Constellation Knowledge Network - Ziwei Dou Shu - Traducción de la burla de sí mismo de Lu Xun

Traducción de la burla de sí mismo de Lu Xun

Interpretación del título de "Autoburla": Primero, dice: "En cuanto a la palabra 'autoburla' escrita por Lu Xun, es solo un tipo de música. De hecho, el Sr. Lu Xun no necesita reírse de sí mismo." Dado que no hay necesidad de reírse de sí mismo, ¿por qué molestarse con la "burla de uno mismo"? ¿Decir Qubi significa que no hay "autodesprecio"? La cuestión no está clara. El segundo decía: "Este poema se llama burla de uno mismo, pero en realidad es una burla del enemigo". Eso es una burla del enemigo, no de la burla de uno mismo. Si realmente no te ríes de ti mismo, ¿por qué molestarte en escribir “autocrítico”? En tercer lugar, "La burla de uno mismo es la burla de uno mismo. ¿Para qué sirve la burla de sí mismo de Lu Xun? Reírse de su propia experiencia y de su propia situación es reírse de las diversas persecuciones de sus enemigos". El objeto de todo poema es siempre él mismo." Reírse de sí mismo es reírse de sí mismo. ¿Reírse del enemigo? Cada poema es una burla de sí mismo. ¿"Mirar mil dedos con frialdad" también es una burla de mí mismo?

¿Cómo explicar el "autodesprecio"? El tema del "autodesprecio" tiene su origen. Hay una teoría en "Obras seleccionadas", incluidos "Invitados que no responden" de Dongfang Shuo, "Ji Chao" de Yang Xiong y "Invitados que responden" de Ban Gu. Todos estos tres temas tienen chistes y escenas, y el primero es Jie Chao. Todos estos tres artículos explican la burla de los invitados, que no es "autocrítica", sino diferente de "autocrítica". Pero en "La biografía de Han Dong Fang Shuo" se dice: "Debido a que es difícil entretener a un invitado, me consuelo con mi posición. Fue Dongfang Shuo quien asumió que el invitado se estaba burlando de él, no que el invitado". se estaba burlando de él, pero que se estaba burlando de sí mismo, y luego él mismo lo hizo respondiendo. Esto es cierto para "Jie Chao" de Yang Xiong, "Invitados que responden" de Ban Gu y "Yi Jie Xue" de Han Yu. Todos suponen que una persona se reirá de sí misma, pero en realidad se ríe de sí misma y luego se responde a sí misma. Por lo tanto, Dongfang Shuo y otros tres artículos se denominan "hipótesis" en "Obras seleccionadas", lo que indica que el invitado autocrítico es la suposición del autor, es decir, el autor se autocrítica. Este tipo de artículo se divide en dos partes, una es para ridiculizarse y la otra para responder. De hecho, es autodesprecio y autojustificación, pero en la forma es un cameo para el ridículo y la autojustificación.

La "burla de uno mismo" de Lu Xun es un cambio de este tipo de artículo de "burla de uno mismo". Elimina la autoexplicación formal y se llama "burla de uno mismo". De hecho, la "autodesprecio" en el pasado se dividió en dos partes, y la "autodesprecio" de Lu Xun también se divide en dos partes. En el pasado, se suponía que los invitados se harían preguntas para burlarse de sí mismos. La "autoburla" de Lu Xun también hacía preguntas para burlarse de sí mismo, por ejemplo, "¿Qué quieres obtener del dosel?" . ¿Qué más se puede pedir de la copa de un árbol? Todos los artículos anteriores sobre "burlarse de la gente" tenían sus propias interpretaciones, como "malos labios y dientes" de Dongfang Shuo, "el ascenso y caída de la fortuna oficial" de Yang Xiong, el "equilibrio corporal" de Ban Gu, "poner un equilibrio" de Han Yu. fin al pasado, es fácil echarse la culpa a uno mismo" ", "Luchar hasta la muerte es inútil". Lu Xun también tenía una "autodesprecio" similar, como "no atreverse a darse la vuelta cuando se encuentran", similar al miedo de encontrarse con la "puerta del equilibrio", "culpar a todo menos a los demás"; "labios y dientes malos" y "dientes torpes" "Es lo mismo. Esta es la parte autocrítica.

