Constellation Knowledge Network - Conocimiento de adivinación - Conflicto intercultural en retratos femeninos

Conflicto intercultural en retratos femeninos

Sobre la comunicación intercultural en "El retrato de una dama"

Zhang Ruwen

Resumen: "El retrato de una dama" del novelista estadounidense Henry James ha sido favorecido por los críticos literarios desde su publicación. de atención. Expertos y estudiosos han realizado investigaciones profundas y detalladas sobre la anfitriona Isabel Archer desde diferentes ángulos. Este artículo intenta analizar la elección matrimonial de Isabel desde una nueva perspectiva, es decir, la perspectiva de la comunicación transcultural. El artículo señala que ella es el mayor fracaso en la comunicación intercultural en esta novela y analiza las razones de su fracaso. Espero que en el mundo actual de intercambios interculturales cada vez más frecuentes, todos podamos inspirarnos en la experiencia de vida de Isabel.

Palabras clave: comunicación intercultural, cultura de alto contexto y adaptación cultural de bajo contexto

La autora Zhang Ruwen, mujer, nacida en 1964, es profesora asociada en el Departamento de Idiomas Extranjeros, Universidad de Finanzas y Economía de Zhejiang. (Hangzhou 310012)

Henry James nació en Nueva York en 1843 y fue un destacado novelista y estilista estadounidense. Su origen familiar es bastante especial. Su padre era una celebridad en los círculos culturales de la época y su hermano era un famoso filósofo, psicólogo y profesor de la Universidad de Harvard. Henry James Sr. concedía gran importancia a la educación de los niños y creía que debían aceptar la cultura y la vida europeas y considerarlas como una parte básica de la vida de los niños, por lo que Henry James lo llevó a Europa cuando era un bebé. Del 65438 al 0855, Henry James y varios otros niños regresaron a Europa y recibieron tres años de educación en Ginebra, Londres y París respectivamente. De 1859 a 1860 regresaron a Europa y vivieron en Ginebra y Bonn. James fue a Europa en 1869 y vivió en Londres la mayor parte del tiempo. Sin embargo, también vivió en París, Roma y otras ciudades europeas, y ocasionalmente regresaba a los Estados Unidos de visita. La vida de Henry James a lo largo de dos continentes proporcionó material valioso para sus creaciones. Los protagonistas de sus novelas, como él, viajan a menudo entre Europa y América, por lo que inevitablemente implican una comunicación intercultural, pero desafortunadamente, no todas tienen éxito en la comunicación intercultural. Por el contrario, debido a sus diferentes orígenes culturales, muchos estadounidenses se sienten perdidos después de llegar a Europa, o hacen el ridículo en situaciones sociales, o son cautelosos al interactuar con los demás, o toman decisiones equivocadas en la vida matrimonial, lo que conduce a ocurrencia de tragedia.

"Retrato de una dama" es una de las primeras obras maestras de Henry James, famosa por su delicado retrato psicológico. Se considera una obra maestra de la literatura británica y estadounidense y ha atraído mucha atención de la crítica. Los críticos literarios han realizado profundos análisis de los protagonistas Isabel Archer, Lord Warburton, Casper Goodwater y Gilbert Osmond y las sutiles relaciones entre ellos desde varios ángulos, especialmente el motivo por el que Isabel decidió regresar con su marido Osmond al final del libro. Algunas personas piensan que Isabel volvió con su marido porque le prometió a su hijastra cuidarla y hacerse responsable de ella, por lo que debe cumplir su promesa. Algunas personas piensan que Isabel persigue su libertad e independencia ideales, por lo que sólo puede regresar con Osmond. El autor cree que las opiniones anteriores son razonables, pero si podemos partir de la perspectiva de la comunicación intercultural, podremos comprender mejor la elección final de Isabel. Realmente quiere vivir en la Europa antigua y civilizada, pero no puede aceptar algunas de las costumbres culturales y los sistemas sociales de Europa. Gilbert Osmond, que ha vivido en Europa durante muchos años, tiene tanto la sombra de los estadounidenses que conoce como la elegancia europea que anhelaba, por lo que sólo puede regresar a Osmond.

Primero, el conflicto entre culturas de alto y bajo contexto.

