Constellation Knowledge Network - Conocimiento de adivinación - Una pieza de cada uno del Libro de Canciones, Chu Ci, Han Fu, Han Yuefu, Poesía Jian'an, Wei, Jin, Canciones populares de las dinastías del Sur y del Norte, Poesía Tang, Song Ci, Ópera Yuan, Poesía Ming y Qing. , y Poesía Moderna ¡Urgente!

Una pieza de cada uno del Libro de Canciones, Chu Ci, Han Fu, Han Yuefu, Poesía Jian'an, Wei, Jin, Canciones populares de las dinastías del Sur y del Norte, Poesía Tang, Song Ci, Ópera Yuan, Poesía Ming y Qing. , y Poesía Moderna ¡Urgente!

1. El Libro de los Cantares - Guan Ju

Guan Guan Jujiu, en la isla del río. Una dama elegante, un caballero aficionado a las peleas.

Nenúfares dispersos fluyen de izquierda a derecha. Una dama elegante, la añoro.

No puedo conseguir lo que quiero, así que duermo mucho y pienso en ello. Sin prisas, sin prisas, dando vueltas y vueltas.

Elígelos de izquierda a derecha. Una dama elegante, amiga del piano y del arpa.

Existen diferentes tipos de nenúfares, que brotan en el lado izquierdo y derecho. La bella dama se toca con campanas y tambores.

Notas:

⑴Guan Guan: Onomatopeya, los llamados de aves macho y hembra en respuesta entre sí. Jujiu (jū jiū): nombre de un ave acuática, concretamente Wangjiu.

⑵zhou: Aterrizar en el agua.

⑶Yaoyou (yǎo tiǎo) dama: una mujer virtuosa y hermosa. Delgada, con una hermosa figura. Yao significa profundidad, que se refiere a la belleza del alma de una mujer; Yao significa belleza, que se refiere a la belleza de la apariencia de una mujer. Shu, bueno, amable.

⑷好馑 (hǎo qiú): buen cónyuge. Qiu, una palabra prestada para "Qiu", coincide.

⑸Desigual: longitud desigual. Nymphoides (xìng): plantas acuáticas. Las hojas son redondas, los tallos delgados y las raíces están en el fondo del agua. Las hojas flotan en el agua y son comestibles.

⑹Flujo hacia la izquierda y hacia la derecha: a veces hacia la izquierda, a veces hacia la derecha para seleccionar plantas acuáticas. Aquí, luchar por conseguir berros es una metáfora de un "caballero" que se esfuerza por perseguir a una "dama". "Liu" tiene el mismo significado que "buscar", aquí se refiere a extracción. Que: se refiere a los berros.

⑺夤梅 (wù mèi): despertar y dormir. Se refiere al día y a la noche. Ah, despierta. Duerme, duérmete. Además, las "Notas generales sobre los poemas de Mao" de Ma Ruichen dicen: "Estar dormido es como dormir en un sueño. También se puede entender".

⑻Sifu: señorita. Acepta, piensa. "Mao Zhuan": "Obedecer es pensar en ello".

⑼Youzai (yōu zāi) Youzai: Significa "tú, tú", que significa largo. Esta frase significa que el anhelo por ti es infinito. Yo, pensamientos. Véase la anotación de Guo Pu en Erya·Exegesis. Por desgracia, partículas modales. Despreocupado, pausado, sigue diciendo "te extraño, te extraño".

⑽Dar vueltas y vueltas: volcarse y no poder dormir. Se muestran personajes antiguos y rodantes. Date la vuelta, es decir, gira hacia el lado opuesto. Por otro lado, todavía está anulado.

⑾Amigos del arpa y el arpa: Toca el arpa, el tambor y el arpa para acercarte a ella. Qin y el arpa son instrumentos de cuerda. La cítara tiene cinco o siete cuerdas y el arpa tiene veinticinco o cincuenta cuerdas. Amigo: usado como verbo, aquí significa cercanía. Esta frase dice, usa el arpa y el arpa para acercarte a la "dama".

⑿芼(mào):elegir, seleccionar.

⒀ Campanas y tambores: Usa campanas y tambores para hacerla feliz. Le, usa el método para hacer... feliz.

Traducción:

El canto de las palomas se acompañan en la pequeña isla del río. Mujer hermosa y virtuosa, es verdaderamente una buena esposa para un caballero.

Se recogen varios nenúfares de izquierda a derecha. Mujer bella y virtuosa, es inolvidable cuando despierta de su sueño.

Los buenos deseos son difíciles de hacer realidad, y te extraño al despertar y en mis sueños. Seguí pensando en ello, dando vueltas y vueltas, y me costaba conciliar el sueño.

