Acuerdo de cooperación del proyecto
Hoy en día, muchas ocasiones son inseparables de los acuerdos, que juegan un papel positivo en el desempeño de los asuntos de ambas partes. ¿Cómo se redactó el Acuerdo General? Los siguientes son 8 acuerdos de cooperación de proyectos que he recopilado para usted, solo como referencia. Echemos un vistazo.
Acuerdo de Cooperación del Proyecto 1 Parte A: * * * * * * Construction Engineering Co., Ltd.
Parte B: * * * Construction Co., Ltd.
Partes A y B En un espíritu de igualdad, beneficio mutuo, solidaridad y cooperación, ventajas complementarias y desarrollo común, después de una negociación amistosa, se han alcanzado los siguientes términos:
La primera regla general p>
1. Este acuerdo es un protocolo de cooperación a largo plazo entre las dos partes.
2. Todos los términos deben cumplir con las leyes y regulaciones promulgadas por el país.
3. Ambas partes son socios independientes e iguales y llevan a cabo actividades económicas y productivas en el ámbito de la cooperación basada en la división de responsabilidades entre las dos partes.
Artículo 2 Forma de Cooperación del Proyecto y Normas de Cobro
1. El proyecto será asumido conjuntamente por ambas partes. Una vez firmado el contrato del proyecto, ambas partes decidirán si la Parte A o la Parte B llevarán a cabo la construcción según el objeto específico del proyecto.
2. La parte constructora es responsable de pagar los honorarios de gestión a la otra parte (los estándares de tarifas de gestión se acordarán por separado y es responsable de los honorarios iniciales pagaderos por el proyecto contratado); El constructor será responsable de los impuestos y tasas pagaderos por este proyecto.
3. Según el valor de liquidación, la parte de la construcción paga la tarifa de gestión a la otra parte. La tarifa de gestión se cobra de la siguiente manera:
Respuesta: El valor de liquidación es. menos de 50 millones de yuanes (incluidos 50 millones de yuanes) se cobra una tarifa de gestión del 2%;
b: el valor de la liquidación oscila entre 50 millones de yuanes y más de 65,438 mil millones de yuanes. Se cobrará una tarifa de gestión del 2 % por la parte inferior a 50 millones de yuanes, y una tarifa de gestión del 1,5 % por la parte superior a 50 millones de yuanes a 100 millones de yuanes;
c: el valor de liquidación excede 100 millones de yuanes. Se cobra una tarifa de gestión del 2 % por la parte inferior a 50 millones de yuanes, una tarifa de gestión del 1,5 % por la parte superior a 50 millones de yuanes y 100 millones de yuanes, y se cobra una tarifa de gestión del 1 % por la parte que supera los 100 millones de yuanes. .
4. Ambas partes abren cuentas bancarias en el sitio del proyecto, las cuales son controladas por ***. Los retiros o transferencias deben llevar el sello oficial de una parte y el sello del supervisor financiero de la otra parte. (ambos reservados por el banco). Una vez recibidos los fondos del proyecto, se deducirán los honorarios de gestión correspondientes en función del monto recibido y el saldo restante se asignará a la parte constructora dentro de los tres días para la construcción del proyecto.
5. La parte constructora asumirá todas las responsabilidades económicas y legales por el período de construcción, la calidad, la seguridad y la construcción civilizada del proyecto que emprende. El grupo de construcción no retrasará los salarios a los trabajadores migrantes y correrá con todos los gastos estipulados por el gobierno local y los propietarios.
Artículo 3 Responsabilidades de la Parte A
1. La Parte A es responsable del desarrollo del mercado, el seguimiento y la selección de la información, y los costos correrán a cargo de la Parte A.
2. Para facilitar la comunicación y el desarrollo comercial entre las dos partes, la Parte B ha establecido una oficina de * * * Construction Co., Ltd. en Beijing y ha designado personal relevante para ser responsable de la cooperación y negocio diario.
3. El personal de la Parte A tiene derecho a realizar negocios con la oficina de Beijing de la Parte B según la posición y el alcance de la autorización empleada por la Parte B. Los gastos de la oficina de Beijing de la Parte B correrán a cargo de la Parte A (. los gastos específicos se discutirán por separado).
Artículo 4 Responsabilidades de la Parte B
1. La Parte B debe aprovechar al máximo sus ventajas corporativas, trabajar juntos para desarrollar mercados y llevar a cabo la cooperación en proyectos.
2. El Partido B debe tener un fuerte sentido de responsabilidad por las tareas del proyecto que emprende para mantener la credibilidad de ambas partes.
3. Si durante el proceso de cooperación, el personal proporcionado por cada parte no está calificado para el trabajo por baja calidad profesional, la otra parte tiene derecho a reemplazarlo, y el proveedor lo reemplazará.