Los personajes principales de "Retrato de una dama" son todos de Estados Unidos. Estados Unidos es sin duda una cultura de bajo contexto en comparación con Europa. Las personas que crecen en culturas de bajo contexto requieren conocimientos previos detallados cada vez que interactúan con otros, y la mayor parte de la información debe expresarse con claridad, con poco impacto en el contexto mismo y en lo que los participantes están insinuando. Por el contrario, las personas que nacen y crecen en una cultura de alto contexto como la del Reino Unido tienden a estar más centradas en el medio ambiente, y la comunicación verbal no es su única forma de adquirir información. Por razones históricas y tradicionales, el contenido de la cultura de alto contexto no ha cambiado mucho. Ante un determinado fenómeno, ya sea visto desde una perspectiva diacrónica o desde una perspectiva * * *, las reacciones de las personas son casi las mismas. Las palabras no son su principal fuente de información. El espacio, el silencio, los gestos, la vestimenta y el estilo de conversación pueden dar al comunicador el mensaje deseado.

Aunque muchos problemas de comunicación intercultural ocurren a nivel individual, de hecho, la mayoría de las dificultades y malentendidos pueden atribuirse a diferencias culturales.

La estructura profunda de una cultura a menudo determina la forma en que la gente vive en esa cultura. Todos los estadounidenses de "Retrato de una dama" tienen problemas de comunicación intercultural después de llegar a Europa, pero en distintos grados. Han pasado treinta años desde que Daniel Tocchet, el tío de Isabel, llegó a vivir a Inglaterra desde Estados Unidos. Es un banquero con una carrera exitosa y una industria enorme. Hay que decir que ya se ha arraigado en el Reino Unido. Sin embargo, por mucho tiempo que Tocchet haya estado en el Reino Unido y por mucho que ame la industria de Gatoncourt, sigue siendo esencialmente el mismo que cuando llegó por primera vez. Sus características estadounidenses siguen siendo muy obvias y su agresividad y perspicacia para hacer negocios son más típicas. Siempre ha sido un hombre cálido e inteligente. Al igual que su hijo, pronto se dio cuenta de que su nueva sobrina Isabelle tenía un atractivo único. Una vez, en el curso de una conversación con Lord Warburton, el señor Tocchet elogió la excelencia de su sobrina y dijo algo que podría haber engañado a Lord Warburton (que estaba haciendo de casamentero para su sobrina, sobre lo que su hijo Ralph comenta acertadamente): “Aprendes mucho sobre lo que pueden decir, pero nunca aprendes a evitar lo que temen”. (1) Tocchet, la dama menstruante de Isabel, no le gusta el estilo de vida británico, pero le encanta vivir en Europa continental. Compró una casa en Florencia, Italia, y solo visitaba Estados Unidos con regularidad, pero aun así mostraba claramente el carácter estadounidense: vivaz, directa, independiente y una típica individualista estadounidense que vivía de acuerdo con sus propios principios. En comparación con otros personajes de la novela, los Tocchet tienen éxito en la comunicación intercultural. El libro "Comunicación intercultural" editado por Larry Summerfer señala que la comunicación intercultural exitosa aprecia las similitudes y acepta las diferencias. Al menos la familia Tocchet lo hizo.

La amiga de Isabel, Henrietta Stackpole, es periodista. Desde el principio hasta el final de la novela, viaja por Europa Occidental. No importa lo impresionada que estuviera por esos lugares, comparó todo lo que vio con Estados Unidos y siempre pensó que su país era mucho mejor. Cuando Isabel describió a esta amiga, dijo: "Ella es una persona que huele a americano desde América hasta el Pacífico". (2) Debido a la relación profesional, Stackpole se dio cuenta del potencial de los intercambios interculturales. Por ejemplo, mientras hablaba con Ralph, el primo de Isabel, ella le preguntó: "Quiero saber si te consideras estadounidense o británico. Una vez que lo sepa, podré hablar contigo de manera apropiada". A pesar de ello, se negó a aceptar todo en Inglaterra, incluida la propuesta de Warburton a Isabel. Henrietta está más preocupada por la búsqueda de Isabel por parte de Casper Goodwater en la novela. Ella animó y apoyó implacablemente a Casper, a veces incluso hasta el punto de interferir. Quiere que Isabel se case con Caspar. Ella siempre le escribía contándole el paradero y el accionar de Isabel. Creía que Isabel no podía casarse con un "europeo degenerado" y dijo que Isabel arruinaría su joven vida en Europa:

"Creo que siempre me ha preocupado que se case con un europeo degenerado. Detenla ."

"Quiero recuperar su mente."

"¿De dónde vino?"