Las plantas acuáticas irregulares se recogen de izquierda a derecha. Una mujer bella y virtuosa toca el arpa para demostrar su amor.

Arranca los nenúfares desiguales de izquierda y derecha. Una mujer hermosa y virtuosa, toca campanas y toca tambores para complacerla.

2. Canciones de Chu - Nueve Canciones - Donghuang Taiyi

En un día auspicioso, el general Mu estará feliz de ver al emperador acariciar la oreja de jade; El anillo de jade está sonando.

El banquete de Yao se llena de jade, y el mango del general es fragante; las orquídeas al vapor se mezclan con las delicias y el vino de osmanthus se vierte con pulpa de pimienta.

Se levantan los paladines y se tocan los tambores (sospecho que falta una frase aquí), las canciones se presentan lenta y pacíficamente, y las arpas se tocan fuerte y fuerte.

El espíritu está vestido con hermosas ropas, y el salón está lleno de fragancia; los cinco tonos son diversos y complejos, y el rey está feliz y feliz.

Notas:

⑴Nueve canciones: El título de "Chu Ci". Originalmente el nombre de una canción antigua legendaria, Qu Yuan lo adaptó o procesó basándose en canciones populares para adorar a los dioses. Tiene once capítulos. Donghuang Taiyi: El nombre del dios y qué clase de dios es. Los eruditos de las dinastías pasadas tienen opiniones diferentes.

⑵Día auspicioso: un día auspicioso. Chenliang: es decir, buenos tiempos.

⑶Mu: Respetuosamente y solemnemente. Yu: Lo mismo que "entretenimiento", aquí se refiere a entretener a los dioses, hacerlos felices y alegres.

Shanghuang: es decir, Donghuang Taiyi.

⑷ER: Se refiere al adorno en la parte superior de la empuñadura de la espada que parece dos orejas salientes.

⑸璆 (qiú): Describe la apariencia del jade en posición colgante. Qiang: onomatopeya, aquí se refiere al sonido producido por la colisión del jade.

⑹Alfombra Yao: alfombra preciosa y preciosa. Yao, hermoso jade. Yuqi (zhèn): Igual que "zhen", un utensilio para prensar tapetes hecho de jade.

⑺盍 (hé): Igual que "él", reuniéndose. Qiongfang: se refiere a flores tan hermosas como el jade rojo. Qiong, jade rojo.

⑻Hui: Nombre de vainilla, planta de orquídea. Platos al vapor: grandes trozos de carne. Pedir prestado (jiè): algo usado como base.

⑼Pasta de pimienta: un vino embebido en pimientos aromáticos.

⑽枹(fú): muslo.拋(fǔ): tocar.

⑾Ange: El canto es lento y pacífico.

⑿Chen: Se refiere al sonido fuerte de los instrumentos musicales. Haochang: aboga por lo mismo que "cantar"; haochang significa cantar en voz alta y con gran impulso.

⒀Ling: La gente Chu llama espíritus a los dioses y a las brujas. Esto se refiere al grupo de brujas que entretienen a los dioses con cantos y bailes. Yan Jian: Se refiere a la elegante apariencia del baile. Jiaofu: ropa hermosa.

⒁Fang Feifei: El aroma es rico.

⒂Cinco tonos: se refiere a los cinco tonos de Gong, Shang, Jiao, Zheng y Yu. Fanhui: Todos los sonidos se fusionan en uno y los dedos se tocan al unísono.

⒃Jun: Se refiere a Donghuang Taiyi.

Traducción:

En días auspiciosos y buenos momentos, recibo respetuosa y solemnemente al Emperador.

La mano acaricia la espada larga de jade como un anillo, y el sonido metálico del jade es claro y sonoro.

La gente lujosa está sentada junto a la ciudad de jade, con puñados de flores fragantes exhalando su fragancia.

La hierba Hui se envuelve en carne de orquídeas a modo de estera y el vino se perfuma con canela como recuerdo.

Levanta las baquetas en alto y golpea el tambor, el ritmo es lento y suena el canto,

El sonido de tocar el yu, el tambor y el arpa es melodioso.

Las brujas bailan con hermosos trajes y la sala se llena de fragancia.

Las voces sonarán en todas direcciones, y el Emperador estará feliz y bien.

