Necesita ayuda urgentemente.
Wang Changling
La lluvia fría cayó sobre Wu por la noche,
Montaña Pingming Chugu en la provincia de Fujian.
Si familiares y amigos en Luoyang se preguntan entre sí,
Hay un trozo de hielo en la olla de jade.
Wu se encuentra en el curso bajo del río Yangtze, por eso se llama Wu.
3. Pingming: Buenos días. Chushan: El estado de Chu estaba ubicado en el curso medio e inferior del río Yangtze durante el período de primavera y otoño, por lo que se llamó estado de Chu.
Montaña
4. Luoyang: El Luoyang actual, Henan, es el lugar donde se fue Xin Jian.
5. Bing Xin: una metáfora de la pureza del alma. Olla de jade: El hielo en la olla de jade simboliza además la honestidad e integridad de una persona.
[Explicación]
Después de una noche de lluvia fría, el poeta se despidió de sus amigos en la Torre Furong. En ese momento, sólo la luz de la mañana reflejaba las montañas distantes.
Les dijo a sus amigos que si mis familiares y amigos que estaban lejos preguntaban por mí, por favor les transmitieran mis más sinceros sentimientos.
[Apreciación]
Este poema es diferente de los poemas de despedida ordinarios. Intenta expresar el profundo apego a un amigo, pero se centra en la propia inocencia y las elevadas aspiraciones. En ese momento, el amigo del poeta, Xin Jian, se dirigía al norte, a Luoyang, vía Yangzhou. El poeta que trabajaba en Jiangning (hoy Nanjing, provincia de Jiangsu) lo envió personalmente a Runzhou, se despidió de él en la Torre Noroeste (es decir, la "Torre Furong") y escribió este poema. "Entrar en Wu en una noche fría y lluviosa, despedir a los invitados a plena vista, dejar sola la montaña Chu". La lluvia en una noche fría, los ríos torrenciales e incluso las brumosas montañas distantes son solitarias, lo que resalta los sentimientos de despedida del poeta. sus amigos. Pero el foco del poema está en las dos últimas líneas. El destino del viaje de mi amigo hacia el oeste es Luoyang, donde también se encuentran muchos familiares y amigos del poeta. El poeta extraña profundamente a sus familiares y amigos en Luoyang, e imagina que ellos también lo extrañan profundamente. Cuando le preguntaba a Xinmei, todos mis familiares y amigos decían que mi corazón todavía es puro e impecable, tan claro como el cristal como el hielo y tan brillante como el jade. El poema utiliza metáforas inteligentes para describir un personaje puro y perfecto, que muestra altas habilidades lingüísticas y deja una impresión inolvidable.
Poesía en siete pasos
【¿Tres reinos? Cao Weizhi
Hervir los frijoles y beberlos como sopa.
Piense en ellos como jugo.
El arroz glutinoso se quema debajo de la olla,
Los frijoles lloran en la tetera.
Nacen de la misma raíz,
¿Por qué estás tan ansioso?
[Nota]
1. Olla (fǔ): vasija antigua.
2. Jian: sufrimiento, metáfora de la persecución. [Breve análisis]
¿Según "Shishuoxinyu"? Registros documentales: el hermano de Cao Zhi, Cao Pi, quería perseguir a Cao Zhi después de convertirse en emperador, por lo que le ordenó a Cao Zhi que escribiera un poema en un corto período de tiempo después de caminar siete pasos. Como resultado, Cao Zhi cantó este "Poema de siete pasos". El poeta utilizó la metáfora de los frijoles fritos para acusar a Cao Pi de cruel persecución hacia él y otros hermanos.
Según la leyenda, el hermano de Cao Zhi, Wei Wendi, le pidió que escribiera un poema de siete pasos.
De lo contrario, le matará la cabeza. Cao Zhi escribió este poema con enojo. Los frijoles y los tallos de frijol son iguales.
Las cosas que crecen desde la raíz son como hermanos y hermanas. Beanstalk cocinar frijoles en una olla.
Llorando. La metáfora de un hermano mayor obligando a su hermano menor es muy acertada y conmovedora.