"Del extranjero "(4)

A Henrit no le gustaba todo lo relacionado con Inglaterra. Ella reniega de todo, desde las instituciones políticas hasta las costumbres y el pueblo británico común y corriente. Ella piensa que la ociosidad de Ralph durante todo el día es una vergüenza para el sistema de clases británico. La fuerte conciencia americana de Henriette puso muchos obstáculos en su comunicación con Ralph, lo que provocó un profundo malentendido. El lector sabe que Ralph simplemente está siendo cínico. De hecho, es un hombre muy perspicaz. Sus palabras suelen tener connotaciones profundas que Heng Riette, que proviene de una cultura de bajo contexto, no puede comprender del todo, lo que conduce al fracaso del proceso de comunicación entre las dos partes.

No es difícil descubrir que Henriat cometió un grave error en el proceso de comunicación intercultural: su concepto tiene un fuerte sentido de superioridad racial y cree que Estados Unidos y los estadounidenses son el centro. de todas las actividades de comunicación. Las personas que tienen este sentido de superioridad racial tienden a excluir a personas que se encuentran a miles de kilómetros de distancia en intercambios interculturales y mantienen una actitud negativa hacia otros grupos étnicos, lo que lleva a una negativa a aceptar el rico contenido y la profunda acumulación de otras culturas. Henriat no fue el único que tuvo este fuerte sentido de etnocentrismo; Casper Goodwater también fue uno de ellos. Niega todo sobre Gran Bretaña e incluso piensa que los británicos son "diferentes a nosotros y no me importan en absoluto".

(5) La personalidad agresiva de Casper es un espíritu americano típico y representa, en gran medida, a hombres estadounidenses que no están influenciados por las costumbres tradicionales europeas.

El libro “Comunicación Transcultural” analiza por qué Estados Unidos es una cultura de bajo contexto. El autor cree que cuando la gente se instaló en un nuevo mundo inexplorado, su primera preocupación fue cómo sobrevivir. Ciertas circunstancias dejaron a la nación sin energía para pensar en reglas o costumbres. Creen que, en comparación con la supervivencia, las llamadas reglas de los europeos son una tontería y que sólo las personas independientes pueden sobrevivir. Estos factores ambientales tuvieron un fuerte impacto en la psicología de los colonos. Los estadounidenses persiguen el individualismo, no tienen estereotipos y solo hablan de intereses; pronto tienen sus propios patrones de pensamiento, creencias, valores y actitudes hacia el entorno que los rodea. El individualismo se ha convertido en un factor importante en la cultura estadounidense. Este rasgo de carácter es particularmente prominente en la heroína Isabel de "Retrato de una dama".

En segundo lugar, Isabel, la mayor perdedora en la comunicación intercultural en "Retrato de una dama".

Isabel es la heroína de esta novela. En el inteligente diseño de Henry James, todos los demás personajes de la novela giran en torno a la distancia entre ellos e Isabel. Al igual que sus compatriotas estadounidenses, ella realmente quería ir al extranjero y ver el mundo exterior, especialmente la Europa antigua y civilizada. Está llena de ideas románticas y es idealista. Dijo que su principal objetivo al venir a Europa era juzgar lo que veía y decidir por sí misma lo que quería hacer. Muestra fuertes características estadounidenses: inocencia, franqueza, independencia y búsqueda de uno mismo. Cuando llegó a Inglaterra, también se dio cuenta de que las personas de diferentes países tenían diferentes estilos de vida, por lo que cuando llegó por primera vez, desconfiaba de todo lo que la rodeaba. Esto puede ser lo que Summer y otros llaman "choque cultural", es decir, la ansiedad provocada por la pérdida de signos y símbolos familiares en el proceso de interacción social. La psicología de Isabel ha creado muchos obstáculos para la comunicación intercultural hasta cierto punto.

Aunque Isabel seguía recordándose a sí misma que el objetivo principal de viajar al extranjero era conocer más gente y aprender más sobre la sociedad europea, los conceptos culturales estadounidenses arraigados en su mente la hicieron siempre desconfiar de todo lo que la rodeaba. Ella le dijo a su tío: "Me gusta este lugar, pero no estoy segura de que me pueda gustar la gente de aquí... Sé que son buenas personas, pero ¿te llevas bien con ellos? (6) ¿Y Isabel hizo?" Para dejar claro, no podía imaginar el sistema de clases británico, y mucho menos pertenecer a ninguna clase en Gran Bretaña. Se puede comprobar que Isabelle es incapaz de asimilar todo lo que la rodea, aunque no tiene una actitud del todo negativa como su amiga periodista. James Joseph, embajador de Estados Unidos en Sudáfrica, dijo: "Tener miedo a las diferencias es tener miedo al futuro; la gente entiende correctamente que ser verdaderamente tolerante es algo bueno, no una carga (7) pero a lo largo del libro". Isabel nunca ha sido tolerante, y esta también es la razón por la que finalmente regresó a Osmond.

