¿Todos los nombres chinos están escritos en inglés?
A la hora de traducir nombres ingleses al chino se deben mantener las características del inglés, es decir, el nombre va primero y el apellido va último. La primera letra del nombre y apellido debe estar en mayúscula, y las dos palabras deben mantenerse a cierta distancia y no pueden escribirse juntas. Por ejemplo: "John Brown". Además, se puede insertar un segundo nombre entre el nombre y el apellido para formar un nombre completo, como "John Henry Brown". Este segundo nombre lo dieron los padres, pudiendo ser los nombres de los padres o abuelos. Sin embargo, generalmente se puede omitir el segundo nombre. El nombre suele tener un apodo. Aprovechar las relaciones cercanas entre amigos y familiares.
Llama a John Jack. Cuando la gente llama a alguien Sr., Sra. o Señorita, estos títulos solo se pueden usar delante del apellido, como Sr. Brown, Sra. Brown, Señorita Brown). Recuerde que Sr., Sra. y Señorita no pueden usarse antes de otros nombres. Tales como: Sr. John o Sr. Henry.