[Un breve análisis del poema de siete pasos]
En cuanto al autor del poema de siete pasos, Xie Lingyun comentó una vez: "Solo hay una piedra en el mundo Y Cao Zijian tiene ocho peleas. Tengo que pelear y el mundo está dividido. Una batalla "Es decir, si la gente en el mundo son cargas (piedras), Cao Zhi tomará ocho cubos. será la carga. ("Stone") "Wen Xin Diao Long?" de Liu Xie. "Cai Zi" también dijo: "Zijian es inteligente y talentoso, y sus poemas son claros y elegantes". "Yiyuan" de Wang Shizhen de la dinastía Ming también dijo: "Zijian es un hombre hermoso y talentoso. Aunque tiene una buena reputación". A lo largo de los años, en realidad evita a su padre y a su hermano. ¿Por qué? Es demasiado alto y demasiado elegante ". Se puede ver que los predecesores han señalado las características del talento excepcional y el talento inusual de Cao Zhi. el mejor ejemplo de su talento es esta "Poesía en siete pasos".
Existen muchas leyendas sobre el poema de los siete pasos ¿Según "Shishuoxinyu"? Los documentos registran que después de que Cao Pi se convirtió en emperador, siempre le guardó rencor a su talentoso hermano menor Cao Zhi. Una vez, le ordenó a Cao Zhi que escribiera un poema en siete pasos. Si no podía hacerlo, sería ejecutado por Dafa (ejecución). Sin embargo, antes de terminar de hablar, Cao Zhi respondió con seis poemas, que fue el más popular mencionado anteriormente. Debido a que se limita a siete pasos, las generaciones posteriores la llamaron "poesía de siete pasos". Se dice que Cao Pi se sintió "profundamente avergonzado" después de escuchar esto, no solo porque Cao Zhi mostró un talento extraordinario para recitar poemas, sino también porque el poema decía que los hermanos son hermanos y no deben sospechar ni estar resentidos, lo que naturalmente hizo que el emperador sentir vergüenza.
"Poesía en siete pasos" está escrita con técnicas puramente metafóricas. Su lenguaje es sencillo y su significado claro, no requiriendo mayor explicación. Basta con aclarar un poco algunas palabras y expresiones y el significado resultará evidente. El "tempeh" en la segunda oración se refiere al tempeh que se filtra y se cuece al vapor para hacer salsa. El "pantano" se refiere al tallo de frijol, que se seca y se utiliza como leña. Los frijoles cocidos en polvo son de la misma raíz. Es una metáfora de los hermanos que son demasiado estrictos, se dan por vencidos y violan las leyes del cielo, lo cual es naturalmente inaceptable. Las ingeniosas metáforas y el lenguaje inteligente del poeta estallaron en un instante, lo cual es realmente impresionante. Durante miles de años, la frase "Nacidos de las mismas raíces, ¿por qué molestarse en luchar entre sí?" se ha convertido en una expresión común utilizada por la gente para aconsejar a los hermanos que no se maten entre sí. Esto demuestra que este poema ha circulado ampliamente entre la gente.
Las dos primeras frases del poema de siete pasos son "cocinar frijoles y quemar tofu, y los frijoles lloran en el caldero". El uso de "quemar" y "llorar" expresa la aguda contradicción entre ellos. "tofu" y "frijoles", así como el significado del tofu La brutal persecución de los frijoles.
Las dos últimas frases son "De las mismas raíces, ¿por qué molestarse en culparse unos a otros?" El toque final recuerda el tema del poema. La palabra "misma raíz" es un juego de palabras. En la superficie, significa que "arroz glutinoso" y "frijol" crecen en la misma raíz. De hecho, dijo que ellos y Cao Pi nacieron de los mismos padres y le preguntó a Cao Pi por qué estaba tan ansioso por sus hermanos menores.
Las metáforas del poema de siete pasos son muy apropiadas, sencillas y vívidas. Aunque todavía es difícil determinar si el poema en sí fue realmente escrito por Cao Zhi, refleja vívidamente las contradicciones internas del grupo gobernante de Cao Wei y, de hecho, es un buen poema.
La gente está ociosa, las caídas de osmanthus perfumadas y las montañas están tranquilas por la noche.
Cuando sale la luna, los pájaros asustan a las montañas, y sus voces se filtran en el arroyo manantial.
