Constellation Knowledge Network - Ziwei Dou Shu - ¿Quién puede darle las líneas de "Yellow Crane Tower" a su hermano menor Cao Yunjin y Liu Yuntian? Gracias.

¿Quién puede darle las líneas de "Yellow Crane Tower" a su hermano menor Cao Yunjin y Liu Yuntian? Gracias.

Cao: Gracias por sus aplausos y aliento. Hay muchos amigos aquí. Estás aquí para elogiarnos.

Liu: Así es.

Cao: Excepto mi maestro, todos somos estudiantes de primaria y actores. Mi maestro es un maestro famoso y un pez gordo. Liu: Conozco y no conozco a actores jóvenes. Déjame presentarme. Mi nombre es Cao Yunjin y soy un joven actor en el mundo de la fonología.

Liu: Muy humilde,

Cao: Principalmente quiero presentarles a esta maestra, la Sra. Liu de.

Liu: Soy yo.

Cao: Gran actor,

Liu: No,

Cao: Mi socio, ¿por qué quieres cooperar con los demás? La gente nos apoya y nos hace quedar bien.

Liu: Efectivamente.

Cao: ¡Qué hermoso! Cúbrete la cara como una estrella de cine.

Liu: Eso no es nada que ver.

Cao: Guapo y en buena forma.

Liu: Gozo de buena salud.

Cao: Un hombre alto, fornido y apuesto de dos metros y medio.

Liu: Oye, hombre de dos metros,

Cao: No, tú, hombre de dos metros,

Liu: Soy muy alto.

Cao: Ocho Honores y Ocho Desgracias. Ocho personas vergonzosas, todas ellas.

Liu: Está bien, está bien, no expliques.

Cao: Si lo atrapas, te dispararán.

Liu: Nadie habla como tú.

Cao: Gran actor,

Liu: No tienes que reprimirte.

Cao: Te admiro. La audiencia de hoy está aquí. Si no escuchas las conversaciones cruzadas del Sr. Liu, te arrepentirás por el resto de tu vida. Hoy escuchaste la conversación cruzada del profesor Liu.

Liu: ¿Cómo es?

Cao: Un arrepentimiento de toda la vida.

Liu: No es nada agradable escucharlo.

Cao: Me gustas mucho. Te amo desde el fondo de mi corazón. Me gusta mirarte. ¿Por qué me gustas tanto?

Liu: ¿Por qué?

Cao: Porque desde cierta perspectiva somos pares.

Liu: ¿También te dedicas a la ópera?

Cao: Sí, la Ópera de Pekín.

Liu: ¿actor de la Ópera de Pekín?

Cao: La quintaesencia del país, la quintaesencia del país, Ópera de Pekín, soy actor, soy actor. (Hombros torcidos)

Liu: Mírate. Pareces un fan.

Cao: ¿Qué pasa con el amateurismo? Cantante de ópera profesional que asumió el papel principal a la edad de siete años. ¿Lo entiendes? A la edad de siete años, estudió con un maestro.

Liu: Muy joven,

Cao: Veintiuno. Catorce años,

Liu: ¿Por qué tardaste tanto en venir?

Cao: ¿Qué puedes aprender después de estudiar de tres a cinco años? Hemos aprendido mucho en catorce años.

Liu: Han pasado muchos años.

Cao: Por supuesto, mayor. ¿Qué opinas de esta ópera?

Liu: Me gusta la Ópera de Pekín. Me gusta esto.

Cao: Está bien, hoy practicaré contigo aquí.

Liu: Si quieres ponerme a prueba,

Cao: Pon a prueba tus conocimientos de ópera.

Liu: Genial, conocí a un actor profesional.

Cao: Déjame hacer algunos movimientos básicos de la Ópera de Pekín a ver si puedes hacerlo.

Liu: Déjame pensarlo.

Cao: Mira esto. (Hacer acciones)

Liu: Oficial.

Cao: Bueno, vale, ¿todos los funcionarios lo saben?

Liu: Por favor, tengan paciencia conmigo.

Cao: Mira esto. (Hacer acción)

Liu: Suave.

Cao: Ah, ¿sabes? Mira esto, (haz movimientos)

Liu: Termina la banda.

Cao: ¿Lo sabes todo? No puedo vencerte, mira esto, (súbete los pantalones)

Liu: ¿No es apropiado?

