¿Cómo se dice en chino clásico?
Wang Ziyou preguntó a sus soldados: "¿Por qué no siempre oís hablar de Amatista?" Esto debe haber sido algo que ya había comido. "No había tristeza en tu rostro cuando hablaste.
Vine a subirme a la silla de manos para asistir al funeral y no lloré en todo el camino. A Amatista siempre le ha gustado tocar el piano. (Amethyst) entró y se sentó en la cama del funeral. Cogió el piano de Amethyst y comenzó a tocar (Amethyst) arrojó el piano al suelo y dijo: "¡Amethyst, tu persona y el piano se han ido!" "Así que lloré durante mucho tiempo y casi me desmayo.
Más de un mes después, (Yuzi) también falleció. ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ Fuente "Libro de Jin·Biografía de Wang Hui": "Death Sacrifice", Hui... sostuvo el qin como sacrificio y lo tocó durante mucho tiempo, y suspiró: '¡Oh, el qin está muerto! Definición: Ziyou: hijo de Wang Hui Tú, hijo de Wang Xizhi Zijing: rey de Wang Xianzhi Zijing El hijo de Wang Xizhi murió: se fue, ya no existe.
Du: Todo el tiempo, no me lo esperaba. (李 mǎo): completamente.
Yu (yú): silla de manos. Tono: coordinado.
“Todos los hombres son mortales” hace referencia a la tristeza de ver reliquias y dolientes. Alusión: Wang Huizhi, hijo del gran calígrafo Wang Xizhi de la dinastía Jin del Este, sirvió una vez como soldado bajo el mando de Fu Huanwen.
Su carácter es desenfrenado, desapegado y audaz. Su cabello suele ser esponjoso y su ropa no está abrochada. Sale casualmente a encontrarse con amigos e invitados en la calle. El inactivo Wang Huizhi rara vez preguntaba sobre su puesto.
Una vez fue soldado de caballería del general Huan Chong. Una vez, Huan Chong le preguntó: "¿Qué te importa?" Él respondió vagamente: "Tal vez se trata de los caballos". ¿Te importa?" ¿Cuántos caballos?" Él respondió: "No entiendo los caballos. ¡No importa lo lejos que esté!" Huan Chong volvió a preguntar: "¿Cuántos caballos se han perdido recientemente?" Dijo simplemente: "Todavía no puedo entender el caballo vivo, ¡así que no puedo entender el caballo!" "Wang Huizhi tenía un hermano menor llamado Wang Xianzhi, llamado Zijing, quien también fue un gran calígrafo en la dinastía Jin del Este. Es tan famoso como su padre Wang Xizhi y también conocido como los "Dos Reyes".
Los dos hermanos Hui Zhi y Xian Zhi tienen muy buena relación y vivían en la misma habitación cuando eran jóvenes. Por lo general, un hermano mayor admira a su hermano menor.
Un día, la casa se incendió. Hui estaba tan asustado que no tuvo tiempo de ponerse los zapatos y huyó a toda prisa; se lo proporcionaron, pero tenía el mismo aspecto y un sirviente lo ayudó tranquilamente.
Un ladrón irrumpió en su casa en mitad de la noche e intentó robar todo lo que pudo. Después de que Wang Xianzhi se enteró, dijo lentamente: "El ladrón, esa alfombra verde es una cosa vieja de mi casa, guárdala".
Al escuchar esto, el ladrón huyó presa del pánico. Los dos hermanos a menudo leían juntos por las noches y discutían mientras leían con gran interés.
Una noche, los dos estaban leyendo juntos "Oda a Gao Shi" y de repente gritaron: "¡Está bien! ¡El personaje de Shan Jing es tan noble!" Shan Jing era de la dinastía Han del Este. Está muy versado en conocimientos y no halaga a los poderosos, por lo que los demás lo elogian. Huizhi escuchó y dijo con una sonrisa: "¡Shan Jing no es tan orgulloso como Changqing!" Changqing era Sima Xiangru de la dinastía Han. Rompió las cadenas de la ética feudal y se casó con Zhuo Wenjun, una mujer talentosa que se fugó con él. Esto no era fácil en la sociedad de esa época, por lo que Hui Hui dijo que estaba orgulloso del mundo.