Interpretación de poesía
Cuando el corazón de una persona está tranquilo, puede sentir el osmanthus perfumado cayendo de las ramas en primavera, y las montañas primaverales están vacías en la noche tranquila. La luna brillante sale del valle, asustando a los pájaros de la montaña, que a veces cantan en el arroyo de la montaña.
Explicación de palabras
Vacío: vacío.
Campanas: chirrido de vez en cuando.
Apreciación de la poesía y la prosa
Este poema crea una especie de vitalidad en el valle primaveral al describir las escenas dinámicas de flores que caen, luna creciente y pájaros cantando, y estas escenas dinámicas establecen off a Una concepción artística tranquila, llena de encanto.
Buscando flores solo junto al río
Du Fu
La familia natal de Huang Si está llena de flores,
Miles de flores se doblan las ramas.
Las mariposas bailan todo el tiempo,
Los encantadores pájaros cantores cantan libremente.
[Nota]
1. Caminar solo: caminar o caminar solo.
2. Camino (xρ): camino.
3.
4. Cha Cha: Nos encontramos por casualidad. Hablando de cantos de pájaros.
5. Quédate: No soporto irme. Este poema se utiliza para describir mariposas volando entre las flores, reacias a irse. "Liu Lian" es una "conjunción". Las dos palabras que forman una conjunción sólo registran la pronunciación de la palabra, y no tienen nada que ver con el significado. Por lo tanto, una conjunción puede escribirse de varias maneras diferentes, como "lingling" o "lingling", pero sí con el significado. de la palabra sigue siendo la misma.
[Traducción]
El camino hacia la casa de la madre de Huang Si está lleno de flores, con miles de flores colgando de las ramas.
Las juguetonas y persistentes mariposas coloridas seguían volando, y el encantador oropéndola cantaba a la perfección.
Salmo de piedra caliza
Yu Qian
Miles de martillos cincelados en lo profundo de las montañas,
Cuando comenzó el fuego, quedaron inactivos .
No tengo miedo de ser hecho pedazos.
Deja tu inocencia en el mundo.
[Nota]
Si eres muy libre: parece normal.
[Breve análisis]
Este es un poema sobre levantar cosas en el aire para expresar las propias ambiciones. El autor utiliza la cal como metáfora para expresar su determinación de ser leal al país, no temer al sacrificio y apegarse a sus nobles sentimientos.
Como poema sobre cosas, si es sólo un registro mecánico de cosas sin el significado profundo del autor, tiene poco valor. El valor de este poema radica en la metáfora de la cal en todas partes, y cantar cal es alabar la mente amplia y la noble personalidad de una persona.
La primera frase "Se necesitan miles de veces para perforar las montañas" describe la dificultad de extraer piedra caliza. La segunda frase es "Si el fuego arde, no habrá tiempo". "El fuego arde", por supuesto, se refiere a la quema de piedra caliza. Agregar las dos palabras "si estás inactivo" hace que la gente sienta que no solo estás quemando piedra caliza. También parece simbolizar que no importa cuán severa sea la prueba, las personas con ideales elevados se lo tomarán con calma y lo considerarán ociosidad. La tercera frase es "No tengo miedo a la muerte". "Roto en pedazos" escribe vívidamente sobre la piedra caliza quemada hasta convertirla en polvo de cal. La palabra "sin miedo en absoluto" nos recuerda que puede haber un espíritu que no teme al sacrificio. . En cuanto a la última frase "Mantener al mundo inocente", son los sentimientos sinceros y la determinación del autor de ser una persona pura e inocente.
Yu Qian era un funcionario íntegro, reparaba injusticias, brindaba alivio a las hambrunas y era profundamente amado por la gente. Durante el reinado del emperador Yingzong de la dinastía Ming, Walla invadió y Yingzong fue capturado. Yu Qian propuso el establecimiento del emperador Jing, dirigió personalmente las tropas para defender Beijing, derrotó a Walla y una vez más rescató al pueblo del brutal gobierno de los nobles mongoles. Sin embargo, tras la restauración de Yingzong, este héroe nacional fue acusado falsamente de "traición". Se puede decir que esta "Poesía de Lime" es un retrato fiel de la vida y la personalidad de Yu Qian.
La CCPPCh de Zhu Shi
Custodiando las montañas verdes,
las raíces están en las rocas rotas.
Aún fuerte después de muchas dificultades,
La dirección del viento es este, oeste, sur y norte.