Cao: Este es el último cinturón, y este (pantalones)

Liu: No lo sé.

Cao: Me quité los pantalones y me los puse.

Liu: No he oído hablar de eso.

Cao: (hace el acto de abrocharse el cinturón de seguridad)

Liu: Deja de usarlo.

Cao: (Recoge sus pantalones)

Liu: Vale, no hay viejos.

Cao: Átalo bien fuerte. Parece un poco básico.

¿Qué tal cantar "Tú"?

Liu: También me gusta cantar. Déjame decirte: sé cuál es tan pronto como me lo preguntas.

Cao: Esta es una gran declaración. Cuando abro la boca, ¿sabes de dónde viene?

Liu: Debo saberlo.

Cao: Escucha esto.

Liu: ¡Estás aquí!

Cao: (abrió la boca sin emitir sonido) ¿Cuál?

Liu: Hay que limpiar el cubo para escupir. ¿No puedes emitir un sonido con solo abrir la boca? Debes tener tu propia voz.

Cao: ¿Qué voz? Escucha esto,

Liu: Estás aquí,

Cao: (golpeando el gong) ¿Cuál?

Liu: Hay todo tipo de cosas, pero no es bueno ser un don nadie. Tienes que decir algo.

Cao: ¿Tienes que hablar? Escuche esto,

Liu: Es muy urgente.

Cao: "¡Ma Lai!"

Liu: Está en todas partes. Esto no es un desafío.

Cao: Déjame ponerte a prueba. Soy un poco básico. Cuando tenga la oportunidad iré a mi casa y les contaré sobre esta obra, mi boca y mi cuerpo. Iré a Zhanjiang Noodles al mediodía. Si existe la posibilidad, no te retrasaré.

Liu: ¿Estás bien? No vengas a tu casa. ¿Qué tal si cantamos los dos juntos la Ópera de Pekín?

Cao: ¿Quién es?

Liu: Ven conmigo.

Cao: ¿Tú y yo?

Liu: Sí,

Cao: Eres tan descarado. ¿Puedo cantar contigo? Soy cantante de ópera profesional. No eres bueno hablando cruzadamente, pero sigues siendo un comediante.

Liu: ¿Crees que no podrás salir si peleas aquí?

Cao: Tienes una pierna protésica.

Liu: ¿Quién tiene una prótesis de pierna?

Cao: ¿Puedo cooperar contigo? No tienes miedo de que el viento te sople la lengua. Trabajé en proyectos cuando tenía siete años y salí a hacerlo cuando tenía 21 años. (He sido un sujeto de prueba durante catorce años y (he sido un sujeto de prueba).

Liu: Oye, (da un paso adelante para detenerse)

Cao: (Es difícil detrás de la boca Levántate, te marearás)

Ven a nuestro lugar Por favor escúchame, estoy cantando contigo. >Cao: (riendo) Bueno, escúchame, pero no puedo cantar, y cientos de personas están ocupadas cantando, vistiéndose y pasando agua de fondo, principalmente porque hoy no traje un sudario

Liu: ¿Quién es usted?

Cao: Debo tener un sudario de ópera.

Señor, no creo que sea un problema para usted esperar. Otros dos meses. No hay problema, no estamos ocupados. ¿Es eso un sudario?

Cao: Me temo que no conoces mi guardarropa. /p>

Liu: No. No tenemos disfraces de cross talk detrás del escenario.

Cao: No puedo usarlos.

No los tiene. No importa. Eres normal, pero depende de tu estilo y de tu voz al cantar, no de la calidad de tu ropa.

Cao: ¿Depende de mí? .

Cao: ¿Escúchame?

Cao: Está bien

Liu: Está bien, cantemos una obra.

Cao: Dime, no me dejes elegir. Jugaré mucho y pagaré tres. Wanduo. ¿Qué debo hacer si elijo uno? No estoy tan enojado.

Cao: Saltaste y te llevaste la luz >Liu: No puedo alcanzarme

Cao: Eres un Superman, tú. Ya no está.

Liu: Elegiré uno. ¿Qué tal "Yellow Crane Tower"?

Cao: ¿La Torre de la Grulla Amarilla todavía está tan lejos que conozco este poema? Cuando el emperador se despidió de Baiyun, los simios de ambos lados no podían dejar de llorar.

