Traducción/traducción/interpretación del inglés
Caminando por la calle, ¿alguien tiene curiosidad sobre el origen de los nombres de los lugares en la ciudad de Taiyuan, por ejemplo, cierta carretera, cierta calle, cierto callejón y cierto edificio? ¿Con qué nombre estamos muy familiarizados? Creo que al estudiar los orígenes de estos nombres, podemos aprender mucho sobre la historia de la ciudad de Taiyuan a partir de ellos. Escribí un artículo sobre los topónimos de la ciudad de Taiyuan, contando el origen de estos topónimos e introduciendo la historia y la cultura de la ciudad de Taiyuan.
El famoso "Callejón del Sauce Llorón"
El primer emperador de la dinastía Ming, Zhu Yuanzhang (1368-1644), ordenó a sus hombres luchar contra el ejército de Yuan (1206-1368). en el norte. Su objetivo era destruir el centro militar del enemigo, la antigua ciudad de Taiyuan. En ese momento, la ciudad de Taiyuan tenía muros muy altos y un foso profundo, lo que brindaba una buena protección al ejército de Yuan y también lo hacía relajarse. El general Ming Chang Yuchun se disfrazó de leñador y entró en la ciudad de Taiyuan para aprender más sobre el enemigo. Inesperadamente, Chang Yuchun fue descubierto por el enemigo porque lo seguía un agente de Yuan. Tan pronto como caminó por la calle Qiaotou fuera de la puerta este de la antigua ciudad de Taiyuan y entró en la puerta Zhao Qian, los soldados de Yuan lo rodearon. El general Zhang luchó con los soldados y huyó a un callejón bajo la muralla de la ciudad. Se escondió en un patio destartalado en un callejón.
En este sencillo patio vivía una anciana viuda llamada Liu. El marido de Liu fue asesinado por el ejército Yuan hace unos años. Su hijo también fue capturado por el ejército Yuan y nunca regresó. Odiaba mucho a los gobernantes de la dinastía Yuan. Cuando Liu vio que los soldados Yuan perseguían al leñador, realmente simpatizó con él. Antes de que llegara el ejército de Yuan, escondió al general Chang Yuchun en un montón de madera en el patio trasero y luego fingió ser sorda y muda para engañar al ejército de Yuan.
El general Chang se salvó. Agradeció sinceramente a la anciana por salvarle la vida. Antes de irse, cogió un sauce llorón del jardín, se lo entregó a Liu y le dijo: "Mamá, se acerca la guerra. Pega esto en la puerta principal y los soldados de la dinastía Ming harán todo lo posible para protegerte". /p>
Unos días después, el ejército Ming comenzó a atacar la ciudad de Taiyuan como dijo el general. Liu vio estallar la guerra. Estaba preocupada por sus vecinos y les pidió que colgaran una rama de sauce llorón en su puerta. Pronto, el ejército Ming tomó el control de toda la ciudad porque el general Chang conocía los detalles del enemigo y colocó a algunas personas en la ciudad. Cuando los soldados de la dinastía Ming entraron en la ciudad, siguieron la orden del general de proteger a los ciudadanos con sauces llorones colgados en sus puertas.
Después de la guerra, los vecinos estaban muy agradecidos con Liu. Para marcar el renacimiento de Taiyuan, los vecinos colocaron ramas en el suelo. Con el tiempo, las ramas crecieron. Año tras año, los sauces llorones se alzan en los callejones y se vuelven verdes en la estación adecuada. Tienen una figura hermosa y traen sombra a la gente de allí. Por eso, este callejón tiene un hermoso nombre "Callejón del Sauce Llorón".
Análisis:
1. Hay muchos nombres para una determinada carretera, una determinada calle, un determinado callejón y un determinado edificio. Algunos aquí significa "algunos", seguidos del. número singular.
2. "Hablemos primero del conocido Liu Xiang" se tradujo en subtítulos en la traducción.
3. Traducir "Willow Lane". "Liu" tiene dos significados aquí, uno se refiere a la familia Liu y el otro se refiere a Liu en los hutong, por lo que puede traducirse como "Weeping Willow Hutong" y "Liu Hutong". Pero según la historia, creo que debería traducirse al primero, porque el callejón recibió su nombre principalmente por las hermosas sombras de los sauces en el callejón.
4. Si encuentra una dinastía traducida, indique su año, como la dinastía Ming (1368-1644), etc.
5. En este sencillo patio vivía una viuda llamada Liu. (Liu es también el nombre chino del sauce llorón) Preste atención a la explicación adicional entre paréntesis aquí.
6. Liu es el tema que aparece a menudo en el artículo, por lo que se utiliza Liu para referirse a ella directamente, como se muestra en la cuarta sección.