Constellation Knowledge Network - Ziwei Dou Shu - Montañas y ríos verdes.

Montañas y ríos verdes.

Las montañas verdes están llenas de agua, todo el poema dice: Las montañas verdes están llenas de agua, la hierba en el sur del río Yangtze no se seca en otoño. En el puente veinticuatro, en una noche de luna, ¿dónde puede una belleza enseñar sexo oral? Una carta de Du Mu en la dinastía Tang a Han Chuo, el prefecto de Yangzhou.

Traducción:

Las montañas verdes son ligeramente onduladas, los ríos son largos y la vegetación en el sur del río Yangtze no está seca en otoño.

¿Dónde estás, viejo amigo, escuchando una gran mamada?

Notas:

Han Zhuo: Desconocido. Du Mu también tiene un poema "Crying Han Zhuo". Juez: Observe a los enviados y a los oficiales subordinados de nuestros enviados. Han Chuo parecía ser el juez de la provincia de Huainan en ese momento.

Tiaotiao: hace referencia a ríos largos y lejanos. Uno es "Yao Yao".

La hierba no está marchita diāo: una obra sobre "la hierba y los árboles marchitos". desvanecerse: marchitarse.

Veinticuatro puentes: Veinticuatro puentes. Durante la dinastía Song del Norte, Shen Kuo registró las ubicaciones y los nombres de cada puente en el tercer volumen de "Meng Qian Bi Tan Suplemento Tan". Se dice que hay un puente llamado Puente Veinticuatro. Volumen 15 de la "Colección de pinturas de Yangzhou" de Li Dou: "El Puente Veinticuatro es el Puente de Ladrillos Wujia, un puente medicinal rojo, detrás de la Terraza de Primavera de Zaixi ... Yangzhou defiende el prefacio de la palabra, el puente es porque los Veinte -Cuatro Bellezas en la antigüedad estuvieron aquí con el nombre de tocar la flauta."

Hombre de Jade: un hombre guapo. Esta fue la broma de Du Mu sobre Han Chuo. Uno se refiere a las geishas de Yangzhou.

Profe: Haz, haz.

Apreciación:

Las dos primeras frases de este poema describen el paisaje. La primera frase es un teleobjetivo. Las montañas verdes alrededor de Yangzhou en la distancia están borrosas, dando a la gente una sensación de confusión, el río fluye hacia el este durante mucho tiempo, dando a la gente una sensación de flujo rápido; La segunda frase es imaginar el hermoso paisaje de Jiangnan. Aunque es otoño, la vegetación no se ha marchitado por completo. Estas dos oraciones describen la fenología de las montañas y ríos de Yangzhou, allanando el camino para que las siguientes dos oraciones pregunten sobre la situación de Han Chuo después de su partida.

El objetivo de las dos últimas frases es preguntarle a Han Chuo si tocó la flauta, cantó con la geisha y bailó toda la noche en una noche con una brisa clara y una luna brillante.

上篇: ¿Dónde se ubica Shao entre los cientos de apellidos? 下篇: Bar de adivinación de Tongzhou
Artículos populares