Apreciación de los poemas de Narciso de Chen en "Cinco rimas de Narciso"
Chen
Los dioses visten colores y pieles, y ropas favorecedoras.
Cuando los jóvenes discuten con la tierra, se independizan del viento del este.
Soplar incienso calienta la habitación, aclarando las sombras y retrasando el día.
Cercas silenciosas caen a la sombra de árboles, pabellones y expectativas.
Quién sabe si los invitados al jardín darán limosna.
Este antiguo poema de cinco caracteres fue escrito en el tercer año del reinado del emperador Jianyan (1129). A principios de la primavera de este año, el autor vivía en Yuezhou y pidió prestado el Pabellón Junzi en Houyuan al magistrado del condado, por lo que se llamó a sí mismo Yuan Gong. Coloque un seto en un jardín pequeño con narcisos floreciendo a lo largo del borde. Los estambres de color amarillo albaricoque, los pétalos de color jade y las flores y hojas azules forman ramas de flores y sombras de flores que soplan de forma independiente con el viento del este con una calidez fragante. ¡Esta flor parece un hermoso hada! Por tanto, el autor escribió este poema de forma antropomórfica, cuyo manuscrito aún se conserva en el Museo de Palacio.
La primera rima del poema: "Los dioses visten ropas coloridas, y las ropas visten ropas". Escribe sobre la ropa del hada: Ella viste una especie de ropa y pieles del color de un corral (la cebada es amarillo claro, aquí se refiere al abrigo interior), vistiendo una falda de seda blanca (ropa hecha de seda simple). Comparar flores con flores y pétalos con ropa es muy apropiado. La segunda rima: "La lucha entre los jóvenes estará dominada por el viento del este". Escribe sobre el pañuelo del hada y su comportamiento. (Kun, las mujeres usan bufandas.) ¡La bufanda azul cae elegantemente al suelo, sopla el viento del este y la hermosa hada se levanta en la primavera! La tercera rima describe la fragancia y la conmovedora belleza del hada. "Soplar incienso en la cueva te calienta y es demasiado tarde para ver las sombras". Yuezhou está en la orilla este del lago Dongting. En este momento, es la cálida primavera en Dongting. La fragancia que sopla el hada está en armonía con el aire. Su graciosa figura juega con ligereza, como embriagada por la luz del día, por lo que fluye lentamente. La cuarta rima describe los sentimientos del hada: "El seto solitario cae a la sombra, el pabellón y el período". Ella se sienta tranquilamente en el lugar profundo donde cae el seto, como una belleza incomparable en el valle, y también tiene la gracia de una belleza parecida a una flor de ciruelo en el bosque. Ella es elegante y elegante, y no busca avances. Parece haber concertado una cita conmigo y haberme brindado algo de consuelo durante mi viaje errante. Ésta es la idea del autor, y también porque los dioses son siempre sentimentales. La quinta rima es el final de la pluma y es también la confesión del autor al hada: "Quién diría que los invitados al jardín pueden componer verdadera poesía". El "invitado en el jardín" del poema es obviamente una idea del autor. "Huizhenshi" es una historia dedicada a Huizhen interpretado por Zhang Fusheng en "La historia de Yingying" de Yuan Zhen. Lo que dicen estas dos frases es: ¡el hada ama tanto que los invitados en el jardín pueden incluso regalar un poema de "Verdad" para estar a la altura de este sentimiento!
La denominación de narciso tiene una larga historia. En la mayoría de las zonas de Jiangnan se cultivan plantas en macetas. Cuando florecen, parecen hadas Lingbo, pero en la región de Xiangjiang hay muchas variedades junto a los setos. Los poetas de la dinastía Song recitaron muchos poemas sobre narcisos. El poema de la autora expresa su búsqueda de cosas bellas y fragantes, y muestra que el noble y fragante narciso, aunque a veces descuidado en un ambiente solitario, tiene su propia gente noble para apreciarlo y no defraudará su juventud.