¿Quiénes son las cinco traductoras más bellas de la China moderna?
1. Yu Deling
Traducido por la emperatriz viuda Cixi. Yu Deling, un manchú, nació en Wuchang en 1886 y pasó su infancia y adolescencia en Jingzhou y Shashi. A principios del siglo pasado, la bella e inteligente princesa De Ling, que dominaba ocho idiomas extranjeros, entró en el misterioso, extraño y extremadamente siniestro palacio y trabajó como traductora para la emperatriz viuda Cixi como funcionaria.
En las décadas de 1920 y 1930, una mujer de mediana edad que estaba activa en los círculos sociales de Shanghai como "funcionaria imperial" de la emperatriz viuda Cixi atrajo mucha atención de los medios de comunicación en ese momento.
Rodeada de gente, vestía un cheongsam de palacio y zapatos con suela de maceta. Fue al Teatro Lanxin con Li Shimin, Wu Ailian y otros para representar una serie de dramas del palacio Qing en inglés. Sus obras escritas en inglés, como "El segundo año del Palacio Qing" y "Memorias de la situación política de la última dinastía Qing", se hicieron populares en Occidente y fueron traducidas al chino por Gu Qiuxin y distribuidas a nivel nacional.
Esta escritora china que escribió en inglés por primera vez fue De Ling, una nativa de Zhengbai Banner que siempre consideró a Hubei como su segunda ciudad natal. En ese momento, todos la llamaban "Princesa De Ling".
El álbum de la princesa De Ling "El segundo año del Palacio Qing" utiliza una narrativa en primera persona para describir en detalle la vida en el jardín interior prohibido del Palacio Qing de 1903 a 1904. Describe en un gran cantidad de espacio La dieta, la vida diaria, la vestimenta, las palabras, los hechos, los hábitos y el carácter de la emperatriz viuda Cixi, la gobernante suprema de China en ese momento.
Muchos capítulos del libro pueden corroborarse mutuamente con acontecimientos importantes ocurridos en el pasado, por lo que han demostrado su debido valor histórico con su irrefutable credibilidad.
2. Canción Meiling
Canción Meiling. Después de casarse con Chiang Kai-shek en diciembre de 1927, se desempeñó como secretario y traductor de inglés de Chiang Kai-shek y participó activamente en los círculos diplomáticos. Presentó muchos aspectos de la cultura y la política occidentales a Chiang Kai-shek y promovió las relaciones proamericanas de Chiang.
Después del estallido de la Guerra Antijaponesa, se desempeñó como directora del Comité Directivo Nacional de Mujeres y presidió el Refugio Nacional para Huérfanos en Tiempos de Guerra. En 1943 acompañó a Chiang Kai-shek a asistir a la Conferencia de El Cairo.
En las actividades diplomáticas de Chiang Kai-shek para aumentar la cooperación en diversos aspectos con Estados Unidos, Gran Bretaña y otros países, ella no solo fue traductora y asistente de Chiang, sino también una asesora influyente.
3. Wu Lili
Wu Lili nació en Henan en 1911, 2 años menor que He Zizhen. Su nombre original era Wu Xuanchen, también llamado Wu Guangwei, y Wu Lili era. su nombre artístico. Es estudiante del Departamento de Idiomas Extranjeros de la Universidad Normal de Beijing. Una vez estudió en los Estados Unidos. Su padre era un funcionario de la sal a finales de la dinastía Qing y su familia era acomodada. Su exmarido es un joven y conocido profesor de la Universidad de Pekín.
Después de graduarse de la universidad, Wu Lili fue a estudiar a Estados Unidos y conoció a Helen, Snow, Smedley y otros. Después del "Incidente del 7 de julio", regresó a China para participar en la guerra antijaponesa y fue a Yan'an con Smedley. Wu Lili, que acababa de divorciarse, vino a Yan'an, la tierra santa de la revolución, para trabajar como traductora de Smedley.
