Traducción de la biografía de la Sra. Yang Guo al chino clásico
1. "La biografía de la señora Yang Guo" en chino clásico, solicitada urgentemente para traducción.
Es tan larga que la traducción cuesta vidas.
La concubina de Han Shizhong, Liang Hongyu (este nombre no se encuentra en los registros históricos), trabajó como prostituta militar antes de casarse con Han Shizhong.
Al ver que Han Shizhong tenía un futuro, se redimió de su concubina.
Durante el período Jingkang, Miao Fu se rebeló. A Liang Hongyu se le concedió el título de Dama Protectora por su meritorio servicio.
Más tarde, debido a la gran victoria de Huang Tiandang, fue nombrada Sra. Yang Guo. Liang era la única mujer llamada Protectora y Yang Guo.
Más tarde, Liang Zi comandó un ejército, llamado Ejército de Mujeres, y luchó contra los soldados Jin en el río Huai. Fue emboscado, no logró abrirse paso, murió en batalla y fue acuartelado por el ejército de Jin.
Después de que Jin Wushu se enteró de este incidente, sintió su lealtad y valentía, recogió el cuerpo y se lo devolvió a Han Shizhong. El emperador dio quinientas piezas de plata por este asunto.
En agosto del año 21 de Shaoxing, Han Shizhong murió y Xiaozong enterró a Liang y Han Shizhong en Lingyan.
El autor dijo que la familia de Liang Son heroínas. Han Shizhong y Liang fueron enviados del cielo para revivir la dinastía Song, pero fracasaron en sus esfuerzos, lo cual es una lástima.
Este es un resumen del artículo. Traducirlo palabra por palabra es demasiado lento. 2. Traducción al chino clásico de Yang Bu golpeando al perro
Yang Bu golpeando al perro El hermano menor de Yang Zhu lo llamó Bu y salió vestido de civil.
Cuando llueva, se quitará la ropa de civil y se invertirá la ropa negra. El perro no lo sabía y le ladró.
Yang Bu estaba enojado y se abalanzaba sobre él. Yang Zhu dijo: "El hijo no se abalanza, y el hijo también es así.
El que te pide que vayas con el perro es blanco y el perro es negro. ¿Cómo puede el hijo no hacerlo? ser extraño?" 1. Yang Zhu: filósofo a principios del período de los Reinos Combatientes.
2. Ropa ①: usa 3.
Color: blanco 4. Lluvia: lluvia 5.
Yi ②: Ropa 6.缁(zī): negro.
7. Saber: entender 8.
Y: conjunción, que indica transición. 9.
Anti: Igual que “return”, return. 10.
Poner: golpear, tocar. 11.
Así. 12.
A: antes, previamente. 13.
Xiangzhe: Justo ahora. 14.
Para realizar: si. 15.
Qi: Cómo 16. Ninguno: No lo hagas.
17. Raro: Sentirse extraño por...
18. Dijo: Nombre.
El hermano menor de Yang Zhu se llamaba Yang Bu. Salió vestido con ropa blanca. Cuando llovió mucho, se quitó la ropa blanca, se puso ropa negra y se fue a casa. Su perro no sabía que era Yang Bu quien había regresado, así que corrió hacia él y le gritó.
Yang Bu estaba muy enojado y quería vencerlo. Yang Zhu dijo: "No golpees al perro, harás lo mismo cuando te encuentres en una situación así.
Si tu perro salió blanco y volvió negro, ¿cómo no sorprenderte? " ( 1) Salir de civil: Salió vestido de blanco. Ropa: El primero es el uso conativo del sustantivo, verbo, vestir ropa; el segundo es el sustantivo, ropa.
(2) ¿Cómo puede ser extraño? (Adjetivos como verbos) (3) Cuando llueve, se quita la ropa blanca: Llueve, entonces se quita la ropa blanca.
(4) Ladrarle: Acércate a él y grítale. (5) Zi Yiyu tiene razón: tú también eres así cuando te encuentras en una situación así.
1. Cuando un amigo te malinterprete, no te exaltes ni te enojes; en cambio, debes ponerte en el lugar de los demás y aprender a pensar desde su perspectiva.
2. Está mal ver la superficie de las cosas sin ver la esencia de las cosas con una visión de corto plazo.
3. Las cosas están en constante cambio. Si quieres entender las cosas correctamente, no puedes mirarlas con una perspectiva inmutable, y mucho menos dejarte confundir por fenómenos superficiales temporales, y debes captar la esencia de las cosas.
3. Traducción de la narración de Liu Jingting en chino clásico (de Liu Jingting, nativo de Taizhou, Yangzhou
Liu Jingting era nativo de Taizhou, prefectura de Yangzhou, con su apellido original Cao.
