¿Qué significa Achinaces Negro?
Aqina y Sethhei son transliteraciones manchúes. Aqina significa ganado y también puede entenderse como una persona inferior a los cerdos y los perros, mientras que Sethhei significa una molestia.
Después de que Yongzheng ascendió al trono, temió que el octavo hermano mayor y el noveno hermano mayor dañaran al gobierno, por lo que los depuso como gente común. Más tarde, en el cuarto año, se les cambió el nombre. "Aqina" y "Seth Negro".
Después de que el octavo príncipe Yunhu pasó a llamarse Aqina, dijo que era como un pez congelado en el hielo, dejando que otros lo masacraran. Y Seth Black tenía un significado repugnante. Yongzheng cambió el nombre de Jiu Age a Seth Black, lo que también pretendía insinuar que era una molestia.
Información ampliada
La afirmación de que Yinhu cambió su nombre a Aqina y Yinhuang cambió su nombre a Sethhei, y fueron interpretados como "perro" y "cerdo", despertó la sospecha de la gente y Según la investigación, probablemente comenzó en el período Guangxu de finales de la dinastía Qing.
El Sr. Lu Xun dijo en su ensayo "Zhun Feng Yue Tan": "...los manchúes llegaron al poder en. el Medio Xia 'y pronto se infectó con un estilo tan puro, el emperador Yongzheng quería deshacerse de sus hermanos, por lo que primero cambió sus nombres a Aqina y Seth Hei. No entiendo el manchuriano, así que no puedo entenderlo. la traducción Probablemente signifiquen "cerdo" y "perro". Sin embargo, en la anotación del artículo, está claramente marcado como: el primero significa perro y el segundo significa cerdo. "
Lo que dijo el Sr. Lu Xun en el artículo fue muy objetivo y no sacó ninguna conclusión, y no fue inventado por él, porque esta declaración ha estado circulando durante mucho tiempo, pero no No sé qué solía interpretar el anotador al primero como "Perro", el segundo es "Cerdo". Ya en el período Guangxu de la dinastía Qing, Wen Tingshi, profesor de la Academia Hanlin y Jijiu Jiu (Profesor de Concubine Zhen), planteó una objeción, creyendo que Seth Black quería decir "cerdo" incorrectamente y debería decir "asa del cubo"