en Lijiawa. Su padre murió y dejó una vaca vieja y coja, que vendería a un carnicero). p> (Su padre murió, dejando atrás una vaca. La vaca era vieja y coja. Dong quería vender la vaca a un carnicero que la sacrificó.) La vaca escapó a la tumba de su padre frente a la tumba de cierto. padre), se acostó rígidamente en el suelo y no podía levantarse incluso después de haber sido arrastrado y golpeado con un látigo (la gente en el pueblo se enteró de esto y vino a la tumba uno tras otro para mirar) De repente, el vecino Liu. vino enojado, golpeó a la vaca con su palo y dijo: (De repente el vecino de apellido Liu vino enojado a la tumba y golpeó a la vaca con su palo. Niu dijo) "Su padre se cayó al río, ¿qué tiene que ver contigo?" ? (Su padre se cayó al río, ¿qué tiene que ver contigo?) ¿No sería muy bueno para él ir a la deriva con las olas y alimentarse de peces y tortugas? (Deje que su padre lo siga) ¿No? ¿No fue bueno que las olas flotaran y se convirtieran en alimento para peces y tortugas?) Fuiste tan problemático sin ningún motivo que lo atrajeste a la acción, para apoyarlo, compró un ataúd para enterrarlo después de su muerte. >
(Vivió más de diez años, por lo que lo apoyó y compró un ataúd para su padre después de su muerte). Esta tumba debe ser barrida todos los años (y dejar una tumba que debe ser barrida todos los años). ) para ser una carga interminable para los descendientes de la familia Dong. ¡Has pecado mucho! ¡Mereces morir!" (¡Tu pecado es demasiado grande! Si eres demasiado mayor, morirás inmediatamente. ¡Te lo mereces!) El padre de Gai Dong cayó. al río (Resultó que el padre de Dong se había caído accidentalmente al río). La vaca saltó y levantó su pata para escapar. (La vaca inmediatamente saltó al río con él y él escapó agarrándose de la pata de la vaca.) Dong no supo lo que pasó al principio y se sintió muy avergonzado cuando se enteró: "¡No soy un ser humano!". (Mientras se abofeteaba, dijo: ¡Realmente no soy un ser humano!) Rápidamente atrajo a la vaca hacia atrás.
La vieja vaca murió de enfermedad unos meses después y fue enterrada entre lágrimas. (Se apresuró a llevarse la vaca a casa. La vaca vieja murió de una enfermedad unos meses después. Dong Mou enterró a la vaca llorando). 4. Traducción de "El divertido texto clásico chino del vecino"
Texto original: Primero Yao An Gong Yan, Yongzheng Chu, Dong Mou, un inquilino en Lijiawa, su padre murió, dejando atrás una vaca vieja y coja. Iba a la carnicería y la vaca se escapó. Frente a la tumba de su padre, yacía en el suelo. Ni siquiera pueden levantar el látigo o el látigo, solo pueden dejar caer la cola y cantar en voz alta. Cuando los aldeanos se enteraron de lo sucedido, vinieron a verlo en masa. De repente, un anciano vecino de Liu se acercó enojado, golpeó a la vaca con su bastón y dijo: "Mi padre se cayó al río. ¿Por qué no te esperaba?". dejarlo ir a la deriva con las olas para alimentar a los peces y a las tortugas, ¿no es un gran gesto de bondad? Si eres problemático sin ningún motivo, lo inducirás a hacer algo y vivirás más de diez años. Es un pecado grave para usted brindarle servicios durante su vida, proporcionarle medicinas para su enfermedad y recoger sus ataúdes para su muerte. Si abandona esta tumba, deberá sacrificar su cabello cada año, lo que lo hará. Será una carga interminable para los descendientes de la familia Dong. Si mueres, ¿qué te pasa? Cuando su padre cayó al agua profunda, el buey saltó y tiró de la cola para salir.