3. Han Fu · Fu en memoria de Qu Yuan · Jia Yi

Respetuosamente reconozco a Jiahui Xi, pero estoy a punto de cometer un crimen en Changsha. Escuché sobre Qu Yuan; Xi y yo nos hundimos en Miluo. Cuando estaba a cargo del río Xiang, te rendí homenaje, pero cuando estaba en estado de abandono, morí. ¡Ay! El tiempo es siniestro. Luan y el fénix vuelan, y el búho y el búho vuelan. Aparece el terciopelo y triunfa el halago; el sabio es arrastrado hacia atrás y el cuadrado es plantado al revés. En el mundo, se dice que Sui y Yixi son Mixi, se dice que Zhi y Qi son honestos; Mo Xie es contundente y el cuchillo de plomo es Zhi. Suspirando en silencio, no hay razón para vivir; abandonar a Zhou Ding, el tesoro está en la calabaza. Las vacas cabalgan en el cielo, los burros cabalgan, las orejas gachas y los carros de sal cabalgan. La recomendación de Zhang Fu gradualmente no durará mucho. Sr. Ku, no puedo soportar esta responsabilidad solo. ?

El mensaje decía: ¡Eso es! No sé lo que está pasando en el país. ¿Quién puede decir algo al respecto cuando estoy solo? El fénix vuela alto y pasa, y se aleja. El dragón divino que ataca los Nueve Abismos está aquí, "sumergiéndose profundamente para acariciarlo; los grillos y las nutrias se esconden en sus escondites, ¿cómo puedo seguir a los camarones y las sanguijuelas? La virtud divina del santo está lejos de los atribulados". mundo y se esconde, para que se pueda obtener el Qiji. Atar y atar, ¿cómo se puede decir que diferentes maridos, perros y ovejas se han ido separando uno tras otro? También es la razón por la que el maestro ha viajado a través de nueve Dice, entonces, ¿por qué debería apreciar esta capital? Baja y ve el peligroso signo de la excelente virtud y ataca desde lejos. ¿Cómo puedes tolerar que el pez gigante se trague el barco? p>Notas:

(1) Qu Yuan: escritor del estado de Chu durante el Período de los Reinos Combatientes, que más tarde se hundió en el río Miluo, un afluente del río Xiang.

(2) Rey de Changsha: se refiere a la dinastía Han Occidental Wu Cha, tataranieto del rey Wu Rui de Changsha: nombre oficial, responsable de la tutela de príncipes y reyes.

(3) Xiangshui: En la actual provincia de Hunan, desemboca en el lago Dongting. Jia Yi debe cruzar el río Xiang desde Chang'an, Kioto, hasta Changsha. 4) "Li Sao" Fu: Chu Ci también se llama Fu

(5) Miluo: Nombre, afluente del río Xiang, en la actual ciudad de Yueyang, provincia de Hunan.

(6) Por autorreferencia: Compararse con uno mismo.

(7) Recibir respetuosamente:. Un buen favor se refiere al nombramiento del emperador Wen para castigar un delito. palabra de modestia.

(8) Una palabra de modestia significa no escucharla de frente.

(9) Zao: llegar. ", para confiar. Señor: Se refiere a Qu Yuan. Los antiguos solo lo llamaban Sr. sin nombrarlo para expresar respeto.

(10) Wangji: No hay ningún criterio.死 (yǔn): 死, muerte. Jue: Qi, se refiere a Qu Yuan.

(11) Siniestro: desafortunado.

(12) acechar: acechar, esconderse. Búho: Un pájaro parecido al búho, que los antiguos consideraban un pájaro desafortunado. Esta es una metáfora de un villano. Alza: una metáfora del éxito y la promoción.

(13)阘(tà): puerta pequeña. Terciopelo: hierba.

(14) Arrastre inverso: ser arrastrado hacia atrás significa no ser reutilizado. Plantación invertida: al revés, es decir que debe estar en una posición alta pero en una posición más baja.

(15) Sui: Bian Sui, un hombre sabio de la dinastía Shang. Yi: Boyi. Ambos son representantes de antiguos sabios.溷(hún): turbio. Zhi: Nativo de Lu en el período de primavera y otoño. Cuenta la leyenda que era un gran ladrón. Zhuang Yu (jué): Zhuang Yu, un general del Estado de Chu durante el Período de los Reinos Combatientes, Zhuang Yu aceptó la orden del Rey Qingxiang de Chu de abrir Yunnan. Más tarde, su retirada fue cortada por el Estado de Qin He. Se convirtió en rey en Yunnan antes de que pudiera regresar. Objetivamente, traicionó al país de Chu. Según la leyenda, estas dos personas se convirtieron en representantes de los "malos".

(16) Moye (yé): el nombre de la espada antigua. Cuchillo de plomo: Un cuchillo blando y sin filo.铦(xiān): agudo.

(17) Momo: Una mirada frustrada. Salud: se refiere a Qu Yuan. Sin motivo: "Obras Seleccionadas" señala que "no hay motivo para encontrarse con este desastre".