Cuando tenía quince años, (debido a) era arrogante y feroz. Era astuto e irrazonable y violaba la ley penal y debería ser castigado con la muerte. Cambió su apellido a Liu y huyó a la ciudad de Xuyi para contar historias a la gente.
Mucho tiempo después, cuando llegó al sur del río Yangtze, un erudito llamado Mo Houguang en la prefectura de Songjiang lo recibió y le dijo: "Este hombre es inteligente y flexible. Puede ayudarlo y. "Hágase famoso con sus habilidades de actuación". Entonces le dijo a Liu Jingting: "Aunque la narración es humilde, también debes delinear el carácter y el estado de ánimo de los personajes de la historia y estar familiarizado con las costumbres locales". p> Debes usar palabras ocultas y cantar para satirizar como el estado de Chu Meng en el período de primavera y otoño, y solo entonces podrás lograr este "Propósito". Liu Jingting regresó a casa, se concentró, practicó mucho y repitió sus cálculos.
El mes pasado, (él) fue a Mo Houguang, y Mo (le dijo) le dijo: "Puedes hablar de libros. Hace feliz a la gente y la hace reír sin parar". Mo le dijo: "Tu historia puede hacer que la gente suspire y llore".
Pasó otro mes. Un mes después, Mo Houguang no pudo evitar admirarlo y dijo: "Estás contando historias. Antes de abrir la boca, primero expresas tristeza y alegría, lo que hace que la audiencia no pueda controlar sus emociones. (Tus) habilidades para contar historias han alcanzado un nivel sofisticado". "Entonces Liu Jingting fue a Yangzhou, Hangzhou, Nanjing (y otros). grandes ciudades para contar historias), y su reputación se hizo famosa entre los nobles de Dagong
Por encima de la gran reunión en el lujoso salón, sentados solos en el tranquilo pabellón Entre ellos, (la gente) se apresuró a invitar a Liu. Jingting para realizar sus habilidades, y todos se sintieron satisfechos desde el fondo de sus corazones y dijeron que lo hizo bien. 4. Traducción de la biografía de Zhu Changxun en chino clásico
El príncipe Fugong Zhu Changxun, el tercer emperador de. Shenzong Al principio, la reina no tuvo hijos y la princesa dio a luz a su hijo mayor, Zhu Changxun. Su madre, la concubina Zheng, era la más favorecida por Shenzong. Los ministros nacionales y extranjeros sospechaban que la concubina Zheng estaba planeando hacerlo. Aunque muchas personas fueron degradadas y exiliadas, todavía hubo oponentes que se quejaron de esto. En el año 29 de Wanli (1601), Shenzong nombró a Guangzong príncipe heredero y nombró a Zhu Changxun. El costo de la boda del rey Fu fue de 300.000 yuanes, y el palacio en Luoyang fue de 280.000 yuanes, diez veces la cantidad habitual. Los cortesanos pidieron al rey Fu que fuera al territorio vasallo. decenas de veces, pero no recibió respuesta hasta el día 42 del año, Shenzong le ordenó partir hacia el territorio vasallo.
Antes de eso, el país era próspero y el emperador enviaba enviados fiscales y mineros. enviados en todo el mundo. La riqueza se acumuló como una montaña, y los tesoros restantes ascendían a cientos de millones. Ahora la mayoría de estos tesoros se utilizaron para apoyar a Zhu Changxun. Cuando Zhu Changxun abandonó el palacio, Shenzong lo llamó cuatro veces. Le ordenó que ingresara a la corte una vez cada tres años. Las tierras de cultivo de su aldea eran de 40.000 hectáreas. Después de los esfuerzos de los funcionarios pertinentes y la negativa de Zhu Changxun, las tierras de cultivo en Shandong se redujeron a la mitad. y Huguang fue seleccionado para complementarlo. Zhu Changxun también solicitó obtener la propiedad confiscada del difunto erudito Zhang Juzheng, así como varios impuestos a lo largo del río Yangtze desde Jiangdu hasta Taiping, los impuestos de Dizhou, el monopolio del pozo de sal de Sichuan y los impuestos del té. Acompañando y sirviendo a los funcionarios, en nombre de la gestión de las tierras de cultivo, viajaban dentro y fuera del norte y sur del río Amarillo, entre Qi y Chu, y eran molestados por ellos dondequiera que iban. Zhu Changxun también pidió 1.300 menciones de sal Huai y abrió una tienda en Luoyang para comerciar con la gente. Cuando los eunucos iban a Huai y Yang a ofrecer sal, la malversaban y a menudo exigían varias veces la cantidad de sal. Zhongzhou solía consumir sal de Hedong, pero debido al cambio a sal de Huai, se prohibió la venta de cualquier sal que no fuera la producida por la tienda de Fuwang. El oleoducto de sal de Hedong fue bloqueado y, por lo tanto, los ingresos fronterizos fueron insuficientes. Los funcionarios de la corte solicitaron que, en su lugar, se suministrara sal al rey Fu desde Hedong y que ya no comerciaran con la gente. Esta sugerencia no fue adoptada. Shenzong vivió en el palacio durante mucho tiempo y no prestó atención a los memoriales de sus funcionarios. Sólo el enviado del rey Fu registró su nombre en el registro de la puerta, entró y salió del palacio por la puerta central izquierda, hizo varias solicitudes en un día, las informó por la mañana y recibió una respuesta satisfactoria por la noche. Los traidores de todo el mundo cambiaron sus nombres uno tras otro y huyeron, husmeando para ganar dinero. Esta situación duró hasta el final del año Wanli.