Artículo 5 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Ninguna parte deberá incumplir el contrato, de lo contrario la parte incumplidora compensará a la otra parte por las pérdidas causadas por el incumplimiento del contrato.
Este acuerdo se realiza en cuatro copias. La Parte A y la Parte B tienen dos copias cada una. Entrarán en vigor después de ser firmados y sellados.
Parte A:* *Construction Engineering Co., Ltd. Parte B:* *Construction Co., Ltd.
(Sello)(Sello)
Autor: ( Firma) Agente autorizado: (Firma)
XX año XX mes XX día XX año XX mes XX día
Artículo 2 del acuerdo de cooperación del proyecto Parte A: xxxx p>
Residencia: xxxxxx
Representante legal: xxxxx.
Parte B: Número de identificación:
De acuerdo con las leyes y regulaciones nacionales pertinentes, la Parte A y la Parte B firman este acuerdo basado en los principios de justicia, igualdad y beneficio mutuo.
Las siguientes asociaciones cooperativas:
Artículo 1 Ambas partes A y B cooperan voluntariamente con xxxxxxxxx.
La Parte B participa en este proyecto con una inversión total de xxxx millones de yuanes y disfruta de xx derechos de ingresos según el contrato.
Artículo 1 A partir de la fecha de firma de este acuerdo, la Parte B pagará xx millones de RMB y obtendrá los derechos de ingresos de xxx de este proyecto.
Artículo 2 El día en que ambas partes preparen xx, la Parte B pagará xxx millones de yuanes según lo acordado en el contrato; dentro de los 30 días posteriores al inicio del proyecto xx, la Parte B pagará xx millones de yuanes.
Artículo 4 Después de la firma de este acuerdo de cooperación, se establecerá el proyecto de cooperación. Durante el período de cooperación, la propiedad invertida por cada parte es * * *.
Sin división arbitraria. Una vez finalizada la cooperación, el capital del inversor seguirá perteneciendo al individuo y será devuelto en ese momento.
Artículo 5: Una vez que el proyecto sea rentable, todos los activos fijos y excedentes se distribuirán de acuerdo con la proporción de beneficio neto: Parte B a xxx según lo estipulado en el acuerdo de cooperación.
Artículo 6 Las ganancias se distribuirán según el ratio de distribución. La utilidad neta total se distribuirá como dividendos mensuales y el resto se utilizará como fondos de desarrollo y operación, y se liquidará como un dividendo único al final del año. Cada año los proyectos requieren una mayor inversión.
Basado en ratio de inversión fija.
Artículo 7 El período de vigencia del presente acuerdo es tentativo, computado a partir de la fecha de la firma por los representantes de ambas partes, es decir, de
año mes día a año mes día.
Artículo 8: Ambas partes podrán complementar lo no previsto en este acuerdo, y el acuerdo complementario tendrá el mismo efecto que este acuerdo.
Artículo 9 Resolución de Disputas
1. Las disputas relacionadas con este acuerdo que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación amistosa.
2. Si la negociación fracasa, se presentará una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley;
Artículo 10 El período operativo del proyecto xxx de la asociación finalizará de acuerdo con los requisitos de la unidad de gestión.
Artículo 11 Incumplimiento del Acuerdo
Si una de las partes viola cualquier disposición de este contrato, la parte que no incumpla tendrá derecho a rescindir la ejecución de este contrato y rescindirá el contrato. de conformidad con la ley
Exigir a la parte infractora que compense las pérdidas.
Artículo 12 Rescisión del Acuerdo
1. Si una de las partes viola este acuerdo, la otra parte tiene derecho a rescindir el acuerdo de cooperación.
2. el acuerdo de cooperación expira;
3. Ambas partes acuerdan rescindir el acuerdo;
Si una parte tiene problemas legales que causan daños al proyecto, la otra parte tiene derecho a rescindir el acuerdo. acuerdo de cooperación.
Para las materias no previstas en el artículo 13, ambas partes podrán negociar y firmar un acuerdo complementario, que tendrá el mismo efecto que el presente acuerdo.
Artículo 14 Artículo 8 Este acuerdo se redacta en dos copias, cada una de las partes posee una copia, y entrará en vigor a partir de la fecha de la firma. Tienen el mismo efecto jurídico.
Parte A: (Firma) Parte B: (Firma)
Accionistas de la Parte A (Firma)
Lugar de firma del presente contrato:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Este contrato se firma el:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año, mes, día
Artículo 3 del Acuerdo de Cooperación del Proyecto Parte A: Comité de Asuntos Civiles del Distrito XXXXXX de Baiyun
Parte B: Real Estate Co., Ltd.