Dong Chu no sabía nada de esto, y cuando se enteró, se sintió muy avergonzado. Se dijo a sí mismo: "No soy un ser humano. Necesito que me lleven de regreso a casa urgentemente". Murió de enfermedad unos meses después y fue enterrado entre lágrimas. Este anciano tiene un estilo divertido, que coincide con el rescate de Dongfang Shuo de la nodriza del emperador Wu de la dinastía Han.
Traducción: Mi difunto padre Yao Angong dijo: En los primeros años del reinado de Yongzheng, Dong, un granjero arrendatario en Lijiawa, dejó una vaca después de la muerte de su padre. Era vieja y coja, y estaba. va a ser vendido a un matadero. Inesperadamente, la vaca escapó al frente de la tumba de su padre, cayó al suelo y se quedó rígida. No podía levantarse incluso si la tiraban o la presionaban, solo meneaba la cola y lanzaba un largo grito. Cuando la gente del pueblo se enteró, vinieron a verlo en un flujo interminable. De repente, un anciano llamado Liu del vecino vino enojado, golpeó a la vaca con un palo y le dijo: "Su padre se cayó al río, ¿qué tiene eso que ver contigo? ¿No sería lindo dejarlo a la deriva con ¿Las olas y sumergirse como alimento para peces y tortugas? " ? Eres tan problemático sin razón que dejas que te agarre la cola y se vaya a tierra, para que pueda vivir más de diez años, para que lo puedan cuidar. mientras esté vivo, necesitará tratamiento médico cuando esté enfermo, será enterrado en un ataúd cuando muera y dejará una tumba, lo cual es necesario cada año. El sacrificio y la limpieza de tumbas se han convertido en una carga interminable para los descendientes de la familia Dong. El pecado es muy grave. Es tu deber morir. ¿Por qué gritaste? "Resulta que una vez el padre de Dong cayó al agua profunda y la vaca saltó tras él. Entra y sujeta su cola para salir. Dong no lo sabía al principio, pero cuando se enteró, se sintió muy avergonzado. Se abofeteó y dijo: "¡No soy un ser humano!". Rápidamente se llevó la vaca a casa. Unos meses más tarde, la vaca murió a causa de una enfermedad y Dong la enterró llorando. Este anciano era muy divertido y coincidió con el rescate de Dongfang Shuo de la nodriza del emperador Wu de la dinastía Han. 5. ¿Qué texto chino clásico tiene una frase: El padre de Dong, un inquilino en Lijiawa, murió
"Saltando de las aguas profundas", el texto original: A principios del período Yongzheng, Dong, un Inquilino en Lijiawa, perdió a su padre y dejó un buey. Era viejo y si eres cojo, terminarás en la casa del carnicero. La vaca llegó a la tumba de su padre, donde se acostó en el suelo, sosteniendo su látigo y su látigo, pero no podía levantarse, pero su cola cayó y gritó fuerte. Cuando los aldeanos se enteraron del incidente, vinieron en masa a verlo. De repente Liu, un vecino, vino enojado, golpeó a la vaca con su bastón y le dijo: "Mi padre se cayó al río, ¿qué te hice? ¿No es un gran gesto dejarlo ir a la deriva con las olas y alimentarse?". ¿Los peces y las tortugas? Has hecho muchas cosas sin motivo, así que puedes guiarlo a hacer más". Si vives más de diez años, el canal te cuidará y el ataúd será recogido cuando Si dejas esta tumba, tendrás que sacrificarla y barrerla cada año. ¡Será un gran pecado para ti morir! "El padre de Gai cayó en aguas profundas, y el buey saltó dentro y la sacó. por su cola. Dong Chu no sabía esto y se avergonzó mucho cuando se enteró. Criticó su descaro y dijo: "¡No soy un ser humano!". Lo llevaron urgentemente de regreso a casa. Murió de enfermedad unos meses después y fue enterrado entre lágrimas.