¡Qué desastre!

Ahí está este poema.

Liu: Dos cosas, cantamos en la Ópera de Pekín "Edificio Yellow Crane".

Cao: ¿Estás dispuesto?

Liu: Puedo,

Cao: ¿Eres realmente bueno en eso?

Liu: ¿En serio?

Cao: No puedo,

Liu: ¿Qué?

Cao: Lo haré. ¿puedo? Bien, es la Torre de la Grulla Amarilla. Vamos, cántalo.

Liu: Quédate quieto. Dividámoslo. ¿A quién traes?

Cao: Si no vengo, será culpa tuya. ¿Qué quiero con eso?

Liu: ¿Cómo cantar? Debes tener un rol, tú eliges primero,

Cao: No me dejes elegir primero. No sé quién soy.

Liu: ¿Qué?

Cao: Si quieres, tienes uno. Déjame elegir. Si no lo tienes no puedes hacer nada más. ¿Qué debo hacer si mueres aquí? Eres Superman, captaste la luz,

Liu: ¿Por qué morí aquí? Elijo primero, yo, elijo a Liu Bei,

Cao: Liu Bei, cuyo apellido es Liu Mingbei, vive en Dashulou Sang, el apellido del segundo hermano es Guan Mingyu, que vive en el condado de Xieliang, Zhoupu, Provincia de Shaanxi. El apellido del tercer hermano es Zhang y vive en el condado de Fanyang, ciudad de Zhuozhou; el apellido del cuarto hermano es Zhao y su nombre es Yun Zilong. Vive en el condado de Changshan, prefectura de Zhending. Sale victorioso en todas las batallas y más tarde se le llama Ever. General victorioso.

Liu: Deja de cargarlo.

Cao: (continúa leyendo y permanece en silencio)

Liu: ¿Puedes dejar de murmurar? ¿Estás herido?

Cao: Conozco a Liu Beihe.

Liu: Si lo sabes, no necesitas practicar aquí. Existe tal personaje. Estoy buscando a Liu Bei. Esta vez la elección es tuya.

Cao: Tú eliges por mí. Eliges uno al que no puedes acudir y quieres aprender de mí.

Liu: Un poco dramático,

Cao: ¿De dónde vengo?

Liu: Oye, Zhuge Liang, estás aquí.

Cao: Está bien, voy a ir a Zhuge Liang, Zhuge Liang. Conozco los nombres de todos los famosos Ge y Liang Zi,

Liu: OK, el apellido compuesto es Zhuge y el nombre único es Liang,

Cao: De todos modos, soy Zhuge Liang,

Liu: Tengo que ponerme al día con Zhang Fei más tarde.

Cao: ¿Zhang Fei? Lo sé. Zhang Fei es una persona imprudente.

Liu: ¿En serio?

Cao: Está bien, te lo diré. Escucha, estaba pensando al principio:

Liu: Espera un minuto. ¿Qué quieres decir con perder el original?

Cao: Eso es cosa del pasado. Durante el período de los Tres Reinos de la última dinastía Han, vivía un hombre imprudente. Mi tío Liu Mingbei ha vivido en Dashulou Sang desde el comienzo de nuestro matrimonio en Taoyuan. El apellido del segundo hermano es Guan Mingyu y vive en el condado de Xieliang, Zhoupu, provincia de Shaanxi. El apellido del tercer hermano es Zhang y vive en el condado de Fanyang, ciudad de Zhuozhou; el apellido del cuarto hermano es Zhao y su nombre es Yun Zilong. Vive en el condado de Changshan, prefectura de Zhending. Sale victorioso en todas las batallas y más tarde se le llama Ever. General victorioso.

Liu: Vamos, vamos, no finjas estar obsesionado, no te mires,

Cao: Lo sé,

Liu : ¿Sabes por qué lo recitaste una vez? ¿Por qué siempre llevas esto?

Cao: Sé que Zhang Fei es muy imprudente.

Liu: Quiero una mosca.

Cao: ¿Lo has visto? Yo soy un profesional, una esquina, él es un aficionado, un actor de diafonía, un comediante, dos esquinas, soy un profesional, una esquina, están muy delgados frente a mí, no puedo llegar a dos esquinas. ¿Sabías que comió demasiado?

