Constellation Knowledge Network - Una lista completa de nombres - ¿En qué provincia se encuentra Xincun?

¿En qué provincia se encuentra Xincun?

Xincun es una aldea administrativa bajo la jurisdicción de la ciudad de Maozhuang, condado de Leting, ciudad de Tangshan, provincia de Hebei. El código de clasificación urbano-rural es 122, que es un área de integración ciudad-rural. El código de zonificación es 130225109209 y los primeros seis dígitos del número de identificación de residente son 130225. El código postal 063600, el código de área de telefonía de larga distancia 0315, el número de matrícula Ji b Guanying Village, Pangzhang Village, Linjiaying Wuzhuang Village, Qianpanghe Village y Linjiaying Shizhuang Village están adyacentes entre sí.

Hay atracciones turísticas como el Salón Conmemorativo de Li Dazhao, la isla Yuetuo, la isla Bodhi, la isla Jinsha, la playa de baño de la bahía Repulse de Laoting, el pollo asado Liumei, el melón Laoting, el melón Daheituo, el melocotón Laoting y el puente colgante Tanlu. Shaobing y otras especialidades.

上篇: Ranking de constelaciones (nota: respuesta rápida) 下篇: ¿Cuántas rimas usa Li Bai en "Dream of Nine Heavens"? Este es un poema que describe el sonambulismo en la montaña Tianmu. Utiliza cuatro, cinco, seis o siete oraciones y la sintaxis es mosaico. Doce capítulos de rima. O dos rimas, o tres rimas, o cuatro rimas, o cinco rimas. Las rimas también son variadas, ya sea rimando línea por línea o rimando línea por medio. Esta es una obra típica de Li Bai. Debido a que todo el poema es principalmente un poema rimado de siete caracteres, la selección generalmente se compila en un poema antiguo de siete caracteres o una canción de siete caracteres. El nombre de este poema es "Caminar en sueños en la montaña Tianmu" en la "Colección de fotografías de He Yueling", y la versión moderna se conserva como "Sueño en la montaña Tianmu ascendiendo al cielo". El primero significa "No seas el duque de Ludong", lo que indica que se hizo cuando dejó Qilu y estaba a punto de dirigirse al sur, a Huaisi. En ese momento, escuché a alguien elogiar la belleza de la montaña Tianmu en Yuezhong (ahora este de Zhejiang), así que la añoré. De hecho, soñé con visitar la montaña Tianmu y, después de despertar, escribí este poema como mensaje de despedida a varios amigos del este. El contenido del poema es "sonambulismo en la montaña Tianmu" y la función del poema es "irse". Para comprender este poema debemos conectar su contenido y función; ¿por qué el autor utiliza un poema onírico como discurso de despedida? ¿Qué tiene que ver este poema con los pensamientos y sentimientos de despedirse de un amigo? Debido a diferencias en la rima y los procesos de pensamiento, el poema no debe dividirse en párrafos basados ​​en la rima. Ahora lo dividimos en tres párrafos según el procedimiento ideológico: el primer párrafo es el comienzo de cuatro rimas y diez frases, que es la introducción de todo el poema. En el segundo párrafo, hay cinco rimas y veintiocho frases desde "La luna ilumina mi sombra" hasta "Es la nube perdida donde estaba". Este es el cuerpo principal del poema y describe todo el proceso desde el sueño hasta el despertar. El siguiente es el tercer párrafo, con dos oraciones que riman y siete oraciones, que describen los sentimientos después del sonambulismo y concluyen que este sueño es una despedida de amigos en el este de China. En varios poemas, Li Bai anhelaba el mundo inmortal de Penglai y esperaba refinar el elixir de la vida. Después de tragarlo, levitó hasta adoptar una forma inmortal, montó un ciervo a través de la grúa y salió del mundo. Sin embargo, en este poema, se niega la existencia del Camino Inmortal de Yingzhou desde el principio. Dijo: Cuando los marineros hablan de la isla de las hadas de Yingzhou, todos dicen que está en medio del humo brumoso y que es realmente difícil de encontrar. Sin embargo, cuando los vietnamitas hablan de la montaña Thien Mu, es posible verla incluso si se alza entre las nubes y las luces de neón. Estas cuatro oraciones son la introducción a todo el poema y explican la motivación original para escribir este poema. "Yingzhou" es sólo un contraste, pero sin darse cuenta revela la verdadera comprensión del autor sobre la alquimia y la inmortalidad. La frase "la fe es difícil de encontrar" se utiliza con mucha firmeza, negando fundamentalmente la existencia de montañas de hadas en el extranjero, negando así la posibilidad de buscar la inmortalidad. Sin embargo, todos los poemas de Li Bai sobre la inmortalidad no surgieron de su propio corazón. Es, junto con todas las demás canciones del vino y la poesía femenina, el manto de su romanticismo. Du Fu se perdió el poema de Li Bai y dijo: "Es triste estar loco y no ver a Li Shengjiu. Todo el mundo quiere matar gente, y yo sólo puedo simpatizar (sin verlo) por habernos contado lo que le pasó a Li". Bai en ese momento. Es un "pretendiente", se hace pasar por loco y actúa como un estúpido. Su comportamiento disfrazado fue muy lamentable en opinión de Du Fu. Como Du Fu sabía que tenía que hacer esto, es aún más obvio que "todos quieren matar a alguien" no es una exageración común y corriente. Es concebible que mucha gente odiara o envidiara a Li Bai en ese momento, o que Li Bai ofendiera a mucha gente. Du Fu era amigo de Li Bai. Aunque no estaba de acuerdo con el comportamiento de Li Bai, todavía admiraba el genio de Li Bai, por lo que dijo: "Simplemente simpatizo". La tercera rima y las cuatro oraciones resumen lo que la gente de Yue llama la sublimidad de la montaña Tianmu. Es más alta que las Cinco Montañas y cubre Akagi. Akagi es otro nombre de la montaña Tiantai. La montaña Tiantai ya es muy alta, frente a la montaña Tianmu, pero parece inclinarse hacia el sureste. Por supuesto, 48.000 pies es una exageración artística, y el Monte Everest tiene sólo un poco más de 8.840 metros de altura. Como escuché la propaganda del pueblo Yue, quise verla. Inesperadamente, esa noche, volé sobre el lago Jinghu (ahora Shaoxing) en mi sueño y luego viajé al sureste hasta la montaña Tianmu. En esta oración, "Wu Yue" usa una palabra compuesta con significado parcial, principalmente "el sueño termina". Para formar un poema de siete caracteres, se añadió la palabra "武". 3hj.cnL\*R%l3|. ¿yo? E N1p, T El segundo párrafo es el cuerpo principal del poema y describe la escena que viste cuando caminabas sonámbulo en la montaña Tianmu. El lenguaje es extraño y obviamente hereda la tradición artística de Chu Ci. El autor nos cuenta que voló sobre el lago Jinghu y fue a Tongxi (el actual condado de Shengxian) y vio el lugar donde vivió Xie Lingyun, el gran poeta de la dinastía del Sur. Hay ondas en el lago y simios llorando en las montañas. Siguió el ejemplo de Xie Lingyun y escaló la montaña con un zueco de madera especial bajo sus pies. A partir de entonces, caminé hasta la montaña Tianmu. Caminando por el medio pico, se puede ver el amanecer sobre el mar y escuchar el canto de los faisanes. Después de pasar muchos caminos montañosos accidentados y sinuosos, se estaba perdiendo y el cielo de repente se volvió oscuro. En ese momento, escuché el sonido de la cascada como el largo canto de un oso y vi nubes de lluvia y humo.
Artículos populares