El Sr. Magic a menudo desafía la imagen COSPLAY de la lluvia]
Por supuesto, el papel del traje de marinero negro y las orejas de diablo no es pequeño en ACG...
Sin embargo, Akamatsu deliberadamente creado un "Work-in-progress" es real, un poco parecido al injusto sorteo en la investigación contemporánea, Toca...
Bueno, déjenme agregarlo para aquellos que no lo saben.
¿La “niña mágica” del título de la obra? La traducción de "ビブリォン" en "ビブリォン" es inapropiada.
ビブリォン es el seudónimo del griego "βιιν", que significa "libro". Más tarde fue designado como el idioma especial de la Biblia. La palabra también se introdujo en inglés al escribir la Biblia.
En el texto original no se indica si debemos tomar el significado de "libro sagrado" o "libro".
El nombre del personaje de Chisame COS "ルーランルージュ" proviene del francés "Moulin Rouge". La traducción literal es "molino de viento rojo", pero personalmente estimo que el color aquí probablemente sea incorrecto. En realidad debería ser negro o rojo y negro. Además, existen girasoles de este color con este nombre.