Liu: Espera un minuto. Este es nuestro papel. Nada de tonterías, no sólo por nuestro bien, sino también por el vuestro.

Cao: Tengo muy poco apetito.

Liu: ¿Qué pasó con la comida? Necesitas un personaje,

Cao: ¿De dónde vengo?

Liu: Dr. Lu Su, Lu y Lu.

Cao: ¿Doctora Lu? Médicos en Shandong, dice la matrícula, Lu representa a Shandong, un médico es un médico, un médico en Shandong,

Liu: Déjame decirte, no queremos a este Dr. Lu. Comenzamos con Liu Bei cruzando el río y terminamos con Zhang Fei rompiendo su cuenta.

Cao: Vamos, juega al juego nuclear mientras estás en el medio.

Liu: Ahora podemos cantar.

Cao: (Preparándose para luchar)

Liu: Déjame hacerte una pregunta. ¿Cuál quieres, cantar o luchar? Tú eliges, (se arremanga) Todos se ponen de acuerdo para elegir uno,

Cao: Cantando ópera.

Liu: No seas siempre así al cantar. Serás miserable.

Cantando ópera, te lo encomiendo, hazme un favor, ayúdame a poner la mesa, vamos,

Cao: ¡Bah! ¿Puedo ayudarte a poner la mesa? Desvergonzado, soy un actor de ópera profesional. ¿Puedo compartir mesa contigo? Apestas a diafonía. ¿Me sentaré a la mesa contigo? ¿Por qué no escaneas y escuchas? ¿Dónde es que yo no me creé? ¡Levantarse! (Poniendo la mesa)

Liu: Esto es muy interesante. Nunca me he encontrado con algo como esto. Necesitamos un taburete.

Cao: ¡Lo compré!

Liu: ¿Cómo te atreves a actuar con él? Actuaré con él la próxima vez.

Cao: ¿Es esto injusto?

Liu: Bueno, déjame explicártelo. La recepción frente a la mesa y el backstage detrás del escritorio. Tu lado es la puerta de entrada y mi lado es la puerta de salida. Aquí no tengo a nadie tocando gongs ni tambores. Aprende a jugar con la boca. Puedes jugar cuando yo juego y yo puedo jugar cuando tú juegas.

Cao: ¿Quién viene primero?

Liu: Yo iré primero, tú le ganaste a ese tipo,

Cao: No puedo estar equivocado.

Liu: Vayamos detrás del escenario.

Cao: Ahogo, ahogo, ahogo, ahogo, ahogo, ahogo, ahogo, ahogo, ahogo. (Dos personas bailan Yangko)

Liu: Ven aquí, ven aquí, es un desastre.

Cao: ¿No me dejas golpear a la gente?

Liu: ¿Estamos bailando Yangko aquí?

Cao: Lo sé muy bien. Estaba en el parque con mi abuela por la noche y mi cuerpo todavía estaba allí. (Sacudí el abanico y caí al suelo).

Liu: ¿Sobre este cadáver?

Cao: (haciendo movimientos difíciles) Ve, ve,

Liu: No, a estas alturas no.

Cao: ¿Qué punto?

Liu: Sé un hombre,

Cao: ¿Quién es mejor?

Liu: ¿Lo sabes?

Cao: ¿Qué es ese pequeño gong?

Liu: Te lo digo, oye, oye, oye. Eso es todo.

Cao: Dime, ¿no es este el final?

Liu: ¿Se lo has contado? (Dos personas van detrás del escenario) Sí,

Cao: Mira, mira, mira, mira, mira, mira.

Liu: (Imitando el movimiento cuesta abajo del pequeño monje) ¿Qué haces aquí?

Cao: ¿No me dejas?

Liu: ¿Se acabó? Estoy aquí. ¿Ha bajado el pequeño monje de la montaña?

Cao: ¿Cuántas veces?

Liu: Pase lo que pase, terminaré el trabajo tan pronto como me ponga las mangas.

Cao: ¿Qué estás haciendo? Pensé que me habías dicho que me diera prisa.

Liu: No te preocupes, se acabó.

Cao: Detente, no te puedes equivocar.