En la época del emperador Chongzhen, Zhu Changxun estaba cerca del trono y la corte lo respetaba con cortesía.
Zhu Changxun pasó todo el día bebiendo alcohol en un pabellón cerrado. Sus únicos amores eran las mujeres, cantando y bailando. En medio de la dinastía Qin, los ladrones estaban por todas partes, y Henan también fue golpeada por una severa sequía y plagas de langostas. La gente se comía entre sí y la gente estaba sumida en el caos. mundo para engordar al rey, y Luoyang era rico en el palacio. Los refuerzos que pasaban por Luoyang gritaron: "El palacio tiene millones de dinero, pero se nos permite morir de hambre a manos de los ladrones". Lv Weiqi, el Ministro de Guerra de Nanjing, estaba viviendo en su casa. Se enteró, por lo que informó a Zhu Changxun de lo que estaba en juego, y Zhu Changxun no se lo tomó en serio. En el invierno del decimotercer año (1640), Li Zicheng capturó a Yongning y Yiyang uno tras otro. En el primer mes del segundo año, Wang Yinchang, quien participó en los asuntos políticos, dirigió a su ejército para estar en guardia. El oficial general Wang Shaoyu, los generales adjuntos Liu Jianyi y Luo Tai también dirigieron sus tropas. Zhu Changxun convocó a los tres generales al palacio, celebró un banquete con vino y los trató con extra cortesía. Unos días después, llegó el ejército de bandidos y atacó la ciudad. Zhu Changxun gastó mucho dinero para reclutar guerreros, derribó la ciudad, se apresuró al campamento de bandidos con una lanza y el ejército de bandidos se retiró ligeramente. En medio de la noche, las tropas de Wang Shaoyu saludaron a los bandidos de la ciudad, charlaron y rieron entre ellos, mataron a los soldados que custodiaban la muralla de la ciudad con sus espadas, quemaron las torres de la ciudad y abrieron la puerta norte para atraer a los bandidos. la ciudad. Zhu Changxun salió de la ciudad y se escondió en el templo de Yingen. Al día siguiente, los bandidos lo siguieron y lo capturaron, y Zhu Changxun fue asesinado. Los dos hombres se tumbaron sobre sus cuerpos y lloraron. Los rebeldes los agarraron y les pidieron que se fueran. Cheng Feng luchó y gritó: "El rey Fu está muerto y no queremos vivir más. Solo queremos un ataúd que contenga los huesos del rey Fu. No nos quejaremos incluso si nos hacen añicos". Cuán leales eran, el ejército de bandidos accedió a su petición. Un par de ataúdes de tung fueron transportados en un carro roto y los dos hombres se ahorcaron junto a ellos. La princesa Zou y su hijo mayor, Zhu Yousong, huyeron a Huaiqing. Los ladrones quemaron el palacio y el fuego duró tres días y aún no cesaba. Cuando la noticia de este incidente llegó a la corte, el emperador Chongzhen se sorprendió y se lamentó. Permaneció fuera de la corte durante tres días y ordenó al gobierno de Henan que cambiara el funeral del príncipe Fu. 5. Buscando urgentemente traducción al chino clásico
Lu Chong era de Fanyang.
A treinta millas al oeste de mi casa, se encuentra la tumba de Cui Shaofu. Cuando Lu Chong tenía veinte años, fue a cazar al oeste de su casa en el solsticio de invierno y mató a un ciervo.
El ciervo se cayó, se levantó y se escapó, por lo que Lu Chong lo persiguió. Después de perseguirlo hasta un lugar a más de una milla al norte de la carretera, el venado desapareció, pero vio una hilera de casas de puertas altas y techos de tejas, que parecían casas muy adineradas.
Había una persona en el timbre que decía en voz alta: "Por favor, ven y quédate". Le dio a Lu Chong un nuevo conjunto de ropa y le dijo: "Mi maestro me pidió que te la diera". p>
Lu Chong se vistió, entró al patio y se encontró con su maestro, el joven maestro. El joven maestro dijo: "Su Majestad, no le importa que mi familia no sea de una familia alta. Yo. Recientemente te envié una carta pidiéndote que te casaras con mi hija, así que te traje aquí especialmente". Después de eso, sacó la carta del padre de Lu Chong y se la mostró.
