Apreciación de la traducción al inglés de "Guo Fengwei·Pengmeng"
Pre-Qin: Anónimo
Para protegerse, abrazaba telas y comerciaba con seda. Cuando los ladrones vienen a comerciar con seda, acuden a mí. Enviar un niño está relacionado con el Qi, al igual que con Dunqiu. Cuando era gánster, no tenía buena prensa. El hijo no está enojado y el otoño es la época.
Ve al otro lado del muro para volver a la aduana. Lloré al no ver la reapertura. Al ver a Fuguan, me llené de risa. Bueno, Pal, el cuerpo no es responsable. Usa tu auto para sobornarme para que me mude. (2: Ba)
Las hojas de morera son exuberantes antes de caer. ¡Yuyu, lo siento! No comas moras. ¡Qué mujer! No hay nada de qué preocuparse. Es justo decir que los académicos están preocupados. No se puede decirle a una mujer que se preocupe.
Las moras se han caído, se han puesto amarillas y se han caído. Autocompasión, lamentable niño de tres años. La sopa Qishui se convierte gradualmente en una falda de cortina. Las mujeres también están descontentas y los académicos están haciendo lo mejor que pueden. Los eruditos también son extremadamente inútiles, con sólo dos o tres virtudes.
Ser mujer con tres años es agotador. Si te quedas despierto toda la noche, habrá una dinastía. Cumple tu palabra, en cuanto a la violencia. Mi hermano no lo sabía, pero sonrió. Si te calmas y piensas en ello, inclinarás la cabeza y sentirás lástima de ti mismo.
Estar juntos siempre me hace quejarme. El Qi tiene un banco, la disciplina tiene un plato. En el banquete en General's Corner, la gente hablaba, reía y maldecía, sin pensar en el otro lado. Al contrario, no pienso en eso, ¡ya me da vergüenza!
Traducción
Un granjero sencillo y honesto, que sostiene tela a cambio de seda. De hecho, no se trata realmente de una transformación diaosi. Encuentre una oportunidad para hablar sobre el matrimonio. Adiós a Lang, adiós al río Qishui y llegué a Dunqiu. No es que quiera perderme la ceremonia y no tienes la cortesía de una casamentera. No pierdas los estribos. Ven y cásate cuando llegue el otoño.
Sube por la pared rota y mírala desde la distancia. Lejos, otra vez entre las nubes, mi amante no tiene lágrimas. Mi amante volvió a entrar, hablando y riendo alegremente. Si acudes a la adivinación para buscar la inmortalidad, serás feliz y no habrá malos augurios. Ven en tu coche y llévate mi dote.
Cuando las hojas de la morera no han caído, se cubren de ramas verdes. Silencio, silencio, esas tórtolas, no os comáis las moras que tenéis en la boca. Oh, jovencitas, no sean reacias a dejar ir a los hombres. Si un hombre se enamora de ti, es muy fácil perderlo. Si una mujer ama a un hombre, es difícil deshacerse de él.
Las hojas de morera han caído, se vuelven amarillas y demacradas. Desde que me casé con un miembro de su familia, he sufrido pobreza durante tres años. Qi Shui me llevó a casa y el agua que salpicaba la cortina del auto estaba mojada. No hay nada de malo en que yo sea mi esposa, pero tu hombre es demasiado travieso. Caprichoso y rebelde, cambia de opinión y hace trucos.
Después de muchos años de casada, ahora es mujer y se dedica a las tareas del hogar con diligencia. Levantarse temprano y acostarse tarde nunca ha sido demasiado difícil. Inesperadamente, una vez completado el negocio familiar, poco a poco se volvieron crueles conmigo. Mis hermanos no sabían de mi situación y todos se reían de mí. Cálmate, piensa detenidamente y tira las lágrimas tú solo.
En aquel entonces, prometí envejecer juntos, pero ahora me preocupa envejecer. Qishui eventualmente tiene su orilla, y aunque el pantano es ancho, tiene un final. Mirando hacia atrás en el pasado, había más alegría cuando era joven y había más ternura en la risa. Las palabras del juramento del otro todavía estaban en mis oídos, pero no esperaba que se volvieran uno contra el otro y se convirtieran en enemigos. No pienses en volver a la alianza. Ahora que se acabó, ¡detente!
Haga un comentario agradecido
"Feng Wei Meng" es una antigua canción popular. Es la voz de una mujer que cuenta con franqueza su experiencia emocional y su profunda comprensión. También dejó información preciosa sobre los usos y costumbres de la época para las generaciones futuras.