Liu: Por favor, dilo de nuevo. (Dos personas van detrás del escenario) Sí,

Cao: Es un gran problema,

Liu: (Se vuelve hacia Cao, descubrí que Cao todavía estaba detrás del escenario y le indiqué que se fuera. Sube al escenario. Cao no entendió, así que le hizo un gesto a la otra parte) ¡Está bien, ven aquí! ¿Los viste a los dos viniendo aquí para una pelea de gallos?

Cao: (Cao dijo torcidamente, Liu Youli) Me pediste que hiciera esto.

Liu: Sal conmigo. Salga.

Cao: ¿Salir juntos? A esto se le llama competir en el mismo campo. No lo entiendo en absoluto. Empecemos de nuevo.

Liu: (Ambos caminaron hacia el backstage) Tienes que seguirme, sí,

Cao: (Cao se quedó detrás de Liu) El asunto es muy importante,

Liu: ¡Huo! No puedes cantar esta canción porque tienes una enfermedad cardíaca. Déjalo atrás y sígueme. Da miedo, ¿sabes?

Cao: ¿No puedes aguantar?

Liu: No insistas. Sigue tu propio camino y vuelve. (Dos personas van detrás del escenario) Sí,

Cao: Qué gran cosa,

Liu: Dos conejos, señor,

Cao: Ah, esposa,

Liu: ¿Esposa?

Cao: Señor, Señora, una pareja,

Liu: Dije, ¿pueden actuar en esta obra?

Cao: ¿Está bien? Soy un actor profesional. (Me golpeé en la cabeza con un abanico) Lo aprendí cuando tenía siete años. Estudié a los veintiún años. ¿No puedo?

Liu: (deteniéndolo) Tengo una reunión. Por favor deja esto.

Cao: ¿Qué dijiste?

Liu: Déjame decirte. Escuche sus palabras. Tienes que llamarme maestro.

Cao: Maestro, ¿qué está pasando?

Liu: El maestro no es un juguete, pero el daño es que el maestro es el emperador.

Cao: ¿Quién es el emperador?

Liu: Yo,

Cao: ¿Solo tú?

Liu: Oye,

Cao: ¿Eres el único emperador?

Liu: Yo.

Cao: ¿Y tú? ¿Y tú? Sin ti.

Liu: ¿Quién es? ¡tú!

Cao: No, ¿y tú?

Liu: Sí, soy yo.

Cao: Ese eres tú.

Liu: No digas palabras vacías, ¿vale?

Cao: No me di cuenta. ¿No eres tú?

Liu: Soy yo.

Cao: ¿Eres el emperador?

Liu: Yo soy el emperador.

Cao: ¿Eres el emperador?

Liu: No te preocupes por mi apariencia. Yo soy el emperador. Tiene que llamarme maestro, ah, señor.

Cao: Princesa,

Liu: Ah,

Cao: Dios mío,

Liu: ¿Dónde está? ¿Quieres hacerme enojar?

Cao: ¿Esto es lucha o canto? Ya no juego.

Liu: ¿Tienes alguna opinión seria sobre el canto? Cántalo.

Cao: Muy serio. ¿No me pediste que te llamara princesa?

Liu: Ese es Donglang visitando a su madre. Esta es la Torre de la Grulla Amarilla, llamada Maestro.

Cao: Maestro, Maestro, no puede estar equivocado.

Liu: Ah, señor,

Cao: Princesa,

Liu: ¡Hiciste sufrir al rey solitario durante esta cena!

Cao: ¿Quién te hizo daño? Dejas que todos juzguen, soy un actor profesional que canta contigo y muevo las mesas y sillas yo solo en cuanto entro. ¿Te lastimé? ¿Quién te lastimó?

Liu: No fuiste tú.

Cao: ¿Quién hizo eso?

Liu: Zhuge Liang lo hizo.

Cao: No puedes decirme esto. Díselo a Zhuge Liang.

Liu: ¿Contra quién compites?

Cao: Zhuge Liang. Ah, lo olvidé. Fue mi dramaturgo quien mató al suyo. No tengo ni idea. (Ve con Liu Huaizhong y actúa con coquetería.)

Liu: Oye, mantén la distancia, mantén la distancia. ¿Lo entiendes? Golpea a alguien.

Cao: Cuando llega el almacén, llega el almacén de gas.