Con el fin de Promover rápidamente la transformación de la antigua aldea XXXX y mejorar efectivamente las condiciones de vida de los aldeanos. Acelerar aún más la construcción de un nuevo campo socialista, de acuerdo con las políticas, leyes y regulaciones pertinentes de la ciudad de Guangzhou, provincia de Guangdong, después del estudio del El comité de la aldea y la aprobación del congreso de aldeanos, el Partido A y el Partido B cooperarán en el desarrollo y construcción del Proyecto de Renovación de la Antigua Aldea de Xinlou (en lo sucesivo (denominado este proyecto) llegaron al siguiente acuerdo.
Primera descripción general del proyecto
Este proyecto está ubicado en el este de la ciudad de Jianggao, distrito de Baiyun. El terreno total de construcción de este proyecto es de aproximadamente 60.000 metros cuadrados, y el área total de construcción es de aproximadamente 654,38+ millones de metros cuadrados (sujeto a las especificaciones de construcción), de los cuales el área de viviendas de reasentamiento de los aldeanos es de aproximadamente 40.000 metros cuadrados (sujeto a las condiciones reales). negociación entre las dos partes).
Artículo 2 Método de cooperación
1. Después de que el terreno del proyecto se presente a las "Tres Oficinas Antiguas" de la ciudad de Guangzhou y el distrito de Baiyun para su aprobación de acuerdo con la planificación detallada controlada XXXX, la Parte A es responsable de coordinar la gestión de la tierra. El departamento se encarga de los procedimientos de cotización y transferencia. Una vez que la Parte B obtiene los derechos de desarrollo de este proyecto, participa en la licitación y establece una empresa de desarrollo inmobiliario (en adelante, la empresa del proyecto). La empresa del proyecto creó una oficina preparatoria que se encargaría plenamente de la reconstrucción del antiguo pueblo. Se estableció una oficina preparatoria para ser responsable de todos los proyectos de construcción y ventas de este proyecto, incluida la exploración, el diseño, la gestión, la ingeniería civil, la instalación de agua y electricidad, la protección contra incendios, la inteligencia de corriente débil, la defensa aérea civil y las instalaciones de apoyo en el área. .
2. El Partido A y el Partido B acuerdan que una vez finalizado este proyecto, el Partido B será responsable de asignar el área de construcción de las casas de reasentamiento de los aldeanos del Partido A a * * * * * metros cuadrados. (basado en el área del certificado de fundación de vivienda). Los edificios restantes de este proyecto El área pertenece a la Parte B...
3. y construcción de todos los proyectos de construcción de este proyecto. Los costos originales de demolición de las viviendas y las viviendas de los aldeanos pueden compensarse de acuerdo con los estándares estipulados por el Departamento de Administración de Vivienda del distrito de Baiyun antes de la reubicación permanente. El comité de la aldea primero realizará una encuesta basada en la población, el área y la calidad de la vivienda de los hogares que se van a demoler, y luego firmará un contrato de demolición con cada hogar.
Artículo 3 Derechos y Obligaciones de la Parte A y la Parte B
1 Derechos y Obligaciones de la Parte A
(1) La Parte B es el único socio de la Parte A. Sin el permiso por escrito de la Parte B, la Parte A no firmará acuerdos relevantes con otras unidades con respecto a la reconstrucción de la antigua aldea en este proyecto.
(2) La Parte A debe demoler los edificios relevantes en el terreno. dentro de los tres meses posteriores a la inclusión de los edificios y estructuras, demoler todos los edificios y anexos en el terreno de construcción y organizar el reasentamiento excesivo de los aldeanos durante el período de construcción del proyecto. (El costo real del proyecto de demolición correrá a cargo de la Parte B de acuerdo con el presupuesto de construcción)
(3) La Parte A proporcionará a la Parte B las resoluciones del congreso de aldeanos y del comité de aldeanos y todos los demás Los documentos pertinentes requeridos para este proyecto de construcción ayudarán a la Parte B. La Parte B se encargará de los procedimientos de aprobación para este proyecto de construcción y sellará el sello oficial en los informes, planos, documentos y formularios requeridos.
(4) Durante el proceso de implementación del proyecto, si hay una disputa entre la Parte B y los aldeanos locales, la Parte A será responsable de resolverla para garantizar que el proyecto avance según lo programado.
(5) Una vez completado el proyecto, la Parte A inspeccionará y aceptará las casas de reasentamiento construidas por la Parte B según lo acordado. Todos los impuestos y tasas involucrados en el registro de derechos de propiedad correrán a cargo de la Parte A;
(6) La Parte A ayudará plenamente a la Parte B a obtener los derechos de desarrollo de este proyecto mediante licitación, subasta y cotización, y la Parte B designará una empresa para retirar el proyecto de la lista. La tarifa de transferencia de tierras devuelta a la Parte A por la Oficina Municipal de Tierras y Recursos se devolverá a la Parte B en su totalidad e incondicionalmente, y la Parte A será responsable de manejar los procedimientos de devolución.