(18) Wò: rotación. Abandonar: abandonar. Zhou Ding: Es una metáfora del talento de un pilar. Kanghu (hù): tinaja de barro, metáfora de la mediocridad.

(19) Tengjia: control. Parar (pí):. exhausto. Li: En la antigüedad, cuatro caballos conducían un carro. Los dos caballos del medio se llamaban "sumir" y los caballos de ambos lados se llamaban "骖". Jian: Cojo.

(20) Servicio: conducción. "Política de los Estados Combatientes · Chu Ce": "Los dientes de Fu Ji están listos. Cuando va a Taihang en un carro de sal, la pendiente media es demasiado delgada para llevar el eje. Ji es un caballo para tirar de la sal". El carro es una metáfora de arruinar a una persona talentosa.

(21) Zhang Fu: Un sombrero antiguo. Recomendado: almohadilla. Zapatos: zapatos. Zhang Fu recomienda zapatos: use un sombrero para protegerse los zapatos. Poco a poco: poco a poco, aquí se refiere al poco tiempo.

(22) Li: A través de "簹", encuentro. Culpa: desastre.

(23) El mensaje decía: El informe decía. Es equivalente a "Luanyue" en "Chu Ci".

(24) Siyi: "Olvídalo" significa.

(25) Yiyu: Igual que "depresión".

(26) Piao Piao: Igual que "Piao Piao", apariencia voladora. Gao Shi: Vuela alto. Autocita: superación personal.

(27) Ataque: hacer lo mismo. Jiuyuan: Jiuzhongyuan, abismo.敕(wù): La apariencia de sumergirse profundamente.

(28)偭(miǎn): enfrentado. Nutria (xiāotǎ): Un animal parecido a una nutria. De: seguir. Camarón (há): sapo. Sanguijuela (zhì): sanguijuela, un tipo de sanguijuela. Trichoderma: Igual que “lombriz”, lombriz de tierra. Estas dos frases significan vivir en reclusión frente a animales como grillos y nutrias, y no asociarse con pequeños insectos como sapos, sanguijuelas y lombrices de tierra.

(29) Amarrar: atar con cuerda. Ji: Usa la cabeza del nudo para mantenerlo en su lugar. El significado de estas dos frases es quédate donde puedas, como los perros y las ovejas.

(30) Me gusta: mucho tiempo. Uno tras otro: de forma caótica. Especialmente: desastre. Maestro: Se refiere a Qu Yuan. Significa que Qu Yuan debería irse o no. Si permanece en ese lugar caótico por mucho tiempo, ¿cómo no sufrirá un desastre?

(31) Calendario: Viaja por todas partes. Fase: inspección. Esta capital: se refiere a Ying, la capital del estado de Chu. Esta fue la sugerencia de Jia Yi a Qu Yuan, pidiéndole que caminara y solo se detuviera para ayudarlo cuando viera a un rey sabio.

(32) Qianren: Extremadamente alto. Ren, siete pies es un Ren. Ver: ver. Dehui: hace referencia a la brillantez de la moralidad del monarca.

(33) Excelente virtud: La excelente virtud se refiere a un rey con bajo carácter moral. Señal de peligro: Una señal de peligro. Una vez golpeado: Gao Xiang. Zeng, volando alto. Ir: salir.

(34) Sucio: acequia de aguas residuales.

(35) Zhān: un pez de gran tamaño como el esturión. Ballena: Ballena. Sólido: originalmente. "Zhuangzi Geng Sangchu": "El pez que se traga el barco pierde agua y las hormigas sufren".

Traducción:

Acepta respetuosamente este maravilloso favor. Ve a Changsha para convertirte en un oficial. En el camino, escuché que Qu Yuan se había suicidado hundiéndose en el río Miluo.

Después de llegar al río Xiangjiang, escribí un artículo y lo arrojé al río (yo) rindo homenaje respetuosamente al Sr. Qu Yuan (usted) sufrió infinitas calumnias por parte del mundo e incluso destruyó su propia vida. ¡Bueno! ¡Bueno! Los momentos que nos encontramos no fueron buenos. Los fénix y los fénix evaden la corriente, pero los búhos se elevan alto en el cielo. Los eunucos y los ministros son distinguidos y distinguidos, y aquellos que usan palabras calumniosas y halagos pueden lograr el éxito; los ministros talentosos no pueden afianzarse, pero las personas rectas están deprimidas y frustradas. El mundo piensa que Bian Sui y Boyi son malvados, piensa que Robber Zhi y Zhuang Qi son honestos, (piensa) que las espadas son ásperas y desafiladas, y las espadas de plomo son afiladas. Lamentándote de que tu ambición no se pueda realizar, Qu Yuan, ¡estás en problemas sin ningún motivo! Esto es como abandonar el trípode Zhou y tratar la palangana de barro como un tesoro; montar y conducir un buey cansado, hacer un establo para burros cojos, pero dejar que el caballo trabaje duro para arrastrar el carro de sal, se bajan el sombrero y la corona; Los zapatos están tratando de subir cada vez más alto; este tipo de comportamiento retrógrado no durará mucho. ¡Señor, es usted tan desafortunado de haberse encontrado con tal desastre! ”