En el pasado, la parte de "reír a carcajadas" a menudo ocupaba su propia posición, como Dongfang Shuo dijo "Trabajando con Fan Li, un hijo leal", Yang Xiong dijo "El hijo de hoy se ríe con el el fénix y el búho", dijo Ban Gu, "Hehebi".

"Han pasado mil años, ya es hora". Lu Xun también se burló, es decir, "inclínate y sé un cobarde". El presidente Mao ya ha expuesto su significado profundo, que naturalmente excede con creces. el de sus antecesores. Por lo tanto, hay una parte de autodesprecio en "Autoburla", a diferencia de la explicación citada anteriormente, que considera que "Autoburla" es una especie de melodía y "una burla del enemigo". ¿Cómo podría ser una "bola curva" decir que tienes suerte y no te atreves a darte la vuelta y cubrirte la cara con un sombrero raído? ¿Cómo podría ser una burla del enemigo? ¿No es lo mismo el envío de fundas chinas que el envío de fundas chinas? ¿Cómo puedes burlarte de tus enemigos diciendo que tienes suerte? La "autodesprecio" tiene una parte que se explica por sí misma, y ​​no todas las frases son autocríticas.

Por supuesto, la "autodesprecio" de Lu Xun y la "risa" de sus predecesores son muy diferentes en forma y contenido. Los predecesores se rieron de sí mismos, pero Lu Xun solo lo llamó "burla de uno mismo". Esta es una propuesta diferente. Los mayores utilizaron el ridículo de los invitados para expresar sus quejas y utilizaron la autoexplicación para ocupar sus propias identidades. Principalmente se rieron de sí mismos y no se atrevieron a tocar ni glorificar a los gobernantes feudales por sus quejas. "Autoburla" de Lu Xun es un poema revolucionario que se atreve a atacar directamente a los reaccionarios del Kuomintang, mostrando su desprecio por el enemigo y su determinación de luchar por la causa revolucionaria hasta el final. Entonces, ¿cuál es el punto de compararlo con la "risa" anterior? Esto simplemente ilustra el desarrollo de la creación de Lu Xun, al igual que la herencia y el desarrollo de "I'm Lost in Love" de Lu Xun. Señalar esto nos ayudará a comprender el tema de la "autoburla" y hacerlo más coherente con la realidad de la poesía.

El segundo es la explicación del último pareado "Escóndete en el pequeño edificio para formar un todo unificado, teniendo en cuenta el invierno, el verano, la primavera y el otoño". Uno decía: "Las dos últimas frases son una sátira de aquellos que sólo se preocupan por su propia comodidad y no se preocupan por la política". La segunda es una sátira de los reaccionarios del Kuomintang que trasladaron su capital a Luoyang durante el Incidente del 28 de enero de 1932. y no regresó a Nanjing hasta junio de 5438+02. El autor escribió este poema. "Escondido en el pequeño edificio" expresa una vez más la idea de Lu Xun de "luchar en las trincheras". El "pequeño edificio" es la fortificación del búnker y la trinchera de la línea del frente. Esconderse en un edificio pequeño y aprovechar la oportunidad para atacar es para preservarse mejor, atacar al enemigo y destruirlo. "En cuarto lugar, decir 'queremos unificarnos' es unificarnos y enfrentarnos a la dinastía Chiang. Aunque el 'pequeño edificio' es pequeño, como puesto avanzado de la lucha contra el enemigo, está conectado con toda la lucha revolucionaria proletaria. "

Echemos un vistazo a "Laughing Haha" escrito por sus predecesores y lo que se dice en la última parte. Dongfang Shuo dijo: "Cuando no lo necesitas, no tienes aprendices, pero vives solo"; Yang Xiong dijo: "Una casa solitaria y solitaria, que defiende la moralidad"; Ban Gu dijo: "Piensa detenidamente en lo que quieres; , y acatar el destino.". Todos se contentan con la soledad y el autocontrol, en lugar de satirizar a los demás. No es apropiado decir que alguien es sarcástico pero apolítico. Lo principal que hay que satirizar es el enemigo, pero para las personas que no están interesadas en la política, es una cuestión de educación, no de sátira. "Escondiendose en un edificio pequeño" de Lu Xun se contenta con la soledad, pero hay similitudes en la forma. Por supuesto, el espíritu de los dos es completamente diferente. Lo primero es retirarse, lo segundo es luchar.

