Constellation Knowledge Network - Ziwei Dou Shu - Texto original y traducción de Adiós a Li Bai

Texto original y traducción de Adiós a Li Bai

Poema original de despedida:

Li Bai [Dinastía Tang]

Buscando a Wuxi Yang, sigue la corriente directamente hacia Wushan.

El paisaje se transmite de generación en generación y tú te llamas Jiangnan Beauty.

Al despedir el otoño en agosto, el sonido del susurro de las cañas te hará sentir bien.

Las nubes y las velas no se encuentran en la distancia, y el río Yangtze pasa flotando al atardecer.

Traducción:

El río Wuxi en Xunyang desemboca en el río Wujiang, y el paisaje allí siempre ha sido elogiado por el mundo. Cuando llegues seguro que te encantará despedirte en otoño y agosto, y yo me siento aún más triste en medio del susurro de los juncos arrastrados por el viento. Mirando desde la distancia, su vela ha desaparecido y solo el río Yangtze fluye solo bajo la puesta de sol.

Notas:

Xunyang: Originalmente el condado de Yicheng (también conocido como ciudad de Yikou), se cambió al condado de Xunyang en el cuarto año de Tang Wude, que ahora es Jiujiang, Jiangxi.

A lo largo del río: a favor o en contra de la corriente.

Susurro: onomatopeya. El sonido del viento arrastrando ramas, hojas, etc.

上篇: ¿Cuál es el apellido de la familia real coreana? 下篇: ¿Gao Yayuan es niño o niña?
Artículos populares