En resumen: ¡Olvídalo! Nadie en todo el país me entiende. ¿Con quién puedo hablar cuando estoy triste y deprimido? El fénix está volando a lugares altos. vuela lejos, sigue mi ejemplo. El dragón divino en el abismo, acechando en lo profundo del abismo para protegerse; abandonando a la nutria para vivir en reclusión, ¿cómo puedes seguir a los sapos, las sanguijuelas y las lombrices de tierra? virtud divina del santo, así que mantente alejado de ella. Vives recluido en este mundo inmundo; si Qiji también puede ser restringido y encadenado, ¿cómo se puede decir que es diferente de los perros y las ovejas? Sufre desgracias dondequiera que vayas. Si puedes ayudar al monarca, ¿por qué deberías perderte la capital? El fénix se eleva en el cielo a miles de pies de altura y solo desciende cuando ve el brillo de la moralidad del gobernante; de gente despreciable, se queda lejos volando. ¿Cómo podrá esa estrecha zanja acomodar al pez gigante que se traga el barco? Los calamares y las ballenas que deambulan por los ríos y lagos también serán controlados por las hormigas. > 4. Yuefu de la dinastía Han - Moshang Mulberry

El sol sale en la esquina sureste del edificio de mi familia Qin. La familia Qin tiene una buena hija, llamada Luo Fu. Le gusta la sericultura y recoge moreras en el sur. esquina de la ciudad La seda verde es la corbata de la jaula, el osmanthus está en la cabeza, la perla de la luna está en la oreja y el qi púrpura está en la falda superior. El joven lleva Luo Fu, se quitó. Sombrero e inclinó la cabeza. El labrador olvidó su arado y el azadon olvidó su azada. Cuando regresó, estaba enojado, pero se sentó y miró a Luofu. Los cinco caballos se levantaron y vaciló. El funcionario fue allí y preguntó de quién era hermana. "La familia Qin tiene una hermosa hija que se hace llamar Luofu. "¿Cuántos años tiene Luofun?" "Veinte no es suficiente, pero quince es más que suficiente". El enviado agradeció a Luofu y dijo: "¿Preferirías tenerlo?" Luo Fu pronunció un discurso frente a él: "¡Qué tonto eres!" ¡Que el rey tenga su propia esposa y que Luofu tenga su propio marido! "Hay más de mil ciclistas en el Este y mi marido está en la cima". ¿Cuál es el punto de conocer a tu marido? El caballo blanco es de Li potro, la cola está atada con seda verde, la cabeza del caballo está atada con oro, el ciervo y la espada en la cintura valen más de diez millones; Hay 15 funcionarios menores en el gobierno, 20 funcionarios en la dinastía, 30 ministros y 40 habitantes de la ciudad. Es limpio y rubio, y tiene barba. Pasos de Yingying Gongfu, la Mansión Ranran tiende gradualmente. Miles de personas sentadas allí dijeron que mi marido y mi yerno eran especiales. "

Notas:

⑴Moshangmulberry: Mo: camino en los campos. Mulberry: bosque de moreras.

⑵Esquina sureste: se refiere al sur del este. Esquina , posición, esquina. China está en el hemisferio norte y está cada vez más hacia el sur después del solsticio de verano, por lo que se dice que el sol sale en la esquina sureste.

⑶ Algunos libros lo llaman. "bueno" (bueno en, bueno en).

⑷Se usa seda verde para hacer la cuerda alrededor de la canasta. herramienta que se utiliza para enganchar ramas de morera y cargar cestas de bambú al caminar

⑹ El moño es un moño con el pelo inclinado hacia un lado

⑺烮绮: Tela de seda estampada de color amarillo claro.

⑻帩头: Un turbante usado por los hombres en la antigüedad.

⑿Shu: Mujer hermosa.

⒀Xie: Esto significa ". Disculpe".

⒁Bu: Tongjia, el sonido de "不" es también el sonido de "不".

⒂Encima: al principio de la fila. Significa estatus alto y respetado por los demás.