Se trata de un breve poema narrativo mezclado con lirismo, haciendo que una historia de amor sea real y natural. En este poema, las mujeres son cariñosas, de mente abierta y apasionadas. Incluso el resentimiento después del matrimonio es una manifestación de intenciones ocultas. Qué imagen tan vívida, considerada, diligente e inteligente, valiente, directa y considerada. Antes de casarse, rompió valientemente los grilletes de la etiqueta y se casó resueltamente con Meng, lo cual era algo raro en ese momento. Es lógico que la vida matrimonial sea armoniosa y hermosa. Sin embargo, las cosas fueron en contra de sus expectativas, para protegerse, fue utilizada como una vaca o un caballo, e incluso fue golpeada y abandonada. La razón es que en aquella época las mujeres no tenían estatus en la sociedad ni en la familia y eran sólo apéndices de sus maridos. Esta desigualdad política y económica determina la desigualdad entre hombres y mujeres en el matrimonio, lo que permite a los mongoles jugar y abusar de las mujeres con impunidad, y tener derecho a abandonar a sus esposas y poner fin a sus compromisos. La frase "comenzando con el caos y terminando con el abandono" puede resumir el mal comportamiento de la autoconservación hacia las mujeres. Por tanto, aunque rompió con valentía las cadenas feudales, su destino final fue el de una mujer que dimitió bajo la presión de las órdenes de sus padres y las palabras de una casamentera. "Aún es necesario expresar las preocupaciones del erudito; ¡no se puede decir que eres mujer!" El poeta se quejó amargamente de la injusticia de esta sociedad, profundizando el significado ideológico de este poema. Se puede decir que la trágica experiencia de la heroína del poema es el epítome del destino de miles de mujeres que han sido absolutamente oprimidas y perjudicadas en la sociedad de clases, por lo que puede ganarse la admiración de las generaciones futuras de lectores.
Aunque el poema es principalmente lírico y la historia narrativa no es completa y detallada, refleja verdaderamente la experiencia y el destino de la heroína, con una narrativa lírica integrada en él, a veces acompañada de elegías. En estos aspectos, este poema ha poseído inicialmente algunas características de la poesía narrativa china. Estas características han influido más o menos en la poesía narrativa de los siguientes dos mil años, y parecen verse en "El pavo real vuela al sureste", "La canción del dolor eterno" y "Los dos dolores del moderno Yao Xie".
La estructura del poema "Sueño" se ajusta a su argumento y a los apasionamientos y vaivenes de emociones del autor al narrarlo. Cada capítulo tiene seis capítulos y diez frases, pero a diferencia de otros capítulos del Libro de los Cantares, está escrito de forma natural en el orden de desarrollo del destino de los personajes. Principalmente Fu, también se utiliza Bixing.
Más que dar narrativa y mejorar el lirismo, es mejor fortalecer la narrativa y el lirismo.
En el primer o segundo capítulo, la biografía del poema dice: "Marido salvaje". Describe el proceso de un hombre que le propone matrimonio a la heroína e incluso se casa. Fue en un mercado, un hombre le confesó su amor a la heroína con el fin de comprar seda. A veces se ríe y otras veces pierde los estribos, utilizando tácticas tanto suaves como duras. Pero esta sencilla mujer no podía ver su verdadera naturaleza, por lo que pensó que alguien debía ser una casamentera y finalmente fijó la fecha de la boda en otoño. Desde entonces, la mujer ha estado pensando en "esperar volver a la aduana del otro lado del muro", pero no ve al hombre regresar a la aduana, por lo que rompe a llorar al ver el regreso del; Las costumbres son como ver a la persona que amas y no puedes evitar sonreír. También utilizó la adivinación para predecir la suerte de los matrimonios. El hombre le regaló un coche para casarse con ella y ella se casó con ella con todas sus pertenencias. Estos dos capítulos son vívidos y expresivos, y la autoimagen del poeta como una niña inocente también se retrata vívidamente. Fang Yurun comentó sobre este párrafo: "Si no lo ves, te preocuparás. Si lo ves, serás feliz. Si tu marido no puede tolerarte a ti mismo, tu mujer nunca lo olvidará (" El Libro de los Cantares·El Hombre Primitivo") La palabra "estúpido". Señale la profundidad del amor de esta mujer.