Espero que se adopte 6. Cómo traducir el artículo chino clásico "Una vaca enferma piensa en su amo"
El texto original fue dicho por primera vez por Yao An: A principios Durante los días del reinado de Yongzheng, el padre de Dong, un arrendatario de Lijiawa, murió y dejó una vaca vieja y coja que acabará en la carnicería.
Niu Yi fue a la tumba de su padre y se tumbó en el suelo. No podía levantarse ni siquiera si lo golpeaban con un látigo, pero su cola cayó y rugió. Cuando los aldeanos se enteraron del incidente, vinieron en masa a verlo.
De repente Liu, un vecino, vino enojado, golpeó a la vaca con su bastón y le dijo: "Mi padre se cayó al río, ¿por qué te lo impidió? ¿No es un gran gesto dejarlo?". ¿A la deriva con las olas y alimentas a los peces y a las tortugas? Tienes tantas cosas sin ninguna razón". Si haces esto, vivirás más de diez años, se te proporcionará comida y medicinas, y tu ataúd de muerte será Si dejas esta tumba, será necesario sacrificarla y barrerla todos los años. Será una carga interminable para los descendientes de la familia Dong. Has cometido un gran crimen, por lo que morirás. ¿Momo haciendo? "El padre de Gai cayó al agua profunda, y el buey saltó dentro y tiró de su cola para salir.
Dong Chu no sabía esto y se avergonzó mucho cuando se enteró. Se dijo a sí mismo: "¡No soy un ser humano!". Lo llevaron de regreso a casa a toda prisa. Unos meses más tarde, murió de enfermedad y fue enterrado entre lágrimas.
Este anciano tiene un estilo divertido, que coincide con el rescate por parte de Dongfang Shuo de la nodriza del emperador Wu de la dinastía Han. Traducción: El difunto Yao Angong dijo: En los primeros años de Yongzheng, había un inquilino llamado Dong en Lijiawa cuyo padre falleció y dejó una vaca. La vaca era vieja y coja y la vendió al matadero.
Lao Niu se escapó y se tumbó en el suelo frente a la tumba del padre de Dong. La gente lo sujetaba con látigos y no podía levantarse. Simplemente meneaban la cola y gritaban. Cuando la gente del pueblo se enteró de esto, vinieron en masa a verlo.
De repente llegó el viejo vecino Liu enojado, golpeó a la vaca con un palo y le dijo: "Su padre se cayó al río, ¿qué tiene eso que ver contigo? Déjalo ir a la deriva con las olas y hundirse, y deja que los peces y las tortugas se lo coman". ¿No es algo bueno? Fuiste entrometido sin motivo y usaste tu cola para llevarlo a la orilla y lo rescataste, permitiéndole vivir más de diez años.
Como resultado, tuvo que recibir apoyo mientras estaba vivo, tratarlo y darle medicamentos cuando estaba enfermo, y encerrarlo en un ataúd cuando murió. También dejó una tumba a la que había que rendir homenaje y barrer cada año. Una carga interminable para los descendientes de la familia Dong. Has ofendido demasiado. Deberías morir, ¿qué más se llama injusticia? "Resultó que su padre se había caído a aguas profundas, y la vaca también saltó al agua y lo rescató con su cola.
Dong no sabía nada de esto al principio, pero estaba muy enojado Después de escucharlo, avergonzado, me di una bofetada y dije: “¡Realmente no soy un ser humano! "Apresurándome a llevarme la vaca a casa. Unos meses más tarde, la vieja vaca murió de una enfermedad y Dong la enterró con lágrimas.
