Constellation Knowledge Network - Ziwei Dou Shu - ¿Cómo surgieron “13 o’clock” y “March 8th Festival” de Hong Kong? ¿Qué significa cada uno?

¿Cómo surgieron “13 o’clock” y “March 8th Festival” de Hong Kong? ¿Qué significa cada uno?

El proverbio "las trece horas" significa lo mismo que estupidez e ignorancia. Es una de las palabras más utilizadas en shanghainés. Se usa para describir a personas que son estúpidas o actúan de manera irracional y, a veces, se usa como una palabra abusiva para burlarse, oler extraño o no herir sentimientos.

La gente de Shanghai a menudo se refiere a los "Trece Trece" como "idiotas". Además de describir a las personas como estúpidas o frívolas, también se refieren a la franqueza y la estupidez. El "Huan Zhu Ge Ge" interpretado por Zhao Wei es probablemente el "Thirteen Thirteen" más estándar. Sin embargo, cuando la palabra salta al sexo opuesto, su significado se vuelve ambiguo. En la superficie, es una maldición, pero en realidad no es una culpa real, sino una "culpa leve". En otras palabras, no fue Lu quien abofeteó a "Sha Bobo", sino Wang Xifeng quien abofeteó al Sr. Lian. Por lo tanto, los "Trece Puntos" son pronunciados mayoritariamente por mujeres. Al regañar, las mujeres suelen tener una sonrisa en el rostro y una luz provocativa en los ojos, mientras que los hombres que son regañados tienden a ser más claros. Por ejemplo, hay un hombre de unos cuarenta años que ama mucho a su esposa en público y le gusta que ella lo llame "pequeño cariño". Cuando un hombre así lo ve, no puede evitar darle "Trece Puntos" en su corazón, pero su esposa arroja "Trece Puntos" frente a su cara como si le entregara un certificado en público, y su rostro inmediatamente. se ilumina.

El origen de "Thirteen Hairpins"

La primera afirmación:

"Thirteen Points" proviene de "Wu Yao" y "Thirteen Points" entre los nueve cartas de juego "Liu Yao". Ambas cartas son "pares cortos", lo que significa que las palabras y los hechos de las personas son "incorrectos". Seis más siete es igual a trece, que también se puede utilizar para ponerse al día, como "Él tiene un poco cinco y seis", "romper" deliberadamente la desagradable palabra "trece en punto".

Segunda afirmación:

"Trece en punto" es la jerga de Shanghai Después de la liberación, un gran número de shanghaineses se trasladaron al sur, lo que se convirtió en un interesante dialecto cantonés. Originalmente, "Trece en punto" significaba "tocar la campana". Antiguamente el reloj marcaba cada hora. Por ejemplo, a las cuatro de la tarde, el péndulo da cuatro veces, y a las cinco, como máximo a las doce, trece. ¿Son las trece? Por supuesto que hay un problema, como dice el refrán, ¡la epilepsia! Por tanto, "las trece" significa que la gente es "epiléptica".

La tercera declaración:

Shanghai Tang tiene otra interpretación "en broma" de "Thirteen". En la escena "Dieciocho regalos" de "Butterfly Lovers", le expresé mi amor a Liang muchas veces, le guiñé un ojo y le expresé mi amor a Liang muchas veces, pero Liang se mostró estúpidamente indiferente. Ésta es la técnica artística del dramaturgo, que presagia deliberadamente la tragedia posterior. El nombre Liang Shanbo en Shanghai es homofónico a "238". La suma de estos tres números es trece, mientras que el burlón Liang Shanbo es trece. "Nong es realmente Liang Shanbo. Estoy muy interesado en Nong, ¡pero Nong aún puede igualarlo!"

Otros:

Según 1922, en "Shanghai Guide·Shanghai Suzhou Dialecto " "Resumen" explica las trece pinturas de la palabra * * *, por lo que obviamente esta explicación es más consistente con el hecho de que los shanghaineses usan implícitamente trece para referirse a la locura. Debido a que "Thirteen Thirteen" proviene de los trece trazos de "Infatuation", más tarde se derivaron muchas palabras que son completamente sinónimas de "Thirteen Thirteen", como "desmontaje B" y "receptor de teléfono" (los receptores de teléfono antiguos tienen 13 orificios).

Una investigación sobre el origen del famoso drama de Hong Kong "March 8th Festival" Se presenta un auténtico hongkonés con experiencia en cine y televisión: No hablamos del March 8th Festival, solo hablamos del ocho grandes chismes y chismes. Sin embargo, para atender al público continental, el doblaje y los subtítulos en chino de las series de televisión y películas se cambiaron a "8 de marzo" por temor a que no lo entiendan. El Día de la Mujer se ha visto inexplicablemente arrastrado por el Día de la Mujer.

上篇: Cuatro razones para recomendar la Yamaha TMAX 560 下篇: ¿Cuánto cuesta el metro cuadrado en la capital cultural y creativa de Qingdao?
Artículos populares