Los "Poemas recopilados" de Zhu mencionan el tercer capítulo "Bixing" y el cuarto capítulo "Bixing", lo que significa que estos dos capítulos son principalmente líricos y todos los poemas se basan en moreras, del. la juventud y la belleza del poeta hasta su decadencia, y al mismo tiempo revela el proceso de la admiración de los hombres por ella hasta el disgusto. "Las hojas de morera florecerán antes de caer". Las hojas de morera húmedas y brillantes se utilizan para describir el hermoso rostro de una mujer. "Las moras han caído, pero el amarillo ha caído." El amarillo marchito de las hojas de las moreras se utiliza para describir el demacrado y el abandono de las mujeres. "Después de desplumar palomas, no quedan granos de moras; si eres mujer, no tendrás preocupaciones con los literatos, y luego dirás: "No comas moras de palomas para revivir la siguiente frase" ("Poemas recopilados "). Las moras son dulces. Sí, te emborracharás si comes demasiado; el amor es hermoso, pero las personas que están obsesionadas con el amor aún pueden ser engañadas. Una vez que una mujer se enamora, no puede deshacerse de él. ¡Qué lenguaje doloroso ! Desde hojas de morera verdes hasta hojas de morera amarillas, no solo muestra la edad de las mujeres desde la prosperidad hasta la decadencia, sino que también implica el paso del tiempo. Generalmente se cree que las mujeres se casan durante tres años, pero hay otra. explicación: "Tres años es mucho". "El número 'tres' es un número imaginario y contiene muchas palabras. En realidad, no son tres años". (El "Libro de las canciones" de Cheng Junying) en realidad se refiere a la relación entre marido y mujer que se desmorona gradualmente. los últimos años y finalmente se separaron. La mujer no tuvo más remedio que subirse nuevamente al auto y cruzar el agua helada para regresar con su familia. Lo pensó una y otra vez, y no había nada malo, sólo las "dos o tres virtudes" del hombre. Aquí, una mujer recuerda su vida matrimonial en un tono reflexivo, busca las razones de su abandono y finalmente aprende una lección: en una sociedad centrada en el hombre, sólo hay mujeres enamoradas y personas con el corazón roto.
El quinto capítulo del poema describe la situación antes y después de ser abandonado por Fu. Las seis primeras frases continúan el capítulo anterior “Autocompasión, lástima a los tres años”, compensando el sufrimiento de ser mujer durante muchos años. Se levanta temprano, se acuesta tarde y trabaja duro. Una vez que su vida cambió para mejor, su marido se volvió violento y cruel. La palabra "violencia" puede hacer que la gente piense en el rostro feroz del marido y en el abuso de la heroína. Las últimas cuatro frases describen cómo sus hermanos la ridiculizaron después de regresar a la casa de sus padres. "La leyenda de la poesía" lo explica: "Cuando un hombre huye de los demás, sus hermanos no lo odian, por lo que lo abandona y sus hermanos no le tienen lástima. Es inevitable que lo critiquen, pero él mismo se lamenta". Se dice que la heroína "corrió" no es suficiente, pero otras palabras pueden ayudar a los lectores a comprender la presión mental a la que se encontraba en ese momento y los conflictos internos resultantes.
El sexto capítulo, "Fu y Bixing", está narrado de forma lírica. Hablaban y reían cuando estaban enamorados. Los hombres "juran" que envejecerán juntos. Pero ya estaba resentido incluso antes de envejecer, y era irreversible. Aquí se utilizan dos metáforas: siempre hay un banco de agua en la vasta sopa; el vasto y continuo pantano es también una zona marginal; La implicación es: ¿Por qué mi dolor no termina? "Shi Zhuan" señala que "esta prosperidad" es en realidad más próspera que China. El poeta utilizó estas dos metáforas para expresar con fuerza su resentimiento y contar el dolor interminable del abandono de su esposa. Para librarse de estos dolores, decidió cortar los lazos afectivos con el hombre: "¡Es inútil siquiera pensar en ello!". De ahora en adelante, no quiero que cambie de opinión. Olvídalo, olvídalo. ¿Pero realmente podrá hacerlo? Fang Yurun pensó: "Aunque las palabras han sido dichas, ¿cómo puede el corazón olvidarlas?" (Libro de Canciones Original) Sí, a juzgar por el carácter siempre amoroso de esta mujer, es imposible para ella romper emocionalmente con el hombre. Esto es lo que hoy en día se suele llamar un personaje trágico.
Lectura ampliada: La función social del Libro de los Cantares
La compilación del Libro de los Cantares en el período de primavera y otoño en sí fue principalmente para aplicaciones:
Primero, como herramienta para aprender música y recitar. Puede usarse como material de enseñanza para la poesía; en segundo lugar, puede usarse como canción ritual para banquetes y sacrificios; en tercer lugar, puede usarse como herramienta para expresar los propios sentimientos; en situaciones diplomáticas o respuestas de discurso.
