Excepto por el diferente número de caracteres, ¿por qué los nombres japoneses suenan como si fueran japoneses cuando los escuchas?
Desde el punto de vista informático, tu cerebro ha sido entrenado para crear un clasificador después de ver muchos nombres chinos, japoneses y coreanos desde la infancia. Puede clasificar un nombre que nunca antes ha visto, pero como es un clasificador, solo puede garantizar una alta probabilidad de ser correcto y aún así emitirá juicios erróneos para algunas muestras especiales. Este clasificador se entrena con una gran cantidad de muestras de datos, por lo que es difícil decir cuáles son las reglas a veces no son muy razonables.
Un sustantivo con un sabor claramente japonés que tiene una profunda impresión en la mente de los chinos, o 2. es bastante diferente de los patrones de nombres comunes de personas y lugares en China, por lo que definitivamente será clasificado como tal de un vistazo Japón. Pero una vez que no se cumplan los dos puntos anteriores, fácilmente surgirán obstáculos de clasificación. Por ejemplo, Qin Jibo, Xu Feigang y Takeshi Kaneshiro. Otro ejemplo es el lugar de la imagen. Además, en la sociedad japonesa moderna, la palabra "Tianjin" generalmente se refiere a Tianjin en China (tenshin), y rara vez se refiere a Tianjin en Japón (amatsu). Los caracteres chinos son los mismos pero la pronunciación japonesa es diferente. se pronuncia en fonética china y el otro se pronuncia en japonés. Debido a que Japón es demasiado pequeño, su impacto en la sociedad japonesa moderna no es tan grande como el de Tianjin, China (porque el arroz de Tianjin y las castañas dulces de Tianjin son comunes en la vida diaria japonesa)