Este anciano Liu tiene un estilo divertido y en realidad se identifica con Dongfang Shuo. Rescate de la enfermera del emperador Wu de la dinastía Han. Secretamente consistente. 7. Traducción al chino clásico de "El amor de los perros y Niu"
Ambos textos son relativamente simples y la traducción literal es aceptable. las preguntas de lectura que encontré como referencia:
Leyendo chino clásico, completa la pregunta
Había un perro en el pueblo que había sido abandonado. Cuando Zhang Yuan lo vio, lo tomó. Lo metió y lo levantó. Su tío dijo enojado: "¿De qué sirve esto?" "Lo dejaré y lo abandonaré. Yuan Dui dijo:" Todo el mundo en la vida debe conceder gran importancia a su vida. Si naces para morir, es natural. No es la forma correcta de morir ahora por ser abandonado por otros. Si lo ve y no lo adopta, no tiene benevolencia. "Mi tío quedó impresionado por sus palabras y estuvo de acuerdo. El año que viene, el perro seguirá a su tío en un viaje nocturno. El tío fue mordido por una serpiente y no puede caminar por el suelo. El perro corrió a casa con urgencia, ladrando sin cesar. Zhang Yuan Se sorprendió. Salió con el perro y vio a su tío. Estaba casi muerto. Fue tratado rápidamente y se recuperó pronto. En los primeros días de Yongzheng, murió el padre de un granjero arrendatario. y dejó atrás una vaca vieja y coja. En el matadero, Niu Yi fue a la tumba de su padre y se acostó en el suelo. No pudo evitar azotarle la cola. Cuando los aldeanos se enteraron de esto, vinieron a verlo enojados. . Golpeó al buey con su vara y dijo: "¿Por qué esperabas que tu padre cayera al río?" ¿No sería un gran gesto dejarlo ir a la deriva con las olas y alimentar a peces y tortugas? Fuiste tan problemático sin razón que lo llevaste a vivir más de diez años más, haciendo que lo cuidaran, lo enfermaran y lo trataran, y también dejaste esta tumba para ser sacrificada y barrida cada año. lo cual fue una carga interminable para los descendientes de la familia Dong. ¡Has pecado mucho! Si mueres, ¿qué harás? "Su padre cayó al agua profunda, y el buey saltó dentro de él y lo sacó por la cola. Dong Chu no lo sabía, y cuando se enteró, se sintió tan avergonzado que se dijo a sí mismo: "¡No soy un ser humano!" "Lo trajeron de vuelta con urgencia. Unos meses después, murió de enfermedad y lo enterró entre lágrimas.
Notas ①黻(yù): vender. ② Mou Mou: "moo moo", el sonido de una vaca.
1. Explique las palabras en negrita en las siguientes oraciones
① _______________ de Zhang Yuanguai
② El tratamiento de Su Yan _______________
③. Niu Yi fue a la tumba de su padre _______________
④Preséntele el uso _______________
2. El que tiene diferentes partes gramaticales para "wei" en las siguientes oraciones es ( ) < / p>
A. La primera vez que me di cuenta de que era una ciudad de montaña
B. La gente de la dinastía Tang aún no había florecido en ella
C. Mi tío era mordido por una serpiente
D. Palacios, utensilios, gente
3. Traduce las siguientes frases al chino moderno
Cuando su padre cayó al agua profunda. , el buey saltó y lo agarró por la cola
_______________________________________________________
4. Las personas y los animales también pueden comunicarse entre sí. Por favor, comparte tus pensamientos según el contenido de los dos. artículos
Respuesta
1. ① Wei: sentirse extraño por...; ② Yan: invitar; ③ Yi: escapar, escapar ④ Liderar: tirar, tirar. C
3. .Resulta que una vez el padre de Dong se cayó a aguas profundas y la vaca saltó al agua. Su padre solo pudo trepar agarrándola por la cola. 4. (Siempre que el significado sea correcto) Primero. El primer capítulo trata sobre Zhang Yuan y su tío adoptando un perro abandonado cuando su tío fue mordido por una serpiente, el perro corrió a casa para informarle y el tío fue rescatado. El segundo capítulo trata sobre Dong Mou, quien se enteró de que Lao Niu había salvado a su padre de ahogarse, por lo que trató al anciano con amabilidad. Ambos artículos muestran que los animales son afectuosos y devuelven su amabilidad.
8. Ensayos chinos clásicos sobre las vacas
Pintura de vacas de Dai Song ① Estaba Du Chushi en Shu, que era bueno en caligrafía y pintura y tenía cientos de tesoros.
