Constellation Knowledge Network - Ziwei Dou Shu - ¿Los nombres coreanos están escritos en chino?

¿Los nombres coreanos están escritos en chino?

Los nombres de los coreanos en la antigüedad y en la actualidad se escribían en chino. Ahora se escriben en coreano, pero también se pueden escribir en caracteres chinos.

Después de la restauración de la Península de Corea el 15 de agosto de 1945, se dividió en las partes norte y sur de la península, lo que hoy es Corea del Norte y Corea del Sur. Para estandarizar el uso de los personajes, Corea del Norte y Corea del Sur respectivamente llevaron a cabo reformas en el uso de los personajes después de establecer su poder político.

Uno de los puntos clave de la reforma es cómo tratar los caracteres chinos. Como se mencionó anteriormente, la península de Corea tiene una larga historia de uso de caracteres chinos, por lo que incluso después de la invención del "Hunminjeongeum", los caracteres chinos todavía se utilizan. La redacción de documentos judiciales de la dinastía Joseon y los registros de los clásicos históricos contienen caracteres chinos (similares a los japoneses de hoy). En respuesta, Corea del Norte ha adoptado medidas de reforma para abolir completamente los caracteres chinos, es decir, todos los caracteres escritos se escribirán en letras coreanas y ya no se mezclarán con caracteres chinos. En términos de vocabulario, Corea del Norte también limita estrictamente el uso de caracteres chinos y trata de crear tantas palabras nuevas como sea posible utilizando el vocabulario inherente de Corea del Norte.

Corea del Sur no es tan minuciosa.

Aunque Corea del Sur promulgó la "Ley Exclusiva de Corea" en 1948, que prohíbe el uso público de caracteres chinos, el uso de caracteres chinos nunca se ha detenido por completo, ya sea en la educación del idioma chino en las escuelas o en la escritura nacional. El uso mixto de caracteres chinos es de larga data. La política sobre el uso de caracteres chinos en los libros de texto coreanos también cambia constantemente. Por ejemplo, un decreto presidencial de 1968 exigía la eliminación de los caracteres chinos en los libros de texto de las escuelas primarias y secundarias, pero en 1972 los caracteres chinos se convirtieron en un curso obligatorio en los primeros años. escuelas secundarias e incluidos en el plan de estudios regular. En 1973, los libros de texto de la escuela secundaria estipulaban la reutilización de los caracteres chinos y en 1995 se cambió a un curso optativo. En febrero de 1999, el entonces presidente surcoreano, Kim Dae-jung, firmó un decreto presidencial aprobando el uso de caracteres chinos en documentos gubernamentales y señales de tráfico. La promulgación de este decreto presidencial rompió la prohibición del gobierno coreano sobre el uso de caracteres chinos durante más de 50 años. En la actualidad, el número de "nuevos caracteres chinos comunes" promulgados por el Ministerio de Educación de Corea del Sur para la educación es 1.800, y el número de "caracteres chinos de uso común" para uso diario es 1.300.

/question/608574.html?si=9

Muchas personas quieren saber si el coreano actual y el coreano son el mismo idioma, y ​​si los caracteres coreanos y los caracteres coreanos son iguales. ¿Qué tipo de escritura? ¿Por qué hay tantos caracteres chinos en las placas de los edificios antiguos de Corea?

El rey Sejong y el "Hunminjeongeum"