Por motivos laborales, Mao Zedong iba a menudo a la cueva donde vivía Smedley. Aquí, Smedley realizó una larga entrevista con él. Wu Lili es una traductora indispensable para Xuyu. Los tres hablaban durante horas o un día entero y, a veces, Mao Zedong comía aquí.
Tienen vastos horizontes y hablan de todo... Mao Zedong fue un poeta, escritor y romántico revolucionario, y Wu Lili, como amante de la literatura extranjera, puede comprender mejor a los poetas y los sentimientos revolucionarios de Mao Zedong.
En Yan'an, Wu Lili también mostró otro lado de ella: talento para el drama. Escribió su propio drama en "Lu Yi". En 1937, Wu Lili habló con Mao Zedong, Li De y Zhu De, dirigió, arregló y actuó en la obra maestra de Gorky "Madre", que causó sensación y atrajo la atención de Mao Zedong.
La vida de ocio en Yan'an era monótona, por lo que Smedley sugirió que Mao Zedong promoviera un entretenimiento occidental: bailes de salón en Yan'an. Después de obtener el consentimiento de Mao, se llevó a cabo una clase de entrenamiento de baile de salón en una iglesia cristiana abandonada en las afueras de Yan'an. Los profesores fueron Smedley y su traductora Wu Lili. Wu Lili rápidamente se convirtió en una estrella de los bailes de salón.
Durante ese período, como traductora y pareja de baile, Wu Lili y Mao Zedong pasaron mucho tiempo juntos. La relación entre la joven y bella Wu Lili y Mao Zedong provocó un malentendido entre He Zizhen y algunos disgustos entre ellos.
También desencadenó algunas discusiones entre los cuadros y las masas en Yan'an. Wu Lili ya no pudo quedarse en Yan'an y fue enviada a Xi'an, poniendo fin a su corta vida revolucionaria en Yan'an.
4. Zhang Hanzhi
Zhang Hanzhi: traductor de Mao Zedong tras la fundación de la República Popular China.
Zhang Hanzhi es la hija adoptiva del famoso demócrata Zhang Shizhao. Una vez fue profesora de inglés de Mao Zedong y es una famosa diplomática china.
El número 51 de Shijia Hutong es la antigua residencia del famoso demócrata Sr. Zhang Shizhao. En 1960, el Sr. Zhang Shizhao se mudó al número 51 de Shijia Hutong, y a partir de entonces comenzó la historia de tres generaciones de abuelos y esta casa.
Entre ellos, la hija de Zhang Shizhao, la Sra. Zhang Hanzhi, es la que ha vivido aquí más tiempo. Sus profundos sentimientos por esta casa se pueden ver en el libro "Cruzando la gruesa puerta roja". Zhang Hanzhi nació en Shanghai en 1935. Es la hija adoptiva de Zhang Shizhao. Llegó a Beijing para establecerse en 1949. En 1960, se mudó con su familia de Dongsibatiao al número 51 de Shijia Hutong.
Murió de enfermedad en el Hospital Chaoyang de Beijing a las 8:20 am del 26 de enero de 2008. Tenía 73 años. Su hija Hong Huang la acompañó durante los últimos momentos de su vida.
5. Tang Wensheng
Tang Wensheng: el traductor de Mao Zedong. Durante la visita de Nixon a China, Jiang Qing entretuvo a los invitados con una "ópera modelo" y Tang Wensheng actuó como su traductor. Las personas mayores de 50 años probablemente nunca olvidarán a Tang Wensheng.
Debido a su inglés puro, fue elegida para trabajar como traductora de inglés para el presidente Mao. Ha estado con el presidente Mao todo el año y su atención y apariencia son casi las mismas que las del presidente. Mao...
Cuando Jiang Qing acompañó al presidente estadounidense Richard Nixon a ver la "Ópera Modelo Revolucionaria". El digno y tranquilo Tang Wensheng actuó como traductor.