2. Derechos y obligaciones de la Parte B
(1) La Parte B es totalmente responsable del desarrollo del proyecto.
(2) La Parte B es responsable de implementar la cuota de terrenos de construcción;
(3) La Parte B debe manejar los procedimientos de aprobación pertinentes para la construcción de este proyecto;
(4) La Parte B es responsable de pagar el impuesto sobre la escritura de la tierra y pagar el precio de la tierra en varios plazos a la Oficina de Tierras y Recursos;
(5) La Parte B disfrutará de beneficios distintos del área inesperada de la casa de reasentamiento construida para la Parte A;
(6) Responsable de fortalecer la seguridad, supervisión y gestión de la construcción del proyecto.
Garantía del artículo 4
Para garantizar el correcto cumplimiento de este acuerdo, la Parte B paga voluntariamente a la Parte A 6,5438 millones de yuanes como depósito de cumplimiento dentro de los 5 días posteriores al anuncio del primer acuerdo. fase de este proyecto. La Parte A deberá devolver el depósito dentro de los 5 días posteriores a la eliminación de la lista del terreno de este proyecto.
Artículo 5 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Si la Parte A viola las disposiciones pertinentes de este Acuerdo, lo que resulta en la incapacidad de cumplir este Acuerdo o la terminación unilateral de este Acuerdo, la Parte A devolverá el depósito y el pago anticipado de la Parte B. Todos los costos y pérdidas invertidos, y la misma cantidad del depósito será compensada a la Parte B como indemnización por daños y perjuicios. Si la Parte B viola las disposiciones pertinentes de este Acuerdo, lo que resulta en la imposibilidad de cumplir con este Acuerdo o la terminación unilateral de este Acuerdo, la Parte A puede confiscar el depósito y negarse a devolverlo, y la Parte B asumirá todas las pérdidas económicas causadas por ello.
2. Si el proyecto no puede implementarse debido a políticas nacionales o fuerza mayor, la Parte A y la Parte B no violarán el contrato y no asumirán ninguna responsabilidad mutua.
3. Si el proyecto se detiene o retrasa por motivos de la Parte A, la Parte A correrá con las pérdidas resultantes.
Artículo 6 Resolución de disputas contractuales
Cualquier disputa que surja del cumplimiento de este acuerdo se resolverá mediante negociación entre las dos partes; si la negociación fracasa, se podrá presentar una demanda ante el Pueblo; Ubicación del tribunal de la Parte A.
Artículo 7 Cualquier asunto no cubierto en este acuerdo será completado por ambas partes.
Artículo 8 El presente acuerdo entrará en vigor una vez firmado y sellado por ambas partes.
Artículo 9 El presente acuerdo se redacta en siete ejemplares, tres ejemplares para la Parte A, tres ejemplares para la Parte B y un ejemplar para la empresa con su sello, todos igualmente válidos.
Partido A:
Representante firmante:
Año, mes y día
Representante de la aldea:
Partido B:
Representante firmante: año, mes y día
Artículo 4 del Acuerdo de Cooperación del Proyecto Cliente (en adelante, Parte A):
Dirección:
Productor (en adelante, Parte B):
Dirección:
Tanto la Parte A como la Parte B han llegado a un acuerdo sobre una inversión conjunta en proyectos de té. sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo. Para aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes, este contrato se celebra de conformidad con la Ley de Contratos de la República Popular China y las leyes pertinentes que deben cumplir ambas partes.
Primero, métodos de cooperación
1. Ambas partes A y B tienen la misma * * inversión, * * * ganancias y pérdidas negativas. No se podrán agregar nuevos accionistas a la sociedad sin el consentimiento de ambas partes.
2. La Parte A participa en la inversión de este proyecto en forma de inversión de capital.
3. La Parte B participa en la inversión del proyecto en forma de ejecución del proyecto y asume todos los asuntos comerciales del proyecto, incluidos, entre otros, la planificación de la marca, la producción de productos, el funcionamiento de la tienda en línea y la promoción publicitaria. , atención al cliente online y servicio de entrega y postventa.
4. Si la inversión se aumenta más tarde, ambas partes, A y B, deben invertir la misma proporción de acciones para mantener la coherencia del ratio de acciones antes y después del aumento de capital.
5. Plazo de cooperación y autorización: A partir de la fecha de firma del presente acuerdo no existe ningún plazo de cooperación. Durante el período de cooperación, si ambas partes no firman el acuerdo complementario, significa que ambas partes continuarán la cooperación por defecto. Si es necesario cambiar la forma de cooperación, ambas partes deberán firmar un nuevo acuerdo que reemplace este acuerdo de cooperación.
