¿Cuándo reemplazó Seúl el nombre de Seúl y por qué?
El 19 de enero de 2005, el alcalde Lee Myung-bak de Seúl, la capital de Corea del Sur, anunció que el nombre chino de la ciudad de Seúl se cambiaría a "Seúl" y que la palabra "Seúl" no desaparecería. ya no se utilizará.
Nueve meses después, el 23 de octubre, la agencia de noticias Xinhua informó que China pronto comenzará a utilizar el nuevo nombre de traducción chino "Seúl" para la ciudad capital de Corea del Sur, Seúl. El nombre "Seúl" utilizado en el año 611 desaparecerá de los documentos cartográficos.
Según la agencia de noticias Xinhua, un periodista se enteró por los departamentos pertinentes el día 23 de que China pronto comenzará a utilizar el nuevo nombre de traducción al chino de Seúl, la capital de Corea del Sur, "Seúl". La ciudad de Seúl anunció en enero de este año que cambiaría la traducción china de la ciudad a "Seúl", y Corea del Sur espera utilizar esta nueva traducción en China. Los expertos creen que el uso de la traducción china "Seúl" para la capital de Corea del Sur está en consonancia con la práctica internacional y también cumple con las regulaciones de China sobre la traducción y el uso de topónimos extranjeros.
Seúl tiene una larga historia. En la antigüedad, se llamaba "Hanyang" porque estaba situada al norte del río Han. Después de que la dinastía Joseon estableciera su capital en Hanyang a finales del siglo XIV, pasó a llamarse "Seúl". Durante el período en que la Península de Corea estuvo bajo dominio colonial japonés en los tiempos modernos, Seúl pasó a llamarse "la capital". Después de la liberación de la Península de Corea en 1945, se le cambió el nombre a una palabra coreana inherente y se marcó en letras romanas como "SEÚL", que significa "capital".
De hecho, ya el 19 de enero de este año, el alcalde de la ciudad de Seúl, Lee Myung-bak, anunció que cambiaría el nombre chino de la ciudad de Seúl a "Seúl" e hizo esta solicitud a China. Lee Myung-bak dijo en ese momento que la mayoría de los países llaman "SEÚL" según la pronunciación similar a la marca inglesa Washington, Londres y Moscú en chino también están marcados según la pronunciación inherente de estos nombres de lugares. de Seúl es Se ha utilizado el nombre antiguo "Seúl". A medida que los intercambios e intercambios entre Corea del Sur y China se vuelven cada vez más frecuentes, los nombres causan cada vez más confusión. Después de más de un año de solicitar opiniones, la ciudad de Seúl decidió reemplazar "Seúl" por el nuevo nombre chino "Seúl". Lee Myung-bak también dijo que "Seúl" tiene la pronunciación coreana más cercana a Seúl y utiliza caracteres chinos de uso común que se usan principalmente en nombres de lugares extranjeros, lo que facilita que los chinos se familiaricen con este nuevo nombre. Se informa que la ciudad de Seúl estableció el "Comité de Promoción del Cambio de Nombre Chino de Seúl" a principios de 2004 para discutir y solicitar opiniones sobre el plan de cambio de nombre. Originalmente se planeó anunciar el nuevo nombre en abril de 2004, pero debido a. El retraso en el proceso de determinación del nuevo nombre Surgieron muchos problemas en el proceso, por lo que la fecha para el anuncio del nuevo nombre se pospuso repetidamente.
El cambio de Seúl a "Seoul" ha causado controversia.
Desde que Seúl, Corea del Sur anunció el cambio de nombre, ha causado una gran controversia. Al mismo tiempo, los medios chinos han continuado. publicar artículos sobre el cambio de nombre de Seúl a Seúl. Hay dos visiones principales: una que cuestiona esta práctica y otra que cree que debería ser tolerada.
La primera opinión es que "Seúl" se ha utilizado en el círculo cultural chino durante más de 600 años, incluidos casi 1.500 millones de personas en China continental, Hong Kong, Macao y Taiwán, chinos de ultramar y Japón. y Singapur, que ya es muy familiar, cambiar el nombre causará grandes inconvenientes. Quienes sostienen la primera opinión dicen que, aunque la decisión de Corea del Sur de cambiar su nombre es asunto de su propio país y no hay nada malo con otros países, las personas que usan caracteres chinos también tienen su propio derecho a expresarse, y otros países no tienen derecho a obligarles a aceptar dicho cambio de nombre.
Otro punto de vista es que incluso si el cambio de nombre se debe al orgullo nacional coreano, debe entenderse. Aceptar generosamente la propuesta de Corea del Sur demuestra que tratamos a los demás como iguales y respetamos los deseos de otros grupos étnicos.