⒃ Espada Lu Lu: El mango de la espada está envuelto con una cinta de seda, que se parece a Lu Lu. Lulu es un molinete, una herramienta que se utiliza para sacar agua de un pozo. La espada era la Espada Lu Lu que Jing Ke trajo consigo cuando asesinó al Rey de Qin.

⒄Shizhonglang: El oficial de guardia que entra y sale del palacio.

⒅Yingying: La apariencia es digna y hermosa.

⒆ Ran Ran: Caminando despacio.

Traducción:

El sol sale por el sureste y brilla sobre el pequeño edificio de nuestra familia Qin. Había una hermosa niña en la familia Qin, llamada Luofu. Luofu era bueno criando gusanos de seda y recogiendo moras. Un día estaba recogiendo moras en el lado sur de la ciudad. Use seda verde para hacer la cuerda de la canasta y use ramas de osmanthus para hacer el asa de la canasta. Lleva un moño de caballo en la cabeza y aretes hechos de perlas en las orejas; usa seda estampada de color amarillo claro como falda inferior y damasco púrpura como chaqueta corta en la parte superior del cuerpo. Cuando los caminantes vieron a Luofu, dejaron sus cargas y se acariciaron la barba (mirándola). Cuando el joven vio a Luo Fu, no pudo evitar quitarse el sombrero y reorganizarse el turbante, con la esperanza de atraer la atención de Luo Fu. Los que araron la tierra se olvidaron de que estaban arando, y los que araron la tierra se olvidaron de que estaban azadas. Como resultado, el trabajo agrícola no estaba terminado. Cuando regresaron, se quejaron unos a otros solo porque tomaron un cerrador. Mira la belleza de Luofu.

El prefecto llegó hasta aquí en coche desde el sur. Los cinco caballos que tiraban del carro se detuvieron y dudaron. El prefecto envió a un joven funcionario a preguntar de quién era la familia de esta hermosa niña. El empleado respondió: "Ella es la hija de la familia Qin y su nombre es Luofu". El eunuco volvió a preguntar: "¿Cuántos años tiene Luofu?" El empleado respondió: "Aún no tiene veinte años, pero ya tiene". mayores de quince años ". El prefecto le preguntó a Luo Fu: "¿Le gustaría viajar conmigo?"

Luo Fu dio un paso adelante y respondió: "Prefecto, ¿por qué es tan estúpido? ¡Ya tiene esposa! , y ya tengo marido, Luo Fu (Mi marido es un funcionario) En Oriente, hay más de mil seguidores. ¿Cómo puedo identificar a mi marido? Él es el funcionario que monta un caballo blanco y tiene un. Caballo negro atado a la cola. Lleva un cabestro dorado y una espada Lulu en la cintura, la espada puede valer miles de dólares. A los quince años, trabajó como funcionario menor en la mansión del prefecto, a los veinte. , se convirtió en médico en la corte y, a la edad de treinta años, se convirtió en asistente del emperador. Zhonglang se convirtió en señor de la ciudad a la edad de cuarenta años. Tenía la piel clara y una ligera barba. y fuera del palacio (cuando el prefecto se estaba reuniendo), había miles de personas presentes y dijeron que mi marido es excepcional".

5. Poesía de Jian'an - Mirando el mar Cao Cao

Al este está Jieshi para ver el mar. ¿Dónde está el agua? Las montañas y las islas se alzan erguidas. Hay muchos árboles y hierba exuberante. El viento otoñal es sombrío y las olas aumentan. El viaje del sol y la luna es como salir de él. Las estrellas son tan brillantes como si salieran de allí. Afortunadamente, incluso el canto alaba las aspiraciones.

Notas:

⑴ Lin: Venir, significa visitar.

⑵Piedra Jie (jié): el nombre de la montaña. Montaña Jieshi, Montaña Jieshi en Changli, provincia de Hebei. En el otoño del año 207 d.C., Cao Cao pasó por este lugar cuando regresó a su ejército tras ganar la batalla contra Wuhuan.

⑶Cang: Tong "Cang", verde.

⑷Mar: Mar de Bohai.

⑸Él: Entonces.

⑹湹湹 (dàn dàn): La aparición de ondas de agua temblando.

⑺竦之(sǒng zhì): estar de pie. Canción, alta e imponente.

⑻Desolado: El sonido de los árboles arrastrados por el viento otoñal.

⑼ Hongbo: olas crecientes.

⑽Sol y Luna: el sol y la luna.

⑾Si: Parece que sí.

⑿Xinghan: Vía Láctea, Tianhe.

⒀ Afortunadamente: Afortunadamente.

⒁ Muy: extremo.

⒂Para: Mucho.

