Apreciación de la poesía en las películas para televisión de Hong Kong
China tiene una larga historia y una cultura rica y colorida. Desde el período de primavera y otoño, "El Libro de las Canciones" hizo su debut, seguido de cerca por la poesía Tang, las letras de las canciones, la ópera Yuan y Ma Pingchuan, creando tres eras. Desde entonces hemos añadido muchos poemas y canciones pegadizas. Por ejemplo, "Pensamientos sobre una noche tranquila" de Li Bai: Hay una luz tan brillante a los pies de mi cama, ¿ya hay escarcha? . Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia. Se puede decir que se ha cantado a través de los siglos; también está "Niannujiao Chibi Nostalgia" de Su Dongpo: el río sin retorno, las figuras románticas de todos los tiempos. Sólo esta frase, heroísmo eterno, saltó a la vista.
Como todos sabemos, existen muchos tipos de películas de Hong Kong, entre las cuales las películas de artes marciales más al estilo chino son las películas de disfraces. La sombra de la espada, el amor entre niños, la escena pintoresca y cuántos héroes hay en un momento. Jianghu, ¿qué es Jianghu? Cada uno tiene su propia respuesta. Dado que las películas de época están ambientadas en la antigüedad, naturalmente están respaldadas por la poesía. Ahora, permítanme hablar sobre la poesía que ha aparecido en las películas de Hong Kong.
Uno: Primero conté una historia de fantasmas. Se dice que Ning regresó al templo Lanruo la noche siguiente y quiso usar tres linternas para ahuyentar a los lobos salvajes en el bosque. Para mostrar su fuerza, leyó un poema en voz alta: "¿Me has visto cómo el agua del río Amarillo salió del cielo hacia el océano para nunca regresar?" El hermoso cabello en el espejo brillante, aunque negro sedoso por la mañana, se había convertido en nieve por la noche. Oh, deja que una persona valiente se arriesgue en el lugar que le gusta ... "Un buen poema, que termina con" Enter the Wine "de Li Taibai, como un arco iris, una ola de miles de millas. Antes de que terminara la canción, Xiao Qian Junto a él sonrió alegremente. Hay otro poema. Estaba tratando de escapar de sus garras en una tienda salvaje. Era tarde en la noche. Desdobló su pergamino y escribió un poema al lado: La escarcha en el lago. A millas de distancia, y no hay preocupación por la luna. Solo envidio a los patos mandarines pero no a los inmortales. Los poemas son buenos poemas y los sentimientos son profundos. La idea general es hacer referencia al poema "Ropa blanca y". Fragrant Flowers", pero va más acorde con la concepción artística de este poema tras la reforma. El autor debería ser el guionista: Ruan Jizhi o el productor: Tsui Hark.
Dos: Luego viene Gambler 2 : El jugador en la playa Te preguntarás, ¿por qué hay aquí una película moderna? La respuesta es: Bueno, cada pandilla tiene su propia organización y su propio código, también llamado corte, para distinguir el suyo. otros, como "Tian Wang Gai" en "The Outsmarting the Tiger Mountain", "Earth Tiger, Pagoda Town River Monster" son un ejemplo bien conocido en esta película, la situación es la misma. , estalló una pelea en las calles de Shanghai, con decenas de personas pirateando. La situación era crítica. En ese momento, el guapo hermano Xing y su extremadamente mezquino tío subieron al escenario. Hermano Xing: ¿Podría haber escarcha en la línea brillante al pie de mi cama? Cuando miré hacia arriba, vi que había luz de luna. ¿Cuál es la siguiente frase? El hermano Xing respondió sin pensar: Me hundí y de repente pensé en casa. Pensó con orgullo: ¡Es demasiado simple, pero obtuve más de 60 puntos en el examen de idioma chino en la escuela primaria! ¡Jaja! El hermano Xing tiene razón, esta es una sociedad de gánsteres, y mucho menos teoría y académicos. Respuesta: Debería serlo: ¡el agua regresa cuando el puente se rompe! Maldita sea, la palabra que soltamos el hermano Xing y yo fue así. Desde esta perspectiva, también puede explicar el hecho de que el nivel cultural del inframundo de Shanghai. Es mucho más alto que el de los bandidos del noreste. Este es "Silent Night Thoughts" de Li Bai que se ha recitado durante miles de años.