Segundo, costo y participación
1. Al firmar este contrato, la Parte A pagó _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ depósito
2. Parte B es responsable de administrar los fondos y realizar reembolsos en función de los gastos reales del proyecto de cooperación. Para cada gasto incurrido en el proyecto, se deben conservar pruebas como facturas y recibos. Antes de los _ _ _ _ días de cada mes, la Parte A ordenará los gastos del mes anterior y, previa verificación y firma de ambas partes, se incluirán en los gastos de operación del proyecto.
3. Los ingresos generados por el fondo de inversión serán distribuidos por la Parte A y la Parte B según la proporción del _ _ _ _% de sus respectivas acciones. La Parte A compilará el estado de pérdidas y ganancias del mes anterior antes del _ _ _ _ de cada mes y lo presentará a la Parte A para su firma y confirmación por ambas partes. La Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que distribuya las ganancias del mes anterior antes de _ _ _ _ _ _ cada mes.
Tres.
Derechos y Obligaciones
1. Derechos y Obligaciones de la Parte A
(1) Como accionista del proyecto, la Parte A posee todos los derechos e intereses del proyecto y tiene el derecho. para supervisar el trabajo de la Parte B.
(2) La Parte A está obligada a brindar el mayor apoyo posible a este proyecto, pero no se limita a redacción publicitaria, creatividad publicitaria, desarrollo de productos, marketing y ventas de productos.
2. Derechos y obligaciones de la Parte B
(1) La Parte B tiene un papel de liderazgo en la operación de este proyecto de cooperación y es responsable de los resultados reales y la dirección de ganancias del proyecto. ejecución para garantizar el buen progreso de la inversión del proyecto.
(2) Durante las actividades de venta, la Parte B no realizará ninguna acción que perjudique los intereses nacionales, los intereses sociales, los derechos de los consumidores y los derechos e intereses legítimos de otros; de lo contrario, todas las responsabilidades que surjan de ello serán asumidas por la Parte B. .
Cuatro. Cláusula de confidencialidad empresarial
1. Secretos comerciales: cualquier información técnica e información comercial, incluyendo, entre otros: planes de productos, planes de ventas, políticas de incentivos, información de clientes, información financiera, etc. , así como tecnologías, diseños, procedimientos, datos técnicos, métodos de fabricación, fuentes de información, etc. no patentados. , ya sea divulgada o no, constituye un secreto comercial del interesado.
2. Confidencialidad: Según este acuerdo, ambas partes están obligadas a mantener confidencial cualquier secreto comercial de la otra parte que conozcan. Ninguna de las partes revelará los secretos comerciales de la otra parte a un tercero en ningún momento, ni a ningún tercero sin el permiso por escrito de la otra parte. Si cualquiera de las partes viola las disposiciones de estos Términos, compensará completamente a la otra parte por todas las pérdidas directas e indirectas sufridas por ello.
Verbo (abreviatura de verbo) Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Ambas partes ejecutarán el contrato estrictamente de conformidad con lo establecido en el presente contrato. Si una de las partes incumple el contrato, será responsable del incumplimiento del contrato ante la otra parte y compensará a la otra parte por las pérdidas causadas por su incumplimiento del contrato.
Verbo intransitivo fuerza mayor
Si el contrato no puede ejecutarse por causa de fuerza mayor dentro del plazo de ejecución estipulado en el contrato, una de las partes podrá quedar exenta de responsabilidad por incumplimiento del contrato después de obtener prueba legal de fuerza mayor, pero notificará a la otra parte inmediatamente después de que ocurra la fuerza mayor.
Siete. Resolución de disputas contractuales
Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las partes. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentra la Parte A.
Ocho. Otros acuerdos
1. Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha de su firma por los representantes de ambas partes.
2. Durante la ejecución del presente contrato, ambas partes no podrán modificar ni rescindir el contrato a voluntad. Si hay algún asunto no cubierto en este contrato, ambas partes negociarán y firmarán un acuerdo complementario. Una vez firmado y confirmado por ambas partes, este acuerdo complementario tendrá el mismo efecto legal que otras disposiciones de este contrato.
3. La interpretación y ejecución del presente contrato se regirán por las leyes de la República Popular China.
4. El presente contrato se redacta en dos ejemplares originales, reteniendo cada parte un ejemplar.
Parte A:
Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:
Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 5 del Acuerdo de Cooperación del Proyecto Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
1. Propósito de la cooperación
Con el fin de ampliar el desarrollo académico y social de _ _ _ _ _ _ _ _ Technology Co., Ltd. (en adelante, Parte A) y _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte B) influir en el país y en el extranjero, mejorar la competitividad científica y tecnológica, lograr el intercambio y la integración de recursos en educación y capacitación, cooperación técnica, intercambios de personal, desarrollo de mercados y otros aspectos, y lograr una cooperación beneficiosa para todos. . Por lo tanto, se recomienda que la Parte A y la Parte B cooperen estrechamente de manera gradual, paso a paso, sistemática y decidida sobre la base del principio de igualdad y beneficio mutuo para crear los máximos beneficios de mercado.