Antecedentes de los escritores de poesía antigua
Zheng Xie (1693-1765) fue un pintor y poeta de la dinastía Qing. Su nombre de cortesía era Kerou y su nombre era Banqiao. Fue un Jinshi durante el período Qianlong de la dinastía Qing y nativo de Xinghua (ahora Xinghua, provincia de Jiangsu). Su estilo poético es simple y vigoroso, y también es único en el mundo de la pintura. Se le llama uno de los "Ocho excéntricos de Yangzhou".
Anotación e interpretación de poemas antiguos
Echar raíces: echar raíces, echar raíces.
Texto original: Original.
Roca Rota: Grietas en roca rota.
Grind: tortura, frustración.
Huelga: Huelga.
Perseverancia: tenacidad, perseverancia.
Ren: Como sea.
Joel: Tú.
Traducción moderna de poemas antiguos
Las montañas verdes no se sueltan, y las raíces se han arraigado profundamente en las rocas. Se ha templado muchas veces y se ha vuelto más fuerte, independientemente de los fuertes vientos de este a oeste y de norte a sur.
Apreciación de versos famosos de poemas antiguos
Este poema se centra en la tenacidad y persistencia del bambú. No es sólo un poema en alabanza de las pinturas de Yan Zhu, sino también un poema en alabanza de los objetos. La palabra "persistencia" se utiliza para personificar a Yanzhu al principio, lo que ya transmite su encanto; las dos últimas frases describen con más detalle el carácter de Yanzhu. Después de experimentar innumerables dificultades, se ha convertido en una figura particularmente erguida, que se mueve de este a oeste, de sur a norte, y nunca teme a los fuertes vientos. Zheng Xie no sólo elogió la belleza de la poesía del bambú, sino que también pintó el bambú vívidamente. En sus palabras, pintó bambú para consolar a los trabajadores del mundo. Por lo tanto, este poema trata sobre el bambú en la superficie, pero en realidad trata sobre las personas. Se trata del carácter recto y obstinado del autor. Él nunca se doblegará ante ninguna fuerza maligna. Al mismo tiempo, este poema también puede tocarnos en la vida, en un entorno tortuoso y duro, podemos superar las dificultades y enfrentar la realidad, y ser tan fuertes y valientes como Yanzhu. (Plan de lección de chino para la escuela primaria)
Ambos lados del río Amarillo fueron recapturados por el ejército imperial (Dinastía Tang) Du Fu
¡Noticias desde esta estación del lejano oeste! ¡El Norte ha sido reconquistado! Al principio, no pude evitar que las lágrimas brotaran de mi abrigo.
¿Dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros. , sin embargo, empaqué mis libros y poemas como loco.
En el día verde de primavera, comencé a ir a casa, cantar mis canciones en voz alta y beber mi vino.
Vuelve de esta montaña, pasa otra montaña, sube desde el sur y luego hacia el norte, ¡hasta mi propia ciudad! .
[Notas]
1. Henan y Hebei: la zona de base del ejército rebelde durante la Rebelión de Anshi en la Dinastía Tang. En el año 763 d. C., fue reconquistada por ministros leales.
2. Jianmenwai: Jianmenwai, esto se refiere a Sichuan. Du Fu vivía en Sichuan en ese momento. Jibei: La actual zona norte de Hebei es la base de operaciones de los rebeldes.
3. Pero mira: mira hacia atrás. Esposa: Esposa e hijos.
4. Enróllalo: enróllalo casualmente.
5. Diurno: diurno. Disfrute: Disfrute de la bebida.
6. Juventud: primavera verde. Compañero: La primavera puede acompañarme.
7. Basia: en el curso alto del río Jialing. Garganta de Wu: Una de las Tres Gargantas del río Yangtze, en el cruce de Sichuan y Hubei.
8. Xiangyang: Este pertenece a Hubei. Luoyang: Ahora pertenece a Henan.
[Explicación]
La rebelión de Anshi trajo enormes desastres al país y la gente había esperado durante mucho tiempo que la rebelión de Anshi pudiera ser sofocada lo antes posible.