La península de Corea tiene una larga historia, pero durante un largo período de tiempo. Pero es un país que sólo tiene su propia lengua nacional pero no una escritura nacional. Alrededor del siglo III d.C., los caracteres chinos se introdujeron en Corea del Norte y, más tarde, la pronunciación y el significado de los caracteres chinos se utilizaron para registrar el idioma coreano, es decir, "Liduwen". Pero debido a la influencia del concepto de jerarquía social feudal. Quienes pueden aprender y utilizar los caracteres chinos son en su mayoría aristócratas, y es difícil para la gente corriente tener acceso a ellos. Además, algunos de los "textos de lectura oficiales" creados combinando caracteres chinos no son adecuados para el sistema fonético y la estructura gramatical del coreano, por lo que a veces es difícil marcar con precisión el idioma coreano. Por lo tanto, la gente en ese momento esperaba tener una escritura que fuera adecuada para el sistema fonético y la estructura gramatical coreana y que fuera fácil de aprender. Desde la perspectiva de la clase dominante, para facilitar que el pueblo implemente sus políticas dominantes, también es necesario inventar una escritura fonética que sea fácil de dominar para el pueblo. De esta manera, bajo la iniciativa activa del rey Sejong de la cuarta generación de la dinastía Joseon, un grupo de destacados eruditos como Zheng Linzhi, Shen Shuzhou, Cui Heng y Cheng Sanwen, basándose en muchos años de investigación sobre la fonología de Los caracteres coreanos y algunos extranjeros llegaron a El alfabeto coreano de 28 letras fue creado en 1444. Durante este período, los eruditos coreanos vinieron a la China de la dinastía Ming docenas de veces para realizar investigaciones sobre fonología. En 1446, Corea del Norte anunció oficialmente la creación de caracteres coreanos, llamados "Hunminjeongyin", que significa enseñar al pueblo la pronunciación correcta de los caracteres. Después de que se inventó la nueva escritura, el rey Sejong abogó por el uso de "Hunminjeongyin" en documentos oficiales y cartas personales, y ordenó el uso de "Hunminjeongyin" para componer "Yongfeiyutiange". También hizo de "Hunmin Zhengyin" una materia obligatoria en el examen imperial para el reclutamiento de funcionarios y grabó "Hunmin Zhengyin" en monedas. La creación del "Hunminjeongeum" proporcionó buenas condiciones para el desarrollo de la lengua escrita coreana y el desarrollo de la literatura coreana.

"Hunminjeongeum" es uno de los pocos personajes en el mundo donde se sabe quién lo creó y cuándo exactamente fue creado. Por ello, fue designado como Tesoro Nacional No. 70 por Corea del Sur y fue designado. por la UNESCO en octubre de 1997. La organización está catalogada como patrimonio cultural mundial.

"Hunminjeongeum" es una escritura fonética que consta de 17 consonantes y 11 vocales.

Los 17 caracteres consonánticos se crean según la forma de la boca y la posición de la lengua del articulador. Se dividen en dental, lingual, labial, dental, etc. según diferentes pronunciaciones. Esto es básicamente consistente con la clasificación de la fonética moderna. . Según la claridad y sonoridad del sonido, las consonantes se dividen en totalmente sordas, subsonoras, totalmente sonoras y poco claras y sordas. Entre las 11 vocales hay 3 vocales que se basan en la formación del universo ". cielo, tierra y hombre" como creían los antiguos. Creadas en secuencia, otras vocales se crean en base a estas tres vocales básicas. Después de 560 años de desarrollo de estas 28 letras, se han eliminado 3 consonantes y 1 vocal. Actualmente, sólo se utilizan 24 consonantes y vocales en Corea del Norte y del Sur. Con 24 consonantes y vocales se pueden formar 70.000 caracteres coreanos, y estos caracteres pueden formar a su vez más de 700 millones de palabras. Un texto tan vasto es inagotable.

Los "caracteres chinos" en la reforma de la escritura coreana

El vocabulario coreano tradicional incluye dos categorías: palabras inherentes y préstamos. Las palabras intrínsecas se refieren a palabras nativas que existían originalmente en coreano; los préstamos se refieren a palabras que se originan en otros idiomas, de las cuales casi el 70% provienen de caracteres chinos. Estas palabras se pueden escribir en caracteres chinos en coreano.

Después de que los imperialistas japoneses implementaron el dominio colonial sobre la Península de Corea en 1910, suprimieron agresivamente el idioma coreano. En la década de 1940, intensificaron sus esfuerzos. A la gente no se le permite usar el coreano y sus apellidos deben serlo. cambiado a apellidos japoneses.

Después de la restauración de la Península de Corea el 15 de agosto de 1945, se dividió en las partes norte y sur de la península, lo que hoy es Corea del Norte y Corea del Sur. Para estandarizar el uso de los personajes, Corea del Norte y Corea del Sur respectivamente llevaron a cabo reformas en el uso de los personajes después de establecer su poder político.

Uno de los puntos clave de la reforma es cómo tratar los caracteres chinos. Como se mencionó anteriormente, la península de Corea tiene una larga historia de uso de caracteres chinos, por lo que incluso después de la invención del "Hunminjeongeum", los caracteres chinos todavía se utilizan. La redacción de documentos judiciales de la dinastía Joseon y los registros de los clásicos históricos contienen caracteres chinos (similares a los japoneses de hoy). En este sentido, Corea del Norte ha adoptado medidas de reforma para abolir completamente los caracteres chinos, es decir, todos los caracteres escritos se escribirán en letras coreanas y ya no se mezclarán con caracteres chinos. En términos de vocabulario, Corea del Norte también limita estrictamente el uso de caracteres chinos y trata de crear tantas palabras nuevas como sea posible utilizando el vocabulario inherente de Corea del Norte.