Tres: Ya que estamos hablando del hermano Xing, toquemos otro. "Tang Bohu enciende las lámparas y la fragancia de otoño". Tang Bohu nació en el sexto año de Chenghua del emperador Xianzong de la dinastía Ming. Tiene una luna plateada y una piedra de sello solar, por lo que se llama Tang Yin porque es un. Tigre. El nombre de Tang Bohu era extremadamente inteligente, un maestro de la poesía y la pintura, y ocupaba el primer lugar entre los cuatro hombres talentosos en el sur del río Yangtze. Era un ídolo adorado por hombres, mujeres y niños en ese momento. Esto se dice en la película; la palabra "Bohu" de Tang Yin también tiene la palabra "miedo". Es el dueño del Templo Taohua y la persona más talentosa del sur del río Yangtze. Tang Yin tiene una personalidad salvaje e ingobernable, pero es único en la pintura. La primera mitad de esta oración coincide con el hermano Xing en el puente. No hay nada de malo en estas pocas palabras, moviéndose hacia adelante, salvaje e ingobernable, ¡déjame! Primero hablemos de su poema, del paisaje poético y pintoresco de las cuatro personas talentosas del sur del río Yangtze, cada una de las cuales dice "Un grupo de gansos al pie de la montaña, abucheándolos hasta arrojarlos al río". Me caí al río para cazar gansos y me dio hambre. Después de comer, fui a casa a jugar con mi esposa. "Eso es genial, te admiro. Después de terminar mi cumplido, me di la vuelta y vomité por todo el suelo. Por supuesto, era sólo una broma, y luego se hizo realidad".
Por la noche, en la casa de Qiuxiang, Tang Bohu enfrentó su acusación y pronunció una frase: Las flores que caen siguen el agua que fluye intencionalmente, pero el agua que fluye no tiene intención de amar las flores que caen. Es una confluencia de situaciones y estoy muy triste. Se desconoce el origen de este poema, pero esta frase apareció una vez en un pasaje de la obra de Zhu Liang "Amigos visitantes (leyenda de la dinastía Ming)". Entonces Qiuxiang recordó el estilo de Tang Bohu y cantó una canción: Taohuawu Peach Blossom Temple, Peach Blossom Fairy bajo Peach Blossom Temple. El Hada de la Flor del Melocotón cultiva melocotoneros, los recoge y los bebe. Este poema es una obra auténtica de Tang Bohu y proviene de su "Peach Blossom Spring". Hay un aire pausado flotando en el poema. No es una afirmación falsa que él sea el dueño del Templo Peach Blossom. Después de que Qiuxiang se fue, Bohu salió y cantó una canción para sí mismo: Otros se ríen de mí porque estoy demasiado loco, pero otros no soportan mi risa. No hay Tumba de los Héroes de Wuling, ni flores, ni vino, ni azadas. Buenos poemas, buenos poemas, hacen que la fragancia del otoño sea embriagadora. Este poema es agudo y salvaje, digno de la personalidad de Tang Haofang. También proviene del Templo de la Canción de la Flor de Melocotón, que son las últimas cuatro líneas.
Cuarto: Vuelve a las antiguas artes marciales y di "Fang Shiyu". Esta película tiene un estilo fresco y magníficas artes marciales. Con Jet Li y Xiao Fangfang en manos de Yuan Kui, sus carreras han alcanzado nuevas alturas. Por supuesto que hay poemas, poemas muy bonitos. Cuando sale un poema, nadie puede detenerlo: "Qué hermosa es, abre la ventana de perlas y se sienta con el ceño fruncido. Ahora puedes ver las lágrimas brillantes en sus mejillas, pero ¿no es el hombre que ama tan dolorosamente?" " Maestro Fang Úselo para persuadir a Miao Cuihua, Fang Dayu lo usa para persuadir a la Sra. Lei y lo usa para persuadir a Lei Tingting. ¿Quién lo escribió? Resulta ser "Grumbling" de Li Taibai, que está tan bien escrita que merece ser la primera cuarteta de MM en el milenio. Hay otra canción, que también es muy famosa. Un día, Xiaoyu estaba en el estudio, fingiendo leer, y lo que leyó fue: "Me desperté esta mañana de primavera con un humor relajado, los pájaros cantaban y las flores estaban fragantes". Pero ahora que pienso en esa noche y esa tormenta, no sé cuántas flores se rompieron. "Esta canción es muy familiar. Es un curso obligatorio en la escuela primaria: "Spring Dawn" de Meng Haoran. Es pegadiza y tiene un regusto interminable.