Cuando por fin llegó el día, estaba tan emocionado que lloró de alegría. Las primeras cuatro frases van desde "pase repentino" hasta "pase temprano"
escuchar", y luego a "mirar" y "rodar". Varias acciones consecutivas describen vívidamente la sensación de sorpresa. En... .Después
Intenta describir la emoción del "éxtasis" a través de la imaginación: no solo quiere cantar y beber, sino que también lo odia.
Quiero volver a mi ciudad natal. Inmediatamente en un hermoso día de primavera, esto se puede ver en los cuatro nombres de lugares que enumeró de una sola vez.
¡Qing Palace Zizhen ha volado a lo largo de esta ruta!
Es una pena que mil caballos no puedan marchar. ②
Le sugiero a Dios que se levante de nuevo
No te ciñas a un solo modelo y menosprecies los talentos /p>.
Autor
1792-1841, llamado Ren, rebautizado Gongzuo, llamado Ding'an, Yu Cen (junto al rey Zuo Ying), un ciudadano de la montaña, Daoguang Jinshi, jefe del Departamento de Ceremonia Oficial. "Colección Ding'an". He Zizhen es una erudita ilustrada en el pensamiento académico moderno. Sus poemas pueden crear nuevos reinos, son majestuosos y coloridos e influyeron en el grupo revolucionario de poetas de finales de la dinastía Qing y en el poeta Shen Zhi de Tongguang. Como "maravilla", creía que "el talento para construir templos sólo nos llega después de cientos de años". "
Anotar...
①Jihai: decimonoveno año de Daoguang (1839). En este año, el autor tenía cuarenta y ocho años. Renunció porque no estaba satisfecho con la oscuridad. Los funcionarios de la dinastía Qing regresaron a Hangzhou. Más tarde, por razones familiares, viajó de ida y vuelta entre Beijing y Hangzhou. Durante este año, escribió 315 poemas de cuatro caracteres, todos los cuales fueron llamados poemas de Ji Hai. Originalmente listado como No. 125. Nota del autor: "Después de dejar Zhenjiang, conocí al Emperador de Jade, al Dios del Viento y al Dios del Trueno. Había innumerables templos y sacerdotes taoístas que rogaban escribir caracteres verdes. "(2) Diez mil caballos están en armonía: "Prefacio a los tres caballos" de Su Shi: "Cuando los caballos vibran, todos los caballos están en armonía. "Oye: tonto. 3. Motívate: anímate, anímate.
Juez
" Jihai Miscellaneous Poems "de Gong Zizhen es un poema autobiográfico a gran escala, escrito en After Wang Yuanliang a finales de la dinastía Song.
El nuevo desarrollo de la dinastía Song. "Esto es diferente de" Yin Qi "de Qing Qiao, que se centra en la Batalla de Dong Yong en la Guerra del Opio, y también diferente de la posterior" Historia diversa de Jihai "de Huang Zunxian. Este poema es el más destacado de Gong Zizhen " "Poemas varios de Jihai", encarna mejor el espíritu del autor y las exigencias de la época. El autor concibió la imagen del Emperador de Jade frente a él, la conectó hábilmente con "Heavenly Way" y "Wind and Thunder", mostrando la realidad. que bajo el gobierno de la dinastía Qing, la mente de la gente estaba muy deprimida y la sociedad estaba en silencio. Esta realidad es "triste". El autor pide un gran cambio en la sociedad y espera con ansias el surgimiento de una nueva situación vibrante. confiar en el talento para destruir el viejo mundo y crear un mundo nuevo debe ser diverso y no debe estar encerrado en una caja.
La primera mitad de este poema se centra en la cuestión del "qi" y la segunda mitad plantea la cuestión de los talentos "eclécticos". Esta es una pregunta nueva, y el autor pide a la gente que reconsidere y se anime para lograr el propósito de transformar el mundo. Este es el significado inspirador de este poema. Por supuesto, las dos líneas del poema son únicas.
Lleno de tristeza, puse el sol por el oeste, agité el látigo hacia el este y luego vagué por el mundo.
Las flores caídas siguen siendo cariñosas y se convierten en barro primaveral para cultivar nuevas flores.
El templo Qingquan está rodeado de petróleo y agua. El templo está junto al río Lanxi, que fluye hacia el oeste.
Al pie de la montaña, los capullos azules del arroyo son cortos y el camino arenoso entre los pinos es tranquilo y sin barro. Empezó a llover al anochecer. ¿Quién dice que la vida no puede volver a ser una adolescente? ¡El agua frente a la puerta también puede fluir hacia el oeste! ¡No lamentéis el paso de la vejez!