Corea del Sur no es tan minuciosa.

Aunque Corea del Sur promulgó la "Ley para el uso exclusivo del idioma coreano" en 1948, que prohíbe el uso público de caracteres chinos, el uso de caracteres chinos nunca se ha detenido por completo, ya sea en la educación del idioma chino. En las escuelas o en la escritura nacional, el uso mixto de caracteres chinos es una tradición de larga data. La política sobre el uso de caracteres chinos en los libros de texto coreanos también cambia constantemente. Por ejemplo, un decreto presidencial de 1968 exigió la eliminación de los caracteres chinos en los libros de texto de las escuelas primarias y secundarias. Sin embargo, en 1972, los caracteres chinos se convirtieron en un curso obligatorio. escuelas secundarias y se incluyen en el plan de estudios regular. En 1973, los libros de texto de la escuela secundaria estipulaban la reutilización de los caracteres chinos y en 1995 se cambió a un curso optativo. En febrero de 1999, el entonces presidente surcoreano, Kim Dae-jung, firmó un decreto presidencial aprobando el uso de caracteres chinos en documentos gubernamentales y señales de tráfico. La promulgación de este decreto presidencial rompió la prohibición del gobierno coreano sobre el uso de caracteres chinos durante más de 50 años. En la actualidad, el número de "nuevos caracteres chinos comunes" promulgados por el Ministerio de Educación de Corea del Sur para la educación es 1.800, y el número de "caracteres chinos de uso común" para uso diario es 1.300.

De hecho, la abolición o el uso de caracteres chinos debe considerarse en función de si es beneficioso para el desarrollo cultural de la nación. La desventaja de abolir los caracteres chinos es que hace imposible que los coreanos estudien los clásicos históricos antiguos originales, porque la gran mayoría de los clásicos históricos coreanos están escritos en caracteres chinos. Además, también existen algunos inconvenientes en la vida real, porque hay muchos homónimos con diferentes significados en el vocabulario coreano. A veces es difícil entender correctamente el significado de estos caracteres con solo mirarlos, y es fácil causar malentendidos. Antes de la abolición de los caracteres chinos, estas palabras se podían representar mediante caracteres chinos. Por supuesto, la abolición de los caracteres chinos tiene beneficios, es decir, facilitará la popularización de los caracteres coreanos y facilitará la difusión de la cultura.

La división genera diferencias en la escritura

Algunos amigos pueden preguntar si Corea del Norte y Corea del Sur también tienen dialectos. ¿Hay alguna diferencia en la escritura entre los dos países? Idiomas de muchos países, idioma. Siempre hay diferencias locales. En la actualidad, Corea del Norte utiliza como pronunciación estándar el dialecto de Pyongyang, llamado dialecto cultural, mientras que Corea del Sur utiliza como pronunciación estándar el dialecto Gyeonggi-do de Seúl. Hay diferencias de tono entre ambos bandos. En términos de hábitos de habla, los coreanos utilizan más palabras extranjeras en su discurso, especialmente palabras en inglés.

En términos generales, la gramática del coreano es la misma. Las diferencias se reflejan principalmente en el formato de escritura del vocabulario y los patrones de oraciones individuales, así como en la ortografía de algunas palabras extranjeras. Corea del Norte y Corea del Sur tienen diferentes grafías en muchas palabras, y algunas incluso son tan diferentes que no pueden entender correctamente el significado de las palabras del otro.

En la "era de las computadoras" actual, donde la información está altamente desarrollada, los caracteres de muchos grupos étnicos son difíciles de procesar en las computadoras, pero ocurre lo contrario con los caracteres coreanos. Debido a que cuando se escriben caracteres coreanos, primero se escribe una consonante y luego se escribe una vocal (o se escribe una consonante después de la vocal), por lo que las consonantes y vocales con el mismo número se organizan uniformemente en las partes operativas izquierda y derecha de el teclado del ordenador, de modo que al escribir, las manos izquierda y derecha se puedan utilizar casi el mismo número de veces sin ninguna molestia. Creo que la escritura coreana, de 560 años de antigüedad, también se desarrollará aún más en la era de la información.

(Li Ping es un extracto del número 23 de "World Knowledge", 2004, de Li Xinwen)

上篇: La primera ciudad antigua en Feng Shui 下篇: 50 fórmulas de Feng Shui se han transmitido durante miles de años debido a su practicidad.
Artículos populares