La elección de matrimonio de Isabel es un buen ejemplo del fracaso de la comunicación intercultural.

Lord Warburton es el típico caballero británico, noble, guapo y rico. Es la primera elección de las chicas británicas. Cuando Warburton le propuso matrimonio a Isabel, la heroína sin duda sintió una fuerte atracción. Le gustaba el comportamiento de Warburton: el comportamiento caballeroso cultivado en las civilizaciones antiguas, pero desafortunadamente consideraba a Warburton "un inglés por excelencia". (8) Isabel no puede aceptar el sistema de clases británico implícito en "Él". Al pensar en el estatus social y los antecedentes familiares de Warburton, Isabel retrocedió, temiendo quedar atrapada en una jaula dorada. Los estadounidenses abogan por la independencia, la autonomía, la libertad y la igualdad. Los antecedentes familiares no son tan valiosos para ellos, pero Lord vive en una cultura de alto contexto como la del Reino Unido, y su valor es evidente. Un choque de culturas provoca la ruptura del matrimonio e impide que se reúnan. De hecho, el propio Warburton no tiene un fuerte sentido de superioridad, lo que se puede ver en su conversación con Isabel:

"No seas un maestro".

"Yo' ¡Solo soy un hombre, nadie! Si ustedes, los molestos estadounidenses, no siguieran mencionando esto, realmente podríamos olvidarlo."...?

"No apruebo la clase privilegiada." (9 ) Además, la opinión de Isabel a Waugh se mantuvo sin cambios en todo momento: él representaba la política y la cultura británicas. Cuando se reencuentran en la fiesta de Isabel, Isabel se encuentra en medio de un matrimonio infeliz. Sabe que Warburton todavía la ama, pero cuando Warburton le hace un gesto, las percepciones culturales arraigadas hacen que Isabel lo rechace nuevamente.

?

“¿No tengo derecho a ser feliz?”

“No, estás ocupado con los negocios del Imperio Británico.”

“¡Al diablo con el Imperio Británico!”(10)

Isabel siempre asoció a Warburton con su estatus político y social; en otras palabras, la connotación cultural de Warburton es mala para la chica estadounidense que se persigue a sí misma y. Estas connotaciones son realmente importantes en la cultura de alto contexto. Entonces, cuando Osmond aparece frente a Isabel, nuestra heroína parece haber encontrado de repente a un amigo cercano en un entorno cultural desconocido y no puede esperar para aceptarlo. Ella cree erróneamente que Osmond no pertenece a ninguna clase en Inglaterra, no tiene las capas complejas de los ingleses y no está sujeto a tradiciones y costumbres sociales. En la superficie, Osmond está aislado de la sociedad y sólo se preocupa por su hija y sus propios intereses. Es competente en arte, bueno en apreciación y muestra un gran valor intrínseco. Este es el estilo caballeroso en la mente de Isabel, que no solo tiene la familiar sombra estadounidense, sino que también tiene el cultivo y la gracia cultivados en la civilización antigua que ella siempre ha anhelado. Debido a que la gente "estudia las culturas de otros países desde la perspectiva de su propia cultura, nuestras observaciones y conclusiones están inevitablemente marcadas por tendencias personales y culturales". (11) La connotación cultural de Warburton ha sido criticada por la negativa de Isabel, pero El legado de Tocchet condujo a un matrimonio infeliz. Como se mencionó anteriormente, Isabel se oponía al sistema de clases británico y creía que era una pena obtener algo a cambio de nada. Entonces, cuando su tío le deja su fortuna, este "dinero no ganado" se convierte en una carga para ella, lo que la hace mantenerse erguida ante el elevado Osmond. Los lectores saben muy bien que Osmond sólo desempeña los papeles que respalda gracias a su dinero.

Creencias culturales profundamente arraigadas la hicieron ansiosa por lidiar con el dinero. En la novela, podemos ver que ella está llena de expectativas de vida, y fue solo después de que Ralph vio la belleza natural, la inteligencia incomparable y la búsqueda de la vida de su prima que persuadió a su padre para que le dejara la mitad de su propiedad. Espero que no arregle su vida de manera casual por culpa del dinero. Quiero que vaya a donde quiera, que haga lo que quiera, que disfrute de la vida y sea feliz. Pero desafortunadamente, debido a diferentes conceptos culturales, la vida que podría haberse realizado con la ayuda de Ralph condujo al resultado opuesto. Después de que Isabel obtuvo el dinero, nunca pensó en cómo utilizarlo para realizar sus expectativas de vida. Cuando aparece Osmond, ella piensa que debería usar el dinero. Isabel adopta la postura extrema de que la falta de dinero y de estatus es un signo de independencia y libertad. Osmond es estadounidense después de todo. Entiende la cultura estadounidense y, naturalmente, sabe lo que tienden a tener las inocentes niñas estadounidenses como Isabel. Por lo tanto, apela a ella y anima a Isabel a comprender el mundo y experimentar la vida, lo que es más beneficioso para Isabel y está en consonancia con su búsqueda de libertad e independencia. Entonces, lo que Isabel ama no es lo que posee Osmond, sino cualquier cosa que aparezca como una figura independiente.