⒃Afortunadamente, la canción termina con "Yong Zhi": Yuefu Song, que no afecta el contenido y la emoción de todo el poema. Significa que (yo) tengo mucha suerte de estar aquí y cantar mi corazón y mi alma con poesía (es decir, mirando al mar). Afortunadamente, afortunadamente. Muy, muy. Al extremo.

Traducción:

(Yo) fui hacia el este, a la montaña Jieshi, para observar el vasto mar. El mar es muy ancho y poderoso, y las islas montañosas se alzan en lo alto de la orilla del mar. Los árboles y la hierba son espesos y exuberantes. El viento otoñal sopla los árboles y hace un sonido triste, y hay enormes olas en el mar.

Los movimientos del sol y la luna parecen emanar de este vasto océano. Las estrellas de la Vía Láctea son brillantes, como si provinieran de este vasto océano. Estaba muy feliz y usé este poema para expresar mi ambición interior.

6. Canciones populares de las dinastías Wei, Jin, Sur y Norte - Huashan Ji

Veinticinco canciones de Huashan Ji (elige una)

Huashan Ji ①, Huashan Ji,

Ya que moriste por Nong ②, ¿quién será el único en dar ③?

Cuando estás feliz y sientes lástima④, se abre el ataúd para Nong.

Notas:

① "Huashan Ji" tiene veinticinco canciones existentes, que pertenecen a "Qing Shang Qu Ci·Wu Sheng Songs". La canción seleccionada aquí es la primera. Según "Ancient and Modern Music Records", describe la trágica muerte de un joven y una mujer cerca de la montaña Huashan. Huashan se encuentra al norte de la ciudad de Jurong, provincia de Jiangsu. Ji, ladera de la montaña.

②Nong: Hablo el dialecto Wudi.

③Para quién: Para quién vivimos. Dar, aplicar.

④Huan: apodo para un amante.

7. Poesía Tang - Pensamientos sobre Li Bai en una noche tranquila

La luz de la luna brilla intensamente frente a la cama, que se sospecha que es escarcha en el suelo. Levanta la cabeza para mirar la luna brillante, baja la cabeza para pensar en tu ciudad natal.

Nota de traducción:

La brillante luz de la luna brilla en el papel de la ventana frente a la cama, como si hubiera una capa de escarcha en el suelo.

No pude evitar levantar la cabeza y mirar la luna brillante en el cielo fuera de la ventana. No pude evitar bajar la cabeza y pensar en mi ciudad natal lejana.

8. Song Ci - Manjianghong·Writing Huaiyue Fei

Estaba tan enojado que me apoyé en la barandilla y la lluvia brumosa paró. Levantó los ojos, miró al cielo y rugió con fuertes sentimientos. Treinta años de fama y polvo, trece mil kilómetros de nubes y luna. No esperes a ver la cabeza del joven ponerse blanca, y estará vacía y triste.

La vergüenza de Jingkang aún no ha terminado. ¿Cuándo será destruido el odio de los ministros? Si conduces un coche largo y lo pisoteas, desaparecerá la montaña Helan. La ambición es comer la carne de los hunos cuando tienen hambre y beber la sangre de los hunos cuando tienen sed. Esperando empezar de nuevo, limpiar las viejas montañas y ríos y mirar al cielo.

Notas:

Lleno de rabia: tan enojado que se le ponen los pelos de punta y se levanta el sombrero. Descrita como extremadamente enojada, la corona se refiere al sombrero en lugar del cabello erizado.

Xiaoxiao: describe la lluvia rápida.

Chang Xiao: Cuando uno está emocionado emocionalmente, emite un sonido claro y largo, que es un gesto lírico de los antiguos.

El polvo y la suciedad de treinta años de fama: ya tengo treinta años y he conseguido cierta fama, pero es muy insignificante.

Ocho Mil Millas de Camino, Nubes y Luna: Describe las batallas en el norte y el sur, el largo viaje, las estrellas y la luna.

Fácil: fácil, casual.

Vergüenza Jingkang: En el segundo año de Jingkang del emperador Qinzong de la dinastía Song (1127), los soldados Jin capturaron a Bianjing y capturaron a los dos emperadores de Hui y Qin.

Montaña Helan: La montaña Helan está situada en el cruce de la Región Autónoma Hui de Ningxia y la Región Autónoma de Mongolia Interior.

Chaotianque: encuentro con el emperador. Tianque: Originalmente se refiere al edificio frente al palacio, este hace referencia al lugar donde vivía el emperador.