Liu: "Odio a Zhuge Liang en mi corazón. Obligué al rey solitario a cruzar el río Yangtze. Fui solo a Longchi.

Cao: Cang, ven a Qi Cang, ven a Qi Cang, ven a Qi Cang, ven a Qi Cang

Liu: ¿Has hecho esto otra vez?

Cao: Oh,

Liu: Ah,

Cao: Oh

Liu: Ah,

Cao: Ah,

Liu: Ah,

.

Cao: (Como un burro rebuznando) Ah...

Liu: ¿Por qué hay un burro aquí?

Cao: Entiendo que me hayas criado. burro, y luego quisiste pedirme que criara un burro. Todavía tengo mi cuerpo.

¿Qué más? ¿Puedes cantar este? p >Cao: Soy un gran orador. (Me abofetea) Tengo veintiún años y catorce.

¿Puedo detenerlo?) Oh, vamos, lo haré. (secándose el sudor)

Cao: ¿Qué dijiste?

Liu: Todavía tengo que decírtelo, ¿verdad? Aquí tienes otra palabra, recuerda: "El hombre de la montaña". envía al maestro."

Cao: El montañés envía al maestro.

Liu: No estés ocupado, puedes ir solo a la Cueva del Tigre de Longtan.

Cao: El montañés se lo envió al maestro.

Liu: No.

Cao: Dáselo a tu maestro.

Liu: No.

Cao: Dáselo a tu maestro,

Liu: No.

Cao: Dáselo a tu maestro

Liu: No. <. /p>

Cao: Si no envías a algunas personas más,

Liu: No es necesario que me envíes a mí.

Cao: Te enviaré al crematorio. ¿Me pediste que hiciera esto?

Liu: Si me envías, ¿me enviarás al escenario una vez?

Cao: Golpea a alguien,

Liu: Cang Lai Qi Cang Lai Qi Cang

Cao: Estoy enojado con Zhuge Liang

p>

Liu:

Cao. : Obligué al rey solitario a cruzar el río.

Liu: Cang.

Cao: Ve solo a Longtan y Tiger's Den.

Liu: Cang Lai Qi Cang Lai Qi Cang, te enviaré al maestro.

Cao: No.

Liu: ¿Evitar qué? (Jugando como Cao)

Cao: ¿Puedo dártelo?

Liu: No mucha gente te matará.

Cao: ¿Qué pasa?

Liu: ¿Viste que Liu Bei envió a Liu Bei?

Cao: Es muy animado.

Liu: Estar ocupado es inútil. Tienes que cantar tus letras.

Cao: ¿Cuáles son mis palabras?

Liu: ¿No sabes las palabras?

Cao: ¿Cuáles son mis palabras?

Liu: ¿No?

Cao: ¿Está bien? ¿No puedo cantar contigo?

Liu: Canta,

Cao: ¿No sabes cantar?

Liu: Canta,

Cao: No lo recuerdo.

Liu: ¿Hay alguna diferencia?

Cao: Eso es diferente. Olvidar es olvidar, pero si no puedes recordarlo, no puedes recordarlo. No ha sido olvidado. Lo recibí tan pronto como me lo recordaste.

Liu: La primera frase es: Tu amo no está contento cuando se sube al caballo.

Cao: Oye, la primera frase hizo enojar al caballo del amo. Yo también lo recuerdo. Tenía miedo de que si la cantaba mal todos se reirían de mí.

Liu: Es demasiado profesional. No puede ser verdad.

Cao: La segunda frase no es buena.

Liu: ¿Qué pasa?

Cao: Dos frases no son suficientes. Dos frases: Citas de Pielia.

Liu: ¿Qué mala suerte? No Pilia. Veamos, la segunda frase es de Jiang Yang, mientras que la manga Bagua de Ren Shan está oculta.

Cao: Zang, qué lástima. Tres oraciones no son buenas, tres oraciones no son consistentes, no tiene nada que ver con Zhuge Liang.

Liu: ¿Por qué no importa? Se sentaba en la tienda militar y decía que Zhuge Liang estaba sentado en la tienda.

Cao: Así es. Afortunadamente, estás equivocado.

Liu: ¿Qué pasa?

Cao: Cuatro frases.

Liu: tres oraciones,

Cao: cuatro oraciones,

Liu: tres oraciones,

Cao: cuatro oraciones ¿Qué es? ?