II. Contenido de la cooperación
1. Las Partes A y B aprovechan al máximo sus ventajas en talento y recursos técnicos y designan investigadores científicos para formar un equipo de proyecto conjunto para participar. licitación de proyectos, investigación de proyectos y desarrollo de proyectos. Esto ayudará a ambas partes a reducir los costos de recursos humanos, maximizar el uso de los recursos y al mismo tiempo mejorar el nivel técnico y el pensamiento innovador del personal técnico de ambas partes a través de intercambios técnicos entre equipos conjuntos.
2. Durante el proceso de desarrollo y licitación del proyecto, ambas partes tienen la responsabilidad de proporcionarse mutuamente software o plataformas de trabajo de software, realizar investigaciones de manera conjunta, proponer herramientas de desarrollo de soluciones, solidez técnica y soluciones, y lograr. la integración de tecnología y recursos humanos. Durante la implementación del proyecto, ambas partes tienen la responsabilidad de cooperar entre sí y lograr compartir recursos.
3. Los salarios de los investigadores científicos que participan en el desarrollo del proyecto durante el período de investigación del proyecto serán pagados por la unidad original si la Parte A y la Parte B consideran que los investigadores científicos de ambas partes no son suficientes; Para resolver todos los problemas en el desarrollo del proyecto y la necesidad de aumentar el número de investigadores científicos, pueden contratar o pedir prestado personal externo de la sociedad a los honorarios del proyecto.
4. En la licitación y cooperación de proyectos, de acuerdo con el entorno de trabajo de la Parte B, la Parte B es responsable de proporcionar espacio de oficina y equipo de I+D durante el período de investigación y desarrollo del proyecto, y de proporcionar alojamiento para el personal del proyecto.
5. La Parte A y la Parte B utilizan sus respectivas ventajas técnicas y de mercado para comercializar los productos de software desarrollados. Como empresa rentable, la Parte A tiene una sólida capacidad de operación en el mercado, por lo que lidera las actividades de marketing y asume importantes responsabilidades.
3. Método de distribución de ganancias del proyecto
1. En la cooperación del proyecto _ _ _ _ _ _ (sistema de software de gestión), de acuerdo con el modelo de cooperación anterior, la Parte A representa _ _ _ _ _%, el Partido B representa el _ _ _ _%. En vista del desarrollo temprano de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ En el proceso de venta de _ _ _ _ _ _(_ _ _ _ _sistema de software de gestión), la Parte B utiliza su * * * público inherente (relaciones interpersonales ) en la industria como el principal medio para promover el éxito de un solo caso de ventas, entonces la Parte A, la Parte B representa el _ _ _ _ _ _% de las ganancias por ventas, y la Parte B representa el _ _ _ _ _ _ _.
La relación pública * * * (interpersonal) que facilita una única venta es propiedad de ambas partes, y la distribución de ganancias entre la Parte A y la Parte B todavía se basa en la proporción de _ _ _ _:_ _ _ _ _ _ _. O podemos negociar por separado en función de la proporción de recursos invertidos por ambas partes.
IV.Otros métodos de asignación de proyectos
1. En futuras cooperaciones de proyectos encomendadas, la parte que presenta el proyecto representará el _ _ _ _ _% de las ganancias del proyecto, y el La otra parte representará _ el 35% de las ganancias. Todavía se basaba en la situación real en ese momento.
2. El método de distribución de ganancias para otro tipo de proyectos deberá ser negociado y acordado por ambas partes en función del contenido específico.
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 6 del Acuerdo de Cooperación del Proyecto Parte A: Ubicado en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Oficina de Promoción de Inversiones
Parte B:_ _ _ _ _ _ _Investment Consulting Co., Ltd.
Para desarrollar la economía regional, implementar el plan de promoción de inversiones de manera más efectiva y promover la cooperación económica de la provincia de Zhejiang con el distrito de Shangjie, ciudad de Zhengzhou. Después de una consulta exhaustiva, ambas partes A y B han llegado al siguiente acuerdo en el que la Parte A confiere a la Parte B plena agencia para la promoción de inversiones:
1. Responsabilidades y obligaciones de la Parte A:
1. La Parte A es responsable de proporcionar a la Parte B textos e imágenes relevantes sobre el entorno de inversión local, información básica, políticas preferenciales, etc. y garantizar la validez de la información proporcionada.
2. Responsable de proporcionar a la Parte B la información más reciente sobre proyectos de inversión para que la Parte B pueda seleccionar y recomendar proyectos a inversores extranjeros de manera específica.
3. La Parte A promete que otros proyectos involucrados en negociaciones externas presentados por la Parte B también estarán dentro de la jurisdicción de este acuerdo y se implementarán de acuerdo con los términos económicos de este acuerdo.