¿Cómo luchar contra el "esconderse en un edificio pequeño"? ¿Es una guerra de trincheras con pequeños edificios como trincheras? Sólo sabemos que cuando el enemigo entra a la ciudad para pelear en las calles, se esconde en un pequeño edificio y ataca al enemigo al amparo del pequeño edificio. Lu Xun se opuso al "cerco y represión" cultural. ¿Cómo podría tratar este pequeño edificio como una trinchera? Para oponerse al "cerco y represión" cultural, los periódicos y publicaciones periódicas deben utilizarse como posiciones de batalla contra el enemigo. Si abandonas la posición de combate de los periódicos y publicaciones periódicas, ¿cómo podrás atacar al enemigo incluso si te escondes en un edificio pequeño? La guerra de trincheras de Lu Xun consistió en utilizar varios seudónimos para confundir al enemigo cuando escribió sus registros de guerra. Cuando escribió sus registros de guerra, utilizó varias técnicas artísticas ingeniosas para cegar los ojos del enemigo, a fin de cubrirse y atacar al enemigo en lugar de hacerlo. "escondido". "En el pequeño edificio" sálvate y ataca al enemigo. En tercer lugar, me temo que no es muy realista. La cuarta teoría sostiene que "esconderse en un pequeño edificio" significa aferrarse a la propia posición, y que la "unificación" está vinculada a toda la lucha revolucionaria del proletariado. Pero la frase original dice que "esconderse en un edificio pequeño" se ha unificado, es decir, esconderse en un edificio pequeño se ha unificado, y eso no significa que se base en el edificio pequeño y luego se conecte con la base revolucionaria. para unificarse. Precisamente porque esconderse en un pequeño edificio se ha convertido en un país unificado, corresponde "preocuparse por el invierno, el verano, la primavera y el otoño". Independientemente del clima político externo, ¡cuidado! Es decir, independientemente del significado. Si este pequeño edificio está relacionado con toda la lucha revolucionaria proletaria, debemos prestar mucha atención al clima político externo. ¿Cómo pudiste ignorarlo? De modo que las cuatro teorías principales no pueden evitar plantear demasiadas preguntas.

Entonces, ¿qué significan estas dos frases? Bajo la persecución de los reaccionarios, Lu Xun a menudo huía, por lo que esconderme en un pequeño edificio se convirtió en mi país unificado, sin importar los cambios que tuviera el clima político exterior. Esto es una "burla de uno mismo", pero no se limita a la burla de uno mismo. También es una sátira que los reaccionarios del Kuomintang sólo saben evitar, por muy amenazada que esté la patria. Estas dos frases son feroces ataques de "autocrítica" y "autocrítica" al enemigo. Se puede ver que la "autocrítica" es una batalla revolucionaria. Estas dos frases encajan perfectamente con el pareado de "mirarse fríamente".

Quieres conseguir algo de la entrega del dosel, pero no te atreves a darte la vuelta y encontrarse.

Un sombrero roto cubre la bulliciosa ciudad y un barco agujereado transporta vino en medio del río.

Tiene las cejas frías y señala con el dedo a miles de personas, inclinando la cabeza y dispuesto a ser un Ruzi Niu.

Esconderse en el pequeño edificio vuelve a ser lo mismo, independientemente de la primavera, el verano, el otoño y el invierno.

Poesía: En primer lugar, lamentó su mala suerte, topándose repetidamente con obstáculos en el trabajo y encontrando vergüenza en la vida. Sin embargo, después de todo, el Sr. Lu Xun era un soldado respetable. En circunstancias difíciles, se negó a ceder, ignoró las críticas externas y aun así se adhirió a su ética e ideas.

Experiencia: Este poema en sí tiene un ritmo estricto y una expresión suave. Todos lo escribieron bien. El significado de la tercera palabra es preciso y bien conocido. A juzgar por los pensamientos expresados, este espíritu de osadía de adherirse a ideales, aunque miles de personas han fallecido, también es un ejemplo del que pueden aprender las generaciones futuras.

上篇: Un clásico muy interesante. Cuéntamelo. 下篇: Los nombres de los niños con el apellido Guang
Artículos populares