Liu: No puedes decir una palabra, ¿verdad?

Cao: ¿Cuáles son las cuatro frases?

Liu: Esperando el ala Zhuozhou.

Cao: No puedes estar equivocado. Golpea a alguien.

Liu: Cang Lai Qi Cang Lai Qi Cang,

Cao: Oye, el maestro no estaba contento tan pronto como se subió al caballo. Oye, está frustrado. Las mangas de bagua del montañés están ocultas. Oye, las mangas están ocultas. Se sentaba en la tienda militar y esperaba a Zhuozhou Zhang Yide. (Bailan y, cuando finalmente emergen, tiran a Cao al suelo).

Liu: ¿Has visto a estos dos lunáticos?

Cao: Ayúdame.

Liu: Te mataré. ¿Tienes algo como esto? ¿Cantar canciones populares? Es demasiado. Lo estás cantando mal, ¿no?

Cao: ¿Está bien? Soy un actor profesional. Me hice profesional a la edad de siete años. (Me golpeé con un abanico) Me hice profesional a los veintiún años. ¿puedo? ah? (Liu no pudo esquivarlo, Cao alcanzó a Liu y lo golpeó en la cabeza) ¿Está bien? (Feliz, Cao lo golpea en la boca con la mano) ¿Puedo? (Al final se convierte en cosquillas) Canta, canta.

Liu: ¿Por qué no llamaste?

Cao: Duele.

Liu: ¿Sabes que duele? Canta, canta,

Cao: ¿Qué estás cantando?

Liu: Todavía tengo que decirte que el sabor de la Ópera de Pekín es bueno.

Cao: ¿A qué sabe la Ópera de Pekín?

Liu: Déjame decirte que tu amo no está contento de montar a caballo.

Cao: Cang.

Liu: Tú cantas,

Cao: Su Majestad estaba muy triste cuando montó en el caballo.

Liu: Golpea a alguien.

Cao: Cang Lai Qi Cang Lai Qi Cang,

Liu: Llamaré,

Cao: ¿Llamaste, me llamaste?

Liu: Cang Lai Qi Cang Lai Qi Cang,

Cao: Cuando el Señor montó en su caballo, se sintió infeliz. El truco de chismes de Shanren está escondido en el interior. Está sentado en la tienda militar, esperando a Zhuozhou Yi Zhangde.

Liu: Cang Lai Qi Cang. Di algo:

Cao: Mi nombre es Zhuge Liang. Me senté en una silla con un ventilador roto en la mano, esperando a Yi.

Liu: (dando palmaditas en la madera) ¡Vamos! (Cao se levanta asustado de su silla) ¿Qué estás haciendo?

Cao: ¿Qué significa salir del armario? Krasher, ¿pisó una mina terrestre?

Liu: No, ¿no lo sabes? Aquí hay un puesto de flores. Zhang Fei está aquí.

Cao: ¿Zhang Fei está aquí? ¿Qué debo hacer? ¡Me esconderé! (Dirigiéndose al público)

Liu: Oye, (haciendo retroceder a Cao) No, ¿a qué le tienes miedo? No te muevas, no tengas miedo,

Cao: No tengo miedo, no puedo equivocarme. Zhuge Liang, un montañés, estaba esperando a Yi Zhangde.

Liu: (dando palmaditas en la madera) ¡Vamos!

Cao: ¡No tengas miedo!

Liu: ¡No grites!

Cao: (camina hacia el público de nuevo)

Liu: ¡Vuelve! ¿Por qué siempre corres?

Cao: Me estoy escondiendo.

Liu: No hay nada que temer. Demosle una paliza a ese tipo.

Cao: Golpea a alguien. Zhuge Liang, un montañés, estaba esperando a Yi Zhangde.

Liu: (dando palmaditas en la madera) ¡Vamos!

Cao: Taiwán, Taiwán, Taiwán, Taiwán.

Liu: Zhang Fei irrumpió en la casa del tesoro y le dijo a Zhuge Liang: "¡Mi marido, vete al infierno!"

Cao: ¿Qué quieres decir? Yo no canto,

Liu: ¿Morirás si no cantas? ¿Has visto salir a la hermana de Zhang Fei?

Cao: ¿No me dejas golpear a ese tipo?