4. La Parte A mantendrá confidencial la información y los materiales proporcionados por la Parte B y no los difundirá a terceros sin el consentimiento de la Parte B.
5. La Parte A es responsable de los costos de inspección de la parte extranjera y paga los honorarios de agencia de la Parte B según lo exige el acuerdo.
Dos. Responsabilidades y obligaciones de la Parte B:
1. Con base en la información proporcionada por la Parte A, la Parte B recomendará rápidamente proyectos para las empresas objetivo o transmitirá a la Parte información sobre inversiones empresariales que esté en línea con las características de la industria local. A, y será responsable de la comunicación y coordinación de la Parte A con las empresas.
2. Es necesario aprovechar al máximo las ventajas del contacto frecuente y directo con las empresas inversoras, e introducir activamente proyectos, entornos de inversión y situaciones de negociación de proyectos que alienten a las empresas a visitar las zonas locales.
3. Según la industria y la distribución regional, organizar personal para visitar las empresas y escuchar sus comentarios y sugerencias.
4. Invite a las empresas interesadas a mantener un diálogo a pequeña escala con la persona a cargo del Partido A en Taizhou, y los representantes del Partido A responderán preguntas sobre inversión corporativa en el acto.
5. Organizar que las empresas interesadas realicen inspecciones in situ y realizar un seguimiento personalizado con las empresas después de la visita. Si la empresa coopera con la Parte A en más de 10 proyectos, la Parte B puede organizar las actividades correspondientes de negociación y firma del proyecto localmente o en Taizhou (las tarifas se determinarán por separado).
Tercero, términos económicos:
1. Honorarios de agencia: los honorarios anuales de agencia son 15.000 RMB, el 20% de los cuales se paga dentro de una semana después de la firma del acuerdo, y el resto. Se pagará después de llegar al menos a un acuerdo con la empresa. El pago se realiza después del contrato del proyecto.
2. Tarifa de inspección: la Parte B se encargará de que los comerciantes de inversiones reconocidos por ambas partes visiten el área local. La Parte A correrá con los gastos de recepción de cortesía y los demás gastos correrán a cargo de los comerciantes.
3. Comisión: La comisión de agencia para los proyectos de inversión estipulados en este acuerdo es del 0% de los fondos introducidos. 8%-6% (tratamiento de casos basado en estándares específicos).
4. Forma y plazo de pago de la comisión: de acuerdo con el principio de "sin pago, no hay compensación", la comisión se pagará a la Parte B dentro de los 30 días posteriores a la recepción de los fondos de importación (la comisión). El monto y el método de pago dependerán de la situación específica). Si los fondos se reciben en lotes, el pago se puede realizar a la Parte B en lotes según la cantidad de fondos recibidos.
5. Si se presenta un proyecto, las recompensas se otorgarán de acuerdo con las "_ _ _ _ _ _ _ _ Políticas preferenciales de promoción de inversiones".
Cuatro.
Términos complementarios:
1. Si la Parte A necesita que la Parte B proporcione servicios distintos a este acuerdo, ambas partes pueden firmar un acuerdo complementario.
2. Durante el período de validez de este acuerdo, si la Parte B no encuentra una empresa con la intención de cooperar con la Parte A, la Parte B devolverá el 50% de la tarifa de agencia a la Parte A...
3. El presente acuerdo tendrá una duración de un año a partir de la fecha de su firma, pudiendo prorrogarse si ambas partes no tienen objeción.
4. Este acuerdo se redacta en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia y entrará en vigor inmediatamente después de su firma. Si hay una disputa, ambas partes deben resolverla mediante negociación.
5. Este acuerdo es un acuerdo interno entre la Parte A y la Parte B y no puede utilizarse como autorización.
Parte A (sello): Oficina de Promoción de Inversiones de China, dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Ciudad
Representante (firma):_ _ _ _ _Representante (firma):_ _ _ _ _ _
Proyecto Acuerdo de Cooperación No. Siete Artículos Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Para completar con éxito el proyecto _ _ _ _ _ _ a través de la cooperación, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo a través de una negociación amistosa:
1. partes
1. Derechos y obligaciones de la parte A
Proporcionar a la parte B calificaciones para dirigir la escuela y establecer el departamento de estudiantes de secundaria del Jinling Translation College Training Center, que se limita a proyectos de capacitación. para los estudiantes de secundaria, proporcionar al Partido B _ _ _ _ _ calificaciones y establecer _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Organización, ayudar al Partido B a organizar los maestros y organizar los lugares de enseñanza; Parte B; la Parte A _ _ _ _ también sirve como punto de registro para la Parte B, y la Parte B soporta _ _ _ _ diez mil/año Durante el período del acuerdo, la Parte A no cooperará con otras instituciones en los proyectos anteriores; /p>
2. Derechos y obligaciones de la Parte B
Promocionar el proyecto en nombre de la Parte A y ser responsable del mercado. La planificación, publicidad, expansión y capacitación corren con todos los costos en la operación del mismo; el proyecto de cooperación durante el período del contrato, la Parte B no cooperará únicamente con las instituciones de formación externas pertinentes; las facturas proporcionadas por la Parte A a la Parte B deben ser gestionadas por el personal designado por la Parte A y, al mismo tiempo, llevar el Registro correspondiente; consulta y honorarios.