Es cierto que el matrimonio de Osmond fue planeado por su amante la señora Moore; pero desde el punto de vista de Isabel, ella fue completamente voluntaria y nadie la obligó. En su reflexión interior en el capítulo 42 de la novela, admite que eligió con los ojos abiertos, sin premeditación ni trampa alguna, lo pensó una y otra vez, por lo que la raíz del error está en ella misma; Pero Isabel no se dio cuenta de dónde se había equivocado.

Osmond y la señora Moore son estadounidenses europeizados. Se han adaptado al entorno que los rodea, ha aceptado la cultura europea y se han vuelto sutiles y astutos. No hay rastro de estadounidenses en sus conversaciones, pero lamentablemente no han absorbido la esencia de la civilización antigua y han caído. El libro "Comunicación intercultural" señala que tener una mente abierta y flexible ayudará a los extraños a adaptarse a nuevas situaciones. Porque sólo así las personas en lugares nuevos podrán afrontar los desafíos y aprender cosas nuevas en la mayor medida posible. Tienes que adaptar tu estilo de comunicación a cada cultura que se te presente. "Pero Isabel no pudo hacerlo. Al final, a pesar de que sabía que Osmond era mezquino, hipócrita, mezquino, malvado y depravado, y a pesar de que sabía que Warburton y Casper todavía la amaban y le dejaron en claro que estaban dispuestos a aceptarla, ella regresó a Osmond. Anhelaba vivir en la antigua civilización europea, pero todavía no podía aceptar algunos conceptos culturales. Sólo en Osmond podía ver la sombra familiar de los estadounidenses y apreciarla. Estilo Kunshi europeo. Aunque pone varias excusas para su regreso, de hecho, es la mayor perdedora en la comunicación intercultural en esta novela. Preferiría aceptar la tragedia del matrimonio que vivir con la mente abierta. tolerante con las culturas de otros países.

Henry James conocía bien el carácter y el trasfondo cultural de los estadounidenses, y tenía un profundo conocimiento de la profunda herencia cultural de Europa, por lo que podía mostrar a los lectores cómo vivían los estadounidenses en Europa a través de los personajes de sus novelas. diversos problemas que pueden surgir. No es de extrañar que Valtakis Kinoan dijera: "Es el primer novelista estadounidense que realmente integra sus obras en la corriente principal de la literatura mundial". (12) En los intercambios interculturales cada vez más frecuentes de hoy, al releer "Retrato de una dama", creo que lo haremos. todos ganan algo nuevo.

Editor responsable: Wu Nai

(1) "Retrato de una dama", Oxford University Press, 1981, página 9, traducido por el autor.

② "Retrato de una dama", Oxford University Press, 1981, página 57, traducido por el autor.

③ "Retrato de una dama", Oxford University Press, 1981, página 88, traducido por el autor.

④ "Retrato de una dama", Oxford University Press, 1981, página 150, traducido por el autor.

⑤ "Retrato de una dama", Oxford University Press, 1981, página 169, traducido por el autor.

(6) “Retrato de una dama”, Oxford University Press, 1981, página 58, traducido por el autor.

(7) "Comunicación intercultural", FLTRP y Thomson Learning Press, 2000, página 16.

(8) “Retrato de una dama”, Oxford University Press, 1981, página 68, traducción del autor.

(9) “Retrato de una dama”, Oxford University Press, 1981, página 144, traducido por el autor.

(10) “Retrato de una dama”, Oxford University Press, 1981, página 417, traducción del autor.

"Comunicación transcultural", FLTRP y Thomson Learning Press, 2000, pág.

(12) "Retrato de una dama", escrito por Henry James, FLTRP y Simon & Schuster International Publishing Company, 1997, página 139.

上篇: ¿Cuánto cuesta conducir desde Jingmen, Hubei a Beijing? 下篇: ¿Cuáles son los nombres de los cuatro equipos de porristas del campus?
Artículos populares