Cinco: Entonces, la primera parte es la secuela de Fang Shiyu II, que está en primera línea Luchando Al principio, Shiyu fue rápido, y antes de la versión de "Only Mother is Good in the World", había una versión de otro poema, "Amigo, tengo". Te he estado viendo bajar de la montaña y no cerré la puerta de paja hasta que oscureció. La hierba vuelve a ponerse verde en primavera, ¿ha vuelto Shiyu? "El significado del anhelo, el profundo amor entre madre e hijo, se desborda. La fuente original de este poema es "Adiós" de Wang Wei, la última frase es "Pero mi amigo Príncipe, ¿y tú? ?" Cambiarlo a "Return of Poetry Rain" está más acorde con la concepción artística. De hecho, también se puede cambiar a otra cosa, como "Sin rastro, sin retorno", etc. En cualquier caso, quien quiera Quiero poder escribirlo aquí, siempre estuve pensando, este chico invisible todavía me debe una comida, así que lo extraño mucho ¡Jaja! Cuando Miao Cuihua estaba en casa, excepto por la última frase, "Hay un brillo". luz de la luna en el cielo, ¿es posible?" ¿Ya está helado? ". Miao dijo a la siguiente frase: "Levanté la cabeza y vi que había luz de luna. Cuando miré hacia abajo, de repente pensé en casa. "Sigue siendo el poema de Li Bai" Quiet Night Thoughts". Aunque falta una palabra, todavía muestra que este poema ha circulado ampliamente y ningún poema puede detenerlo. Más tarde, cuando Chen Jialuo le pidió a Fang Shiyu que fuera a Hanako para pedirle En la caja de brocado, escribió La carta de amor decía: "Las palomas de Guan Guan están en Hezhou. ". Una mujer hermosa y virtuosa es una buena esposa para un caballero. No puedo esperar para darle la vuelta una y otra vez. Firma: Fang Shiyu, el hijo pródigo enamorado. Es realmente una carta de amor clásica de primera clase. Este poema tiene una larga historia y proviene del "Libro de las canciones·Guofeng·Guan Ju" de Confucio. ¡Realmente no puedo aceptarlo! ¡Maldita sea, usaré esta canción para escribir una carta de amor la próxima vez! p>
Seis: Jianghu, finalmente habla sobre Jianghu, el mundo de las artes marciales de Tsui Hark. "Pregúntales a los héroes del mundo, ¿quién no quiere estar orgulloso de sí mismo? "Hay una sensación de caza al comienzo de la primera oración. Este no es un poema antiguo, pero es más poético. En la sala de teñido de la familia Lin, Linghu Chong mostró su espada y dejó flotar la habilidad con la espada de Huashan. " Seré la cima de Ling y lo observaré solo hasta las montañas. El viento barrió las hojas caídas y no sé cuántas flores se rompieron. Las espadas son tan numerosas como el cielo y los árboles muertos son viejos. Cuando llegues a un lugar pobre, date la vuelta y muévete de nuevo. Levanten sus manos y oren a Dios. "Incluso los movimientos de la espada tienen un fuerte significado antiguo. La primera oración de estas oraciones proviene del poema de Du Fu "Mirando a la montaña" y de un poema que alaba a Dongyue (Monte Tai). La oración original es "Una vez que subes a la cima de la montaña y eche un vistazo, verá que otras montañas parecen enanas bajo el cielo..." La segunda frase es de "Spring Dawn" de Meng Haoran "Pero ahora que pienso en esa noche, ese viento y lluvia, no No sé cuántas flores se rompieron. "El resto probablemente lo compuso el propio Tsui Hark. Varios poemas tomados en conjunto muestran la elegancia y agilidad del manejo de la espada de Huashan, lo cual es muy apropiado". El mar ríe, la marea a ambos lados sube y baja con las olas, y yo Sólo recuerda hoy. El cielo ríe, hay marea en el mundo. Quién gana y quién pierde, Dios lo sabe. El país sonríe, pero la lluvia brumosa está lejos.
¡Las olas se han ido, el mundo de los mortales es tan encantador! La risa en la brisa provocaba soledad, dejando una sensación de orgullo en la velada. Ríe, ya no estás solo, el orgullo sigue ahí, ríe tontamente. "Aunque se trata de una letra, es un poema escrito por Huang Zhelun, que se hace eco de la atmósfera de Jianghu.