En segundo lugar, distribución de beneficios y métodos de pago
La Parte A recauda los honorarios de consultoría en nombre de ambas partes. Una vez que los honorarios de consultoría lleguen a la cuenta de la Parte A, la Parte B emitirá un recibo a la Parte A por el _ _ _ _% de los ingresos del proyecto de cooperación (incluidos diversos impuestos y tarifas). La Parte A proporcionará facturas al consultor.
3. El presente acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma.
Cuatro. Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.
Verbo (abreviatura de verbo) Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre ambas partes basándose en el principio de cooperación amistosa.
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 8 del Acuerdo de Cooperación del Proyecto Parte A: El Primer Hospital Afiliado de Universidad de Suzhou
Parte B:
La Parte A visitó la Parte B en el lugar y se enteró de que la Parte B actualmente no tiene un sistema completo de detección y prevención de accidentes cerebrovasculares, ni la tarea de prevención de accidentes cerebrovasculares. y el trato en la zona donde se ubica el Partido B es muy importante. En respuesta a la solicitud del Ministerio de Salud de establecer gradualmente una red de colaboración de servicios de detección y prevención de accidentes cerebrovasculares en las ciudades y distritos y mejorar gradualmente el sistema regional de detección y prevención de accidentes cerebrovasculares, el Partido A apoya la construcción del Partido B desde la perspectiva de apoyar la detección de accidentes cerebrovasculares del Partido B. y prevención.
1. Propósito de la cooperación
Establecer una red de cooperación para los servicios de detección y prevención de accidentes cerebrovasculares en Suzhou, establecer inicialmente un sistema regional de detección y prevención de accidentes cerebrovasculares y promover el desarrollo de servicios de salud en Suzhou.
En segundo lugar, alcance de la cooperación
Gestión hospitalaria, orientación técnica, formación del personal, apoyo material
Tres. Derechos y obligaciones de ambas partes
Parte A:
1. Según la solicitud del Partido B, acuerda exhibir la marca del hospital cooperativo e invitar a los líderes relevantes del Partido A a asistir a la reunión. Ceremonia de cotización.
2. Preste atención y oriente la construcción de la detección y prevención de accidentes cerebrovasculares de la Parte B, y envíe personal para ayudar al hospital en la detección y prevención de accidentes cerebrovasculares cuando sea necesario.
3. Ayudar al Partido B a mejorar el nivel técnico de detección y prevención de accidentes cerebrovasculares, y enviar expertos de forma regular o irregular para guiar y ayudar al Partido B a realizar pruebas de detección de accidentes cerebrovasculares y desarrollar nuevas tecnologías.
4. Capacitar al personal profesional y técnico para la detección y prevención de accidentes cerebrovasculares para la Parte B y esforzarse por mejorar su capacidad para realizar negocios relacionados de forma independiente.
5. Si los alumnos enviados por la Parte B violan las leyes y regulaciones, la Parte A puede rechazar la capacitación.
6. Realizar pruebas de detección e intervención de accidentes cerebrovasculares para grupos de alto riesgo en el área del Partido B y aceptar derivaciones de los pacientes del Partido B.
7. .
Fiesta B:
1. Realizar el acto de inauguración del hospital cooperativo.
2. Ayudar al Partido A a hacer un buen trabajo en la detección de accidentes cerebrovasculares, utilizar los medios de comunicación para hacer publicidad e informes y formar un mecanismo de publicidad a largo plazo.
3. Participe activamente en la nueva capacitación sobre detección y prevención de accidentes cerebrovasculares organizada por el Partido A. Los estudiantes deben cumplir con los requisitos del Partido A.
4. la población local Detección de grupos de alto riesgo de accidente cerebrovascular, intervención y establecimiento de bases de datos relevantes.
Disfrutar con el Partido A.
5. Aceptar la evaluación y supervisión del trabajo regular o irregular del Partido A.
Cuatro. Términos complementarios
1. Después de que este acuerdo entre en vigor, ambas partes se esforzarán por implementar todo el contenido de este acuerdo y esperarán lograr resultados significativos.
2. La modificación o cambio del contenido del acuerdo será negociado por ambas partes.
3. Las cuestiones no previstas en este acuerdo se complementarán mediante negociación entre ambas partes o se presentarán por separado.
4. El presente acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma por ambas partes.
5. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia.
Parte A: Parte B:
Representante legal:
Fecha de firma:Fecha de firma: