¿Qué imágenes se mencionan en el poema "Amarre de noche en Maple Bridge"?
1. Poemas sobre el amarre nocturno en Maple Bridge
Poemas sobre el amarre nocturno en Maple Bridge 1. El poema completo "Amarre nocturno en Maple Bridge"
Título Puente de arce Amarre nocturno autor Zhang Ji Ge Lv Qijue texto original La luna se está poniendo, los cuervos son cuervos, el cielo está lleno de escarcha, el arce del río y el fuego de pesca se enfrentan a la melancolía ②.
Templo Hanshan en las afueras de la ciudad de Suzhou ③, suena la campana de medianoche en el barco de pasajeros ④. Notas ① Fengqiao: en las afueras de Changmen, en la actual ciudad de Suzhou.
El título de este poema es "Amarre en el puente Maple de noche". ② Jiangfeng: arce junto al agua.
Luces de pesca: luces en barcos de pesca. Chou Mian: Una persona que no puede conciliar el sueño debido al dolor.
Las generaciones posteriores llamaron a una montaña local "Chou Mian" debido a este poema. ③ Gusu: Otro nombre de Suzhou, llamado así por la montaña Gusu en el suroeste de la ciudad.
Templo Hanshan: Situado cerca de Fengqiao, fue construido en la Dinastía Liang de las Dinastías del Sur. Según la leyenda, lleva el nombre de Hanshan, un monje de la dinastía Tang que vivió aquí.
④ Meng Xun: En ese momento, los monjes y monasterios tenían la costumbre de tocar campanas en medio de la noche, que también se llamaba la "Campana Impermanente". Ouyang Xiu dijo una vez en "Sixty-One Poetry Talks": "Los poetas están ávidos de buenas oraciones pero tienen razonamientos incomprensibles, lo cual también es una enfermedad del lenguaje.
Por ejemplo... hay un dicho en de la dinastía Tang, 'Templo Hanshan en las afueras de la ciudad de Gusu, suena la campana de medianoche en el barco de pasajeros', el orador también dijo que la frase es mejor, son como las tres en punto, que no es el momento de tocar la campana ". Gengxi Poetry Talk" explica lo siguiente: "Sin embargo, en Yuxi, Gusu, cada tres tambores terminan y comienzan los cuatro tambores, es decir, los templos". Todas las campanas suenan, y así ha sido desde la dinastía Tang. Dinastía.
Más tarde, el poema de Guan Yuhu decía: "Sabré que dejaré a mis compañeros en casa y escucharé la campana de medianoche de la montaña Gou en la distancia", dijo Bai Letian. sombra de los pinos en el nuevo otoño." , después de la campana de medianoche.
'Wen Tingyun dijo: 'Cuando mires hacia atrás en el viaje tranquilo, no habrá más campanas de medianoche. ' Esto es no es el caso.
"El poema "Cruzando el templo Fengqiao" de Sun Zhan de la dinastía Song: "En un sueño, cuando la cabeza blanca regresa, las montañas verdes no cambian su antigua apariencia. Los cuervos cantan y la luna cae sobre el templo al lado del puente. Todavía puedo escuchar la campana de medianoche mientras me apoyo en mi almohada.
" "Shi Sou" dice: "Zhang Ji" La campana suena a medianoche. llegar al barco de pasajeros". Hay mucha gente que habla de ello, pero todos se dejan engañar por los antiguos. Los poemas utilizan el paisaje para formar palabras, sólo el tono del ritmo, la combinación de las imágenes y los meros hechos. ¿No tiene tiempo para pensar en ello? No importa si está bien o mal en medio de la noche, es imposible saber si se escucha la campana o no.
"Extractos de Tang Poems": "Se puede decir que el sonido de la campana de medianoche es un error, o se puede decir que aquí hay una campana de medianoche, pero esto no es una explicación. Ten claro que el poeta no debe apegarse a aquello que le inspira.
p>
Si eres persistente no podrás entender "Campana de la mañana con nubes afuera", "Campana con nubes blancas" y "Hojas que caen con escasas campanas".
Las dos primeras frases están repletas de imágenes: la luna cayendo, los cuervos, el cielo lleno de escarcha, los arces de los ríos, los fuegos de pesca y la gente sin dormir, creando una situación estética con un rico significado. Las imágenes de las dos últimas frases son escasas: ciudades, templos, barcos y campanas, que constituyen una concepción artística etérea y distante.
Es difícil ver algo cuando no hay luna cuando se viaja de noche, pero el fuego de pesca llama la atención y se puede sentir la escarcha y el frío en mitad de la noche, cuando Khotan está. En silencio, se puede escuchar el cuervo y el sonido de la campana. Tal contraste entre brillo y extinción, silencio y contraste de sonido, el paisaje lo es todo. Las vistas y los sonidos son todos los sonidos del corazón. La concepción artística es densa y dispersa, mezclándose y. distante, un leve dolor invitado se tiñe de nebuloso y significativo, balanceándose en el cielo nocturno de la ciudad de Gusu, y allí es un puente, un agua, un templo y una ciudad que se suman al encanto antiguo, atrayendo a los buscadores de sueños a lo largo de los siglos. Todo el poema está unificado por la palabra "dolor".
"Tres colecciones de poemas Tang": "Todo el poema comienza con 'Chou Mian', y lo bonito es que no se revela." "Qisha Tang Poems": "Los tres personajes 'Dui Chou Mian' son las palabras clave de todo el capítulo.