Más tarde, Wang Huizhi sirvió como Huangmen Shilang (el escudero junto al emperador), por lo que dimitió y regresó a casa porque no estaba acostumbrado a la vida tan restrictiva del palacio. Casualmente, poco después de regresar a casa, él y Wang Xianzhi comenzaron a enfermarse al mismo tiempo y ambos enfermaron gravemente.
En aquel tiempo, un mago (adivino) dijo: "Al final de la vida de una persona, si una persona viva está dispuesta a ocupar su lugar y darle los años que le quedan, entonces el moribundo Puedes sobrevivir". Huizhi dijo: "Mi talento y virtud no son tan buenos como los de mi hermano, así que déjame darle el resto de mi vida".
El brujo sacudió la cabeza: "Vete tú. Si encuentras a alguien más, vivirás más”. Ahora que no te queda mucho tiempo de vida, ¿cómo podrás ocupar su lugar? "Poco después murió.
Huizhi no lloró en el funeral, simplemente se sentó allí. Tomó el piano que había usado antes de su muerte y quiso tocar una canción.
Pero después de afinarlo durante mucho tiempo, no pudo afinarlo bien. No quiso afinarlo más, así que tiró el piano y dijo con tristeza: "Amethyst, Amethyst y el piano están todos muertos". ”
Significa: “¡Amatista, Amatista, perdiste la persona y el piano!” "Wang Huizhi estaba muy triste y pronto su condición empeoró y falleció más de un mes después. Más tarde, la gente usó la frase "Qin está muerto" para expresar la tristeza de ver las reliquias y los dolientes.
2. La traducción al chino clásico es así.
¿Por qué las personas son valiosas?
Cuando el duque Huan marchaba hacia el norte (1) y pasaba por Jincheng, vio a Xie (2) plantando sauces, diez de ellos por todos lados (3). Dijo: "La madera es así, ¿cómo puede la gente ser inferior a los demás?". Trepó a la rama, agarró el palo largo y de repente lloró. "¿Shishuo Xinyu? Discurso
Anotar...
①La Expedición al Norte de Huan Gong: Huan Gong, cuyo nombre real es Huan Wen, era de la Dinastía Jin del Este. La Expedición al Norte se refiere a la derrota de Yan en el norte 2 Espíritus malignos: Oficiales El nombre hace referencia a la historia interna de los espíritus malignos ③ Shiwei: Hay dos formas de interpretarlo, una se refiere al cruce de brazos y la otra al.
Traducción
Cuando el duque Huan pasó por Jincheng en su expedición al norte, vio que el árbol que plantó cuando estaba haciendo el interno. La historia del dios maligno tenía ahora diez metros de espesor. Dijo con emoción: "El árbol ha crecido. ¿Cómo puede la gente soportarlo cuando sucede tan rápido? "Sostén la rama, sostén la rama, derramo lágrimas emocionalmente.
Juzga
El tiempo es como el agua, y el árbol crece muy alto en un instante. La gente envejecerá lentamente. Un árbol tras otro Hay árboles por todas partes, pero es muy triste pensar en ello cuando eres viejo, especialmente para una persona que quiere lograr logros.
3. Los libros antiguos se trata más de cometer los errores de los antiguos; también es un placer decir que la gente está perdida, pero debe intentar pensar diferente y aceptarlo con calma. ¿Otros tienen que perder? Pérdida pero no mía. Puedo señalar las pequeñas pérdidas de otras personas pero no mis grandes pérdidas. ¡Ruego por mis pérdidas para no tener tiempo para hablar de la gente! = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = >>
Quienes están estudiando ahora deberían leer los libros de los antiguos. A menudo critico los errores de los antiguos; ahora, cuando me llevo bien con los demás, también me gusta hablar de los errores de otras personas, pero trato de intercambiar posiciones entre ellos y evaluarlos con calma. ¿Realmente no tienes la culpa? Puedo reconocer los errores de otras personas, pero no puedo ver mis propios errores. Puedo señalar los pequeños errores de otras personas, pero no puedo ver mis propios grandes errores.