Cuando el padre de Lu Chong falleció, aunque Lu Chong todavía era joven, ya podía reconocer la letra de su padre. Al ver la carta escrita a mano de su padre, Lu Chong se puso muy triste y no pudo negarse.
Cui Shaofu dijo al interior: "Lulu Lang ha llegado. Deja que mi hija se disfrace y vaya al corredor este". Al anochecer, se dijo en el interior que había terminado de vestirse.
Cui Shaofu le pidió a Lu Chong que fuera al Corredor Este. Cuando llegó Lu Chong, Cui Nu ya había salido del auto y estaba parado frente a la mesa. Los dos fueron a la iglesia para casarse.
Después de que Lu Chong permaneció en la mansión Cui durante tres días, el joven le dijo a Lu Chong: "Puedes regresar. Si mi hija da a luz a un niño, lo despedirá. Si ella Da a luz a una niña, ella se quedará conmigo.
No tengas ninguna duda ". Después de eso, ordenó un auto para despedir al invitado.
Lu Chong se despidió. Cui Shaofu fue a la puerta del medio, tomó la mano de Lu Chong y lloró. Al salir, vio a un criado conduciendo un carro de bueyes. También vio sus ropas, su arco y sus flechas tirados fuera de la puerta.
Cui Nv también le pidió a alguien que le trajera un conjunto de ropa a Lu Chong y le dijo: "Rompimos justo después de que comenzó nuestro matrimonio y me siento muy triste. Te daré este vestido y un conjunto de edredones como recuerdo. "Vamos".
Lu Chong se subió al auto. El auto fue tan rápido como un rayo y llegó a casa en poco tiempo. La madre de Lu Chong le preguntó qué estaba pasando y él le contó los detalles.
Cuatro años y tres meses después de la separación de la hija de Cui, Lu Chong estaba nadando en el río un día cuando de repente vio un carro de bueyes no muy lejos que se hundió y flotó en la orilla. Todos los que jugaron con Lu Chong lo vieron.
Lu Chong corrió y abrió la puerta trasera del carro de bueyes y vio a la hija de Cui sosteniendo a un niño de tres años.
La hija de Cui le entregó a su hijo a Lu Chong y le dio un cuenco dorado y un poema: "La calidad del Ganoderma lucidum es brillante y la gloria es He Yiyi
El esplendor y el esplendor en ese momento". Eran mágicos. Han Ying aún no ha aparecido y está marchito por las heladas a mediados del verano.
La gloria se ha ido para siempre y no hay destino en el mundo. >El hombre sabio llega de repente. ¿Cómo podemos volver a encontrarnos después de la despedida?
Después de que Lu Chong tomó el cuenco dorado, el hijo y el poema, la hija de Cui desapareció repentinamente. Más tarde, Lu Chong llevó un carrito a la calle para vender tazones.
Espero que alguien conozca este cuenco. Efectivamente, una criada reconoció el cuenco e inmediatamente corrió hacia la anfitriona y le dijo: "Vi a un hombre en un carro en la calle, vendiendo el cuenco dorado del ataúd de Lady Cui". La anfitriona estaba haciendo esto. Ella era la tía biológica de la hija de Cui. Inmediatamente envió a su hijo a la calle para echar un vistazo y resultó ser exactamente lo que dijo la criada. El hijo fue al auto y le dijo a Lu Chong: "Cuando mi tía se casó con Cui Shaofu, la hija de Cui Shaofu murió antes de casarse. La familia estaba muy triste y le dio un cuenco de oro para enterrarlo.
¿Puedes decirme cómo conseguiste este cuenco dorado?" Lu Chong dijo la verdad. El hijo también estaba muy triste y se fue a su casa y se lo contó a su madre.
La madre fue a la casa de Lu Chong para darle la bienvenida al niño. Todos los familiares vinieron de visita y vieron que el niño se parecía tanto a Cui como a Lu Chong. Tanto el niño como el cuenco de oro fueron verificados.
La tía de la hija de Cui dijo: "Este es mi sobrino nieto".
Wenxiu significa conmemorar el matrimonio mixto entre el yin y el yang. Más tarde, Lu Wenxiu realmente se convirtió en un gran talento y se convirtió en gobernador del condado.
Sus descendientes han sido funcionarios durante generaciones, y se ha transmitido hasta el presente. Lu Chong tiene un descendiente llamado Lu Zhi, cuyo apodo es Qian, y es una persona cuyo nombre se extiende por todas partes. el mundo. Demasiado.
Suplemento de respuesta Buscar Shen Ji, ¿se agregó este artículo al texto ahora? .