Traducción:

Estaba tan enojado que se me erizaron los pelos y se me salió el sombrero. Subiendo alto y apoyándome solo en la barandilla, vi que el viento y la lluvia repentinos acababan de cesar. Mirando al cielo, no puedo evitar gritarle al cielo, lleno del corazón de servir al país. Aunque ha adquirido cierta fama en los últimos treinta años, es tan insignificante como el polvo. Ha viajado 8.000 millas de norte a sur y ha pasado por muchas vidas turbulentas. Buenos hombres, debéis aprovechar el tiempo para hacer contribuciones al país, y no desperdiciar vuestra juventud en vano y esperar a que vuestra vejez sea miserable.

La vergüenza del incidente de Jingkang no ha desaparecido hasta el día de hoy. ¿Cuándo se borrará el resentimiento de ser súbdito del país? Conduciré un carro para atacar la montaña Helan, e incluso la montaña Helan será arrasada. Estoy lleno de elevadas ambiciones. Cuando tenga hambre durante la guerra, comeré la carne del enemigo. Cuando hable y río, beberé la sangre del enemigo. ¡Cuando recupere las viejas montañas y ríos, informaré la noticia de la victoria al país con las buenas noticias!

9. Yuan Song - Yangtong en la ladera se preocupa por los tiempos antiguos - Zhang Yanghao

Los picos y las montañas son como reuniones, las olas son como la ira y las montañas y los ríos. Son como Tongguan Road por dentro y por fuera. Al mirar la capital occidental, me siento vacilante y triste. Dondequiera que pasaron las dinastías Qin y Han, miles de palacios y palacios quedaron convertidos en tierra. ¡Cuando prospera, el pueblo sufre; cuando muere, el pueblo sufre!

Traducción:

Los picos y las montañas están reunidos y las olas del río Amarillo son poderosas. Cerca de Tongguan está el río Amarillo por fuera y la montaña Huashan por dentro, y el terreno es peligroso. Al mirar la antigua capital de Chang'an, mi mente da vueltas. Es una pena que el lugar donde vivieron los emperadores Qin y Han, ahora miles de palacios hayan quedado reducidos a polvo.

¡El surgimiento de una dinastía es un desastre para el pueblo! ¡La muerte de una dinastía es también el sufrimiento del pueblo!

10. Poemas de las Dinastías Ming y Qing - Bambú y Piedra Zheng Banqiao

Párate firme sobre las verdes montañas y nunca te relajes, las raíces aún están en las rocas rotas. Ha soportado miles de golpes pero sigue siendo fuerte, independientemente de los vientos de este a oeste, de norte y de sur.

Anotación de traducción:

1. Firme: muerde fuerte.

2. Echar raíces: echar raíces.

3. Roca rota: roca fisurada, es decir, las grietas que presenta la roca.

4. Miles de penurias y golpes: se refiere a innumerables penurias y golpes.

5. Tenacidad: fuerte y poderosa.

6. Ren: Vamos, no importa, no importa.

7. Eh: Tú.

11. Poesía moderna - Rain Alley Dai Wangshu

Sosteniendo un paraguas de papel encerado, deambulando solo/en el largo, largo/solitario callejón de la lluvia,/Espero encontrarme/me gusta una lila / Una chica rencorosa. / Tiene el mismo color que la lila, / la misma fragancia que la lila, / la misma tristeza que la lila, / se queja bajo la lluvia, / está triste y vacilante / vaga en este solitario callejón de lluvia, / sosteniendo un aceite-; paraguas de papel / como yo Igual, / igual que yo / caminando en silencio, / indiferente, desolado y melancólico. / Se acercó / se acercó en silencio, y lanzó / una mirada que era como un soplo, / pasó a la deriva / como un sueño, / como un sueño de tristeza y confusión. / Como una rama de lila flotando / en un sueño, / esta niña flotó a mi lado; / se alejó silenciosamente, muy lejos, / alcanzó la valla desmoronada, / y caminó por el callejón lluvioso. / En el canto lúgubre de la lluvia, / su color desaparece, / su fragancia / se dispersa, hasta sus / ojos como aliento, / melancolía lila④. /Sosteniendo un paraguas de papel encerado, deambulando sola/en el largo, largo/solitario callejón lluvioso,/Espero pasar flotando junto a/una muchacha de tez lila/y expresión triste.

Notas:

①彳亍 (chìchù): Caminar lentamente con pasos pequeños.

②Melancolía (chóuchànɡ): triste, frustrado.

③Taixi: Suspiro fuerte.

④Tuípǐ: Colapso.

上篇: Por favor, ayúdame a calcular mi destino, ¡gracias! 下篇: ¿A qué maestro puedo pedirle que me diga la buenaventura? No puedo encontrar trabajo recientemente y estoy muy confundido.
Artículos populares