4. Pobre
Texto original
Zi Liezi era muy pobre y parecía muy hambriento. El invitado le dijo algo a Zheng Ziyang: "Lieyukou, un hombre. de medios, vive en su país. Muy pobre. ¿Está mal que seas una mala persona? "Zheng Ziyang es el mijo sobrante oficial. Ziliezi se reunió con el enviado y se despidió. Después de que el enviado se fue, Liezi entró. Su esposa lo miró, suspiró y dijo: "Escuché que las esposas de los sabios están muy felices. Ahora todos tienen hambre. "Si se acabó, guárdalo para que lo coma tu marido. ¡Si no lo tomas, serás malvado!", Dijo Zi Liezi con una sonrisa: "No me entiendes. Guardé mi mijo en casa de otras personas". palabras, y también dije las palabras de otras personas, no las acepto". "Su muerte mató a Ziyang debido al desastre de la gente. La opinión de Ziliezi estaba lejos de ser injusta. Además, a Ziliezi le preocupaba el hambre y el frío, por lo que lo tomó con cuidado. En su opinión, ve ventajas y desventajas. ¿Qué pasa con la riqueza? Por lo tanto, los niños tienen una estrecha relación con sus vidas y se puede decir que pueden observar el festival.
Traducción
Liezi vivía en la pobreza y a menudo parecía hambriento. Alguien le contó a Ziyang, un funcionario de alto rango del estado de Zheng, sobre este incidente: "Lie Yukou es un hombre de reglas y regulaciones, pero es muy pobre en el país que usted gobierna. Me temo que no le agradan los eruditos sabios. , ¿verdad?" Ziyang envía inmediatamente funcionarios a Liezi Sumi. Cuando Liezi vio el regalo del funcionario, lo rechazó cortésmente y repetidamente se negó a aceptar el regalo de Ziyang.
Después de que los funcionarios se marcharon, Liezi entró en la casa. La esposa de Liezi se quejó de él, se dio una palmada en el pecho y dijo con tristeza: "Escuché que las esposas y los hijos de las personas virtuosas pueden disfrutar de toda su felicidad, pero ahora tenemos hambre. Zheng Xiangzi pensó que el Sr. Yang le daría comida". Justo ahora, pero el Sr. Zheng se negó a aceptarlo. ¿No estás destinado a morir de hambre? Liezi sonrió y le dijo: "Zheng Xiangzi y Yang no me conocen personalmente". Envió gente a darme granos de mijo por las opiniones de otras personas, pero cuando quiso culparme, todavía confió en las opiniones de otras personas. Por eso no estaba dispuesto a aceptar su regalo. "Más tarde, la gente realmente atacó y mató a Ziyang. Liezi miró los detalles y se mantuvo alejado de la injusticia. Además, Liezi estaba preocupado por el hambre y el frío, que no se podían obtener de manera casual. Cuando lo vio, pensó en la moralidad y cuando vio el beneficio, pensó en el dolor, sin mencionar que es rico y poderoso.
De modo que Liezi estaba familiarizado con los principios de la vida y se podía decir que era moralmente responsable.
5. Nada es más importante que trabajar duro para ganarse la vida, por eso Shao Yong dijo: "El plan para un día está en la mañana, el plan para un año está en la primavera y el plan toda la vida está en el futuro". ¡Aunque las palabras son simples, tienen un significado profundo!
No hay nada que hacer con los hábitos de la gente corriente. Odian el trabajo duro y prefieren la felicidad, codician la comida, prestan atención a la ropa bonita y pierden el tiempo. Si le dejas ser agricultor, no puedes arar profundamente la tierra y desmalezar; si le dejas ser trabajador, no puedes contar los días para encontrar la eficacia del trabajo, si le dejas ser un hombre de negocios; no puedes aprovechar la oportunidad y buscar ganancias; si le dejas estudiar, no podrás decidirte a practicar mucho, ¡vivir en vano en esta tierra es como una polilla a una llama!
El principio de que el cielo y la tierra nutren todas las cosas es que si se renuevan cada día, no se corromperán. Por lo tanto, el eje de la puerta giratoria no se corroerá y el agua corriente no se pudrirá. Es realmente la voluntad de Dios, ¡estén tranquilos en todo! ¿No son iguales las mentes y los poderes humanos? Es normal que las personas piensen mucho cuando están cansadas y confundidas cuando están relajadas. Un santo como Dayu todavía aprecia una pulgada de tiempo; un santo como Tao Kan todavía aprecia un minuto; es más, ¿los santos y los sabios no son tan buenos como ellos?