Liu: Eso no es lo que hace golpear a alguien.

Cao: ¿Qué debo hacer?

Liu: Vamos, el viento es demasiado fuerte.

Cao: ¿Por qué tienes tanta prisa?

Liu: Sí, sí, sí.

Cao: ¿Podrías decirme que se acabó antes?

Liu: ¡No se lo dije al general!

Cao: General, general, general, general, general, general. . . . Cantando voluntad, voluntad, voluntad, voluntad, voluntad.

Liu: (Liu Zuo se baña) ¡Qué clase de agua! ¡Sal!

Cao: Quieres matarme,

Liu: Vine a darme una ducha. ¿Lo viste?

Cao: Me vas a matar,

Liu: Me vas a hacer enojar.

Cao: ¿No es esto lo que quieres que haga?

Liu: No durará para siempre.

Cao: ¿Qué debo hacer?

Liu: Debería ser una cabeza de cuatro tiempos. Cuando llegue el calor, el general irá a la entrada de la plataforma para estrellarse y abordar el almacén. Cuando hayas terminado, recuerda sorprenderte.

Cao: Este es otro guau, guau, guau, guau.

Liu: Gira el botón,

Cao: ¿Gira el botón?

Liu: Quiero cantar.

Cao: No puedes estar equivocado. "Shanren Zhuge Liang está esperando a Yi Zhangde".

Liu: "Vamos".

Cao: ¡Debe, debe, debe colapsar, abordar el almacén! "Guau, guau, guau, guau..."

Liu: Oh, esto es mío.

Cao: Vaya, ¿me lo dijiste? No tengo miedo, guau, todos ustedes guau, guau,]

Liu: Cuando estés limpio, ¿qué debería sorprender? (secándose las lágrimas) No, le pegaste a alguien.

Cao: Cang Lai Qi Cang Lai Qi Cang.

Liu: Sr. Zhuge Liang enojado,

Cao: Cang.

Liu: Obligaste a tu hermano mayor a cruzar el río Yangtze.

Cao: Cang.

Liu: Estoy enojado...

Cao: Okura.

Liu: Zhuang.

Cao: Cuando llega el almacén, llega el almacén de gas.

Liu: ¡Ah! ¡Dáselo a un hermano mayor!

Cao: Cangqicang.

Liu: ¡Qué molesto!

Cao: Entra corriendo al almacén.

Liu: ¡Qué abominable!

Cao: Okura.

Liu: Bueno,

Cao: Es terrible.

Liu: ¡Qué molesto!

Cao: Entra corriendo al almacén.

Liu: ¡Qué abominable!

Cao: Okura.

Liu: Bueno,

Cao: Protege la comida.

Liu: Sal,

Cao: ¿Qué pasa?

Liu: Es tu turno de hablar.

Cao: El montañés envió a su maestro,

Liu: Soy Zhang Fei,

Cao: Envía a Zhang Fei,

Liu: Sigo recibiendo llamadas de jy.

Cao: Encuentra a jy.

Liu: ¿De dónde eres?

Cao: ¿Zhang Fei y jy?

Liu: ¿No es solo una frase?

Cao: ¿Qué frase?

Liu: Los tres generales se pusieron furiosos tan pronto como entraron en la tienda del tesoro. ¿Para quién?

Cao: ¿Eso es todo? Lo sabía.

Liu: Sé que cantas,

Cao: No sé dónde ponerlo.

Liu: Solo ponlo aquí.

Cao: Déjalo aquí, te vas a enfadar otra vez.

Liu: Me enojé dos veces. ¡Qué molesto!

Cao: Entra corriendo al almacén.

Liu: ¡Qué abominable!

Cao: Okura.

Liu: Bueno,

Cao: Los tres generales estaban furiosos tan pronto como entraron a la tienda del tesoro. ¿Quién eres y para qué estás aquí?

Liu: Zhuge Liang,

Cao: ¿Cómo es?

Liu: ¡Lao Zhang está aquí para encontrarte!

Cao: ¿Me estás buscando?

Liu: ¡Ah!

Cao: ¡No me meteré contigo!

Liu: Deja de cantar.

上篇: ¿Qué pintó Changchun Guan? 下篇: Hong Kong es un pésimo adivino
Artículos populares