Los intercambios diplomáticos a través de la poesía fueron muy extensos durante el Período de Primavera y Otoño, haciendo del Libro de los Cantares una herramienta muy importante en la época. Hay muchos registros sobre esto en "Zuo Zhuan", como poemas que satirizan a la otra parte (en el año 27 de Xianggong), poemas sobre cómo se rieron de ellos porque no entendieron el significado de la otra parte (en el año 20 de Zhaogong ), y poemas en los que un país pequeño pedía ayuda a un país grande (Decimotercer año del duque Wen), etc. Estas citas del "Libro de los Cantares" pueden ser amonestaciones, comentarios, análisis o expresiones. Cada una tiene su propia función, pero tienen una cosa en común, es decir, todos los poemas citados están "citados fuera de contexto". uno o dos de ellos, sin considerar el significado de todo el artículo. Este fenómeno se llamó "común" en el período de primavera y otoño.
Es decir, en aquella época, el papel de “El Libro de los Cantares” no era en sí mismo, sino el de “expresar aspiraciones a través de la poesía”. Si quieres expresar tu ambición, puedes citar un poema. La poesía sirve a la ambición, no a cuál es la intención original del poema, sino a si el contenido citado puede explicar la ambición. Se trata de una aplicación real del Libro de los Cantares en el período de primavera y otoño, pero su función literaria ha sido mal interpretada.
Por otro lado, el desempeño de la función de escribir poemas para expresar las ambiciones está en consonancia con la función literaria de "El Libro de los Cantares" y es la verdadera "poesía para expresar las ambiciones" - refleja y expresa la comprensión de la función literaria y el significado social. Es el prototipo de la crítica literaria china temprana. Por ejemplo, "Xiaoya Jie Nanshan": "Mi padre lo recitó para estudiar a Wang Yi". "Daya Min Lao": "El rey desea una mujer hermosa y usa grandes indirectas", etc. El poeta es consciente de su propósito y actitud al escribir poesía, y utiliza la poesía para expresar sus pensamientos, sentimientos y actitudes hacia la sociedad y la vida, a fin de lograr el propósito de alabar, alabar, amonestar y satirizar. Éste es el verdadero significado de la poesía que expresa ambición, y también la hace verdaderamente coherente con la función literaria y la crítica literaria del Libro de los Cantares.
Por otro lado, la función social del Libro de los Cantares es que la sociedad (incluidos los eruditos, los funcionarios y los gobernantes de la corte) lo utiliza para promover y practicar el autocultivo y el gobierno. Este fue uno de los propósitos de la compilación del Libro de los Cantares, y también fue algo que algunos funcionarios académicos defendieron y promovieron firmemente cuando se produjo el Libro de los Cantares.
Confucio concedió gran importancia al "Libro de los Cantares" y repetidamente instruyó a sus discípulos e hijos a estudiar el "Libro de los Cantares". Confucio dijo: "La poesía se puede apreciar, ver, compartir y resentir". (Yang Huo) Esta es la teoría muy resumida de Confucio sobre "Xing, Guan, grupo y resentimiento" en el Libro de los Cantares, y también es la suya. Creencia de que el Libro de los Cantares tendrá enormes funciones sociales. La teoría de Confucio sobre "Xing, Guan, Qun y Yu" aclaró la función social del Libro de los Cantares. No sólo señaló las características literarias del Libro de los Cantares que infectan a las personas con imágenes y despiertan la imaginación y las asociaciones de los lectores. pero también se adaptó a la vida social y logró resultados prácticos.
Lectura ampliada: Citas clásicas de "El Libro de las Canciones"
El águila pescadora de Guan Heming, acompañando a la pequeña isla en el río. Una mujer bella y virtuosa es una buena esposa para un caballero.
Lo recogí una y otra vez, y al cabo de mucho tiempo no me cansaba de una cesta pequeña. Extraño a mi amante y la canasta de alimentos queda abandonada en el camino.
Las flores del melocotón están en plena floración, coloridas y de un rojo intenso. Esta chica se va a casar y su felicidad irá a parar a la familia de su marido.
Los árboles en Nanshan son tan grandes y altos que no se puede disfrutar de la sombra bajo ellos. Hay mujeres en el río Han que quieren perseguir lo imposible.
La urraca tiene un nido y allí vive la paloma. El hijo que regresa, ciento veinte emperadores.
Insectos sin nombre chirriaban en la hierba y saltamontes saltaban ágilmente sobre las puntas de la hierba. Mi esposa no me ha visto la cara en mucho tiempo y parece lamentable.
Si miras a Nanshan, aprenderás de él. Es triste no ver a un caballero.
El Jianghan tiene altibajos y los guerreros corren. Los bandidos viajaron sanos y salvos y Huaiyi vino a exigirlo.