Siete: Jianghu sigue siendo el mismo, pero hay otro Dongfang Bubai compitiendo por el mundo. Dongfang es No la derrota mostró su magia junto al río, la tormenta se acercaba. Ella mostró su tesoro: "¡Tengo el girasol en la mano, tengo la patria!". "Ella está llena de orgullo y ambición en la arena. Linghu Chong y Yang Ge quieren abandonar la arena. Viven en el desierto. Reflejando la hoguera que se balancea, Yue Lingshan desenvaina su espada y se sumerge en la tumba de tierra frente al caballo blanco. "Fantasmas danzantes a caballo con espadas. Lluvia, huesos blancos vuelan como tetas, el mundo es como una marea de personas, sólo unas pocas personas suspiran en los ríos y lagos. "Algunas personas respondieron y solo pudieron suspirar. Linghu Chong irrumpió en la habitación secreta por la noche y llevó a una mujer desconocida a través de las montañas. En la cima de la montaña con el viento frío, levantó el cuello y tomó un sorbo de vino Jianghu. , acompañado por el débil sonido de la flauta cantó una canción: "Cuando mi generación salga del mundo, seré destruido cuando entre en los ríos y lagos". "En la risa del emperador, es imposible vivir en un sueño de borrachera. "Quizás nadie pueda retirarse del mundo con este corazón. Los tres poemas anteriores no tienen origen, pero tienen una especie de encanto Jianghu. Deben haber sido escritos por Xu Hark. Posteriormente, Dongfang Invincible logró grandes logros y se preparó para unificar el país. En su habitación secreta, abrazó a su concubina y pensó: "¡Hay tantas bellezas en el país y hay innumerables héroes que se han quedado atrás!". ¡La ambición es irresistible, pero es una lástima que la ambición no pueda escapar de la palabra! "amor" al final. Este poema también es muy famoso y proviene de "Qinyuanchun·Snow" de Mao Zedong.
Ocho: No importa cuánta ambición tuviera, aun así fracasó, ¿y Dong Can todavía no podía dejar de lado "The Wind Rises"? ! Muchos años después, en la playa, frente a Gu Changfeng, se quitó la máscara y su cabello fluyó libremente. "El mundo está lleno de amor por las canas, pero el mundo no tiene intención de las vicisitudes de la vida". Amor o no, nadie puede escapar del tiempo. Regresar al mundo es en realidad solo una excusa, y la soledad persistente es la verdadera pesadilla. En la ceremonia de sacrificio del pueblo Miao, cantaron: "El cielo y la tierra son infinitos, las estrellas brillan, el sol sale por el este, pero estoy invicto. Sin embargo, déjenme preguntarles a los héroes del mundo". ¡Quién puede estar verdaderamente invicto! ? Estos dos poemas no tienen fuente y probablemente también estén en manos de Tsui Hark.
Nueve: viento y arena del desierto, "New Longmen Inn", espadas y espadas, amor y odio, ¡no el mundo! Jin Xiangyu, una mujer que ha experimentado altibajos en el mundo. Es cariñosa y justa, y se atreve a hablar y actuar. El nombre puede provenir de un viejo dicho: Tener ojos no reconoce el oro y el jade. Un nombre con connotación, una mujer compleja cuyo verdadero origen se desconoce. Cuando Jin Xiangyu cantó "La canción de las velas" en el techo, apareció Zhou Huaian. Cuando escuchó su nombre, comentó que "el oro y el jade son brillantes y el jade es exquisito". Mirando hacia el futuro, afirmó una vez más que "cuando llueve en la montaña Longmen, el tigre desciende de la montaña bajo la luna llena". No hay fuente para estas dos frases. Probablemente fueron escritas por el propio Tsui Hark. Impresionante, admiro a Tsui Hark desde hace mucho tiempo. Su comprensión de Jianghu realmente me ganó el corazón, incluso sus poemas están llenos de Jianghu.
Pero en mi opinión, este clásico de la nueva película de artes marciales, si se combina con una canción, sería verdaderamente perfecto e incomparable. Este es "Pensamientos de otoño sobre el cielo puro y las arenas" de Ma Zhiyuan, una de las cuatro figuras destacadas de la ópera de la dinastía Yuan: cuervos oscuros con enredaderas marchitas, personas con pequeños puentes y agua corriente, y caballos delgados en caminos antiguos. El sol se pone por el oeste y la gente desconsolada se encuentra en el fin del mundo.