Constellation Knowledge Network - Ziwei Dou Shu - ¿De qué poema proviene "Moonlight Embers"?

¿De qué poema proviene "Moonlight Embers"?

El poema "Luna Larga" tiene dos orígenes:

1 Proviene del poema "Si no puedes escalar la luna brillante, la sombra de la luna será toda la de tu viejo amigo" en. "Beber y preguntar a la luna" del poeta Li Bai de la dinastía Tang. El "viejo amigo" del poema se refiere al amigo del poeta en el vino, y el autor expresa su añoranza y anhelo por su viejo amigo. Traduce el poema sobre pedir la luna al texto original.

La traducción de "Pídele vino a la luna" es la siguiente

¿Cuándo saldrá la luna brillante en el cielo? Pregunté ahora deteniendo mi taza. La luna nunca podrá llegar a la luna, pero la luna está muy cerca de la gente. Un humo verde brillante como un espejo bailaba en el palacio, emitiendo una luz fría. Pero cuando ves la noche venir del mar, ¿preferirías saber que se dirige hacia las nubes? La luna se esconde detrás del conejo blanco, el otoño y la primavera, la vida solitaria de Chang Oh y ¿quiénes son los vecinos? La gente de hoy no se ve en la luna antigua, pero son la gente antigua en la luna actual.

Un antiguo dicho dice que si una persona es como agua corriente, mira la luna brillante. Sólo espero que cuando cante en voz alta contra el cristal, la luz de la luna pueda crecer en la copa dorada. La luna brillante está en el cielo y el mundo está en un estado frío. ¿Dónde puede estar la gente de hoy, antes que yo, en una era que ya pasó? Detrás de mí, ¿dónde está la próxima generación? , también se perderán vidas preciosas. Innumerables personas a lo largo de los siglos han fallecido como agua corriente frente a la misma luna eterna en el cielo, ¡tal vez todos hayan tenido sentimientos similares!

Esta noche la luz de la luna parece estar a miles de kilómetros de distancia, pero mi hija simplemente siente que la luna brillante es larga y la vida corta. Espero apreciar cada parte de esta vida y alcanzar la eternidad en un momento, eso es todo.

2. Del poema "Baixuege Adiós al Secretario Tian Wu que regresa a casa" de un poeta de la dinastía Tang, "Mañana me soltaré el pelo y abordaré un barco de pesca, y el barco ya pasó". ". Esto es mucho tiempo, las personas que se aman no están juntas, e incluso espero estar satisfecho con el buen clima y los hermosos paisajes solo de nombre. Hay tantos estilos diferentes, ¿con quién puedo hablar? "Este poema expresa el anhelo del autor por el amigo que se separa.

Una canción de "Baixue Farewell Secretary Tian Wu Goes Home" se traduce de la siguiente manera:

El viento del norte sopla sobre la tierra , soplando La hierba blanca se rompió y la brisa primaveral pareció soplar durante la noche a mediados de otoño. Los árboles florecieron como flores de pera y la nieve entró en la jaula de la cortina y mojó la tienda. Incluso con un abrigo de piel de zorro, el general. Los cuernos no estaban calientes, no se podía abrir y la armadura protectora estaba demasiado fría para usarla. El desierto sin límites formó treinta metros de hielo y nubes tristes se condensaron en el cielo. , hubo bebidas para despedirnos de los que regresaban a Beijing. Tocamos pipa, flauta qiang y huqin para entretenernos. Al anochecer, cayó una fuerte nevada fuera del campamento y la bandera roja congelada no ondeaba fuera de la puerta este de Luntai. Cuando te fuiste, el sinuoso camino de montaña estaba cubierto de vastos campos de nieve. No estás por ninguna parte, dejando huellas de cascos de caballo en la nieve.

上篇: ¿Cuál es el prototipo de Shun Ai Magic Pen? Fei Xiang realmente tiene a Shun Ai en la historia. 下篇:
Artículos populares