Me gusta especialmente llevar un eje Song Niu y un eje de jade en mi kit, que siempre llevo conmigo. Un día, cuando una caligrafía y una pintura quedaron expuestas, un pastorcillo las vio, levantó la palma de la mano, se rió a carcajadas y dijo: "¡Esta pintura es como una corrida de toros! El poder de la corrida está en los cuernos y la cola se mueve ④ hacia el dos patas.
Ahora está peleando con la cola girada ⑤, ¡lo cual es ridículo! " El erudito se rió. Hay un viejo dicho: "Debes pedir a tus esclavos que aren y a tus sirvientas que tejan".
Esto no se puede cambiar. Notas sobre las palabras ① Seleccionadas de "Dongpo Zhilin", escrita por Su Shi.
Canción (s#ng). ②Bolsa (n2ng): bolsa.
Se refiere al set de pintura. ③拊(f() Palma: aplaudir.
④Twitch (ch)): contracción. ⑤Caída de la cola: meneando la cola.
⑥Ran: Creo que es correcto. ⑦ Sirvienta (b@): sirvienta.
Traducción de poesía Había un hombre llamado Du Chushi en Sichuan que amaba la caligrafía y la pintura. Tenía cientos de tipos de caligrafía y pintura en su colección. Una de ellas es una vaca pintada por Dai Song, que aprecio especialmente.
Cosió una cubierta de cuadro con brocado y un pergamino con jade, que solía llevar consigo. Un día, extendió su caligrafía y su pintura para tomar el sol. Un pastor vio la vaca pintada por Dai Song, aplaudió, se rió y dijo: "¡Esta pintura es una corrida de toros! La fuerza de la corrida se utiliza en. los cuernos y la cola está firmemente intercalada entre las piernas.
Ahora las vacas en esta pintura mueven la cola y pelean, ¡mal!" Du Chushi sonrió, sintiendo que lo que dijo tenía sentido. Hay un dicho antiguo: "Deberías preguntarles a los agricultores sobre la agricultura y a las sirvientas sobre el tejido".
Esta verdad no cambiará. 9. Traducción de "El crimen de dejar vacas" de Yuewei Cottage Notes
En los primeros años del reinado de Yongzheng, había un inquilino llamado Dong en Lijiawa.
Su padre murió, dejando atrás una vaca. La vaca era vieja y coja. Dong quería venderla a un carnicero que la sacrificó. La vaca huyó a la tumba del padre de Dong y yació tiesa sobre ella. En el suelo, no importa si lo tiras con fuerza, lo tiras o lo golpeas con un látigo, no quiere venir. Cuando la gente del pueblo se enteró de esto, vinieron a la tumba uno tras otro para mirar. , un viejo vecino llamado Liu llegó enojado a la tumba y la golpeó con su palo. Golpeó a la vaca y dijo: "¿Qué tiene que ver contigo que su padre se cayera al río? ¿No sería algo bueno? ¿Dejar que su padre se deje llevar por las olas y se convierta en alimento para peces y tortugas? Pero eres tan entrometido sin ningún motivo que tu padre fue rescatado del agua y vivió más de diez años, como resultado, fue apoyado y apoyado. Por su padre, después de su muerte, tuvo que comprar un ataúd para que su padre lo enterrara. También dejó una tumba que tuvo que ser sacrificada y barrida cada año. Se convirtió en una carga interminable para los descendientes de Dong. y mereces morir inmediatamente." Resulta que el padre de Dong cayó accidentalmente al río, y la vaca saltó al río con él, y él escapó agarrándose de la pata de la vaca.
Dong no estaba al tanto de este incidente al principio y se sintió profundamente avergonzado después de escucharlo. Mientras se abofeteaba, dijo: ¡Realmente no soy un ser humano! Se apresuró a llevar la vaca a casa. La vieja vaca murió de enfermedad unos meses después. Dong Mou la enterró llorando.