Cómo pronunciar 鹆鹄速岵
鹆: [yù]
; 鹄: [gǔ],
[hè],
[hú]; [zhì]
;岵:[hù].
鹆, pronunciado como: yù
. El significado literal es el nombre de un pájaro. También llamado petirrojo, también llamado myna. Su cabeza y cuerpo son todos negros, con manchas blancas debajo de ambas alas. Su lengua es como la lengua humana y puede imitar el habla humana. El que tiene la boca amarilla se llama estornino más joven, y el que tiene la boca blanca es estornino mayor. A la gente le gusta conservarlo por diversión.
Hu, también conocido como cisne, es el nombre que daban a los cisnes los pueblos de la antigua China. En la actualidad, los cisnes se refieren a los cisnes cantores, cisnes del cisne y cisnes mudos de la familia Anatidae en el orden Anseriformes en un sentido amplio, y a los cisnes cantores del género Cygnus en un sentido estricto.
Zhi, carácter chino. La evolución de las inscripciones en huesos con el carácter "Zhi" se cita en: Capítulo 19, Sección 2, "Cultura Dongyi y Shandong · Interpretación de inscripciones en huesos" por Ding Zaixian y Ding Lei, edición de febrero de 2012 de China Literature and History Press. Una montaña con muchos árboles y vegetación.
Información ampliada:
Guofeng·Wei Feng·Zhi'an (El Libro de los Cantares)
Estoy mirando a mi padre. El padre dijo: ¡Suspiro! Mi hijo va a trabajar, día y noche. ¡Gran Shen Zhanzai! ¡La venida no tiene fin!
Mirando a los otros chacales, miro a mi madre. Madre dijo: ¡Suspiro! Fui a trabajar a Jiji y no dormí en todo el día ni en la noche. ¡Gran Shen Zhanzai! ¡No rendirse nunca!
Mirando a mi hermano desde el otro lado de la colina. Hermano dijo: ¡Suspiro! Iré a trabajar con mi hermano menor y estaremos juntos día y noche. ¡Gran Shen Zhanzai! ¡Aún no hay muerte!
Traducción vernácula
Subí a la exuberante montaña y miré hacia la ciudad natal de mi anciano padre. Me pareció oír a mi padre suspirar: ¡Ay! El miserable hijo está sirviendo en un lugar lejano, trabajando día y noche sin tiempo para descansar; será mejor que te cuides, ¡espero que regreses pronto y no extrañes tu país extranjero!
Subí a la montaña desnuda y contemplé el pueblo natal de mi anciana madre. Me pareció oír a mi madre suspirar: ¡Ay! Mi hijo está sirviendo en un lugar lejano, trabajando día y noche sin tiempo para dormir. ¡Es mejor que cuides tu salud, espero que regreses pronto y no abandones tu cuerpo!
Subí las colinas onduladas y miré hacia la ciudad natal de mi hermano. Me pareció oír a mi hermano mayor suspirar: ¡Ay! Mi hermano está sirviendo en un lugar lejano y también trabaja duro día y noche para sus compañeros. ¡Es mejor que cuides bien tu cuerpo! ¡Espero que regreses pronto y no mueras en un país extranjero!
Materiales de referencia: Enciclopedia Baidu - Hu
Enciclopedia Baidu - Hu
Enciclopedia Baidu - Guofeng·Weifeng·Zhi'an