Operador ①
Enviar a Bao Haoran al este de Zhejiang (2)
¿Dinastía Song? Wangguan
El agua llama la atención, ③
La montaña es donde se juntan las cejas. ④
Si quieres preguntar a los peatones adónde ir,
dirígete a la intersección de montañas y ríos. ⑤
Te acabo de enviar a casa en primavera,
Te enviaré a casa de nuevo.
Si vas a Jiangnan a coger la primavera,
Nunca vivas con la primavera.
Traducción:
El agua deslumbra y las montañas fruncen la frente. Pregunte a los peatones dónde ir y adónde ir.
La primavera acaba de enviarte de vuelta y enviarte a casa de nuevo. Si atrapas la primavera en Jiangnan, debes vivir con la primavera.
Notas sobre puntos importantes y difíciles: ① Wang Guan nació en Rugao (ahora Jiangsu). Se desconoce el año de nacimiento y muerte. Era un Jinshi de la corte imperial y sirvió sucesivamente como primer ministro del templo de Dali y prefecto de Jiangdu. Cuando Zongshen era funcionario, fue a la Academia Imperial para ser soltero. Fue despedido de su puesto porque enojó a la Reina Madre con las palabras "Qing Ping Le". Está "Guanshenji", que se ha perdido y tiene 16 imitaciones. "Ci Fa" cree que el nombre cambió a "una persona que vende adivinación y adivinación". El Ci de Su Shi es el cuerpo principal del libro de Ci. También se la conoce como "Torre Bai Chi", "Muro Mei Feng" y "Árbol disperso colgante de la luna". Doble tono, 44 palabras, rima. ②Bao Haoran: La vida es desconocida. Este de Zhejiang: actual sureste de Zhejiang. Durante la dinastía Song, perteneció a East Zhejiang Road, conocida como East Zhejiang. ③Ondas oculares cruzadas: describe el parpadeo de los ojos, que parece ondas de agua. 4. Las cejas están juntas: Describe el ceño fruncido de las cejas, que parece dos picos de montaña. ⑤Meiyan: se refiere a un lugar con hermosas montañas y ríos. Yingying: Hermosa apariencia.
Aprecio e inspiración:
Esta palabra tiene una idea inteligente y un estilo ligero, lo que la hace única entre las obras de despedida. La frase inicial "El agua es buena para los ojos" es única: los predecesores solían usar metáforas como "las cejas son como montañas de primavera" y "los ojos son como el agua de otoño" para describir la belleza del rostro de una mujer, pero el autor la usa. aquí al revés, diciendo que el agua es buena para los ojos, las montañas son cejas juntas. Su belleza radica no solo en sacar a relucir lo viejo y lo nuevo, sino también en utilizar la empatía para convertir la crueldad en un afecto profundo, haciendo que el agua sea buena para los ojos. Trabajo original inesperado. La frase "Quiero preguntarle a un peatón" todavía provocó "cejas", y también vi el uso inteligente del lápiz y la redacción novedosa. "Un lugar con cejas alegres" no solo se refiere al hermoso paisaje de la ciudad natal de un amigo, sino que también hace que la gente quiera ver el par de hermosos ojos que esparcen odio y muestran sus cejas cuando las esposas y concubinas se apoyan en la barandilla y miran. con muchas ganas de volver a casa. Es un doble sentido y el casting no fue fácil. Las palabras "Solo esperando el regreso de la primavera" después de la película expresan el hermoso estado de ánimo y los sentimientos: hace un momento "Bringing Spring Back" fue decepcionante hoy, "Sending the King Off" es aún más decepcionante. Por un momento, ¿cuál es la diferencia entre los dos? Pero el autor utiliza deliberadamente un lenguaje suave y es implícito. La frase "Si vas a Jiangnan" es caprichosa y les dice a tus amigos que si puedes captar el paisaje primaveral de Jiangnan, debes vivir con él. El sentimiento de apreciar la primavera está más allá de las palabras, y el significado de bendecir a los amigos también está en la oración.
Da la casualidad de que nuestro profesor también nos pidió que lo revisáramos, así que por cierto te lo di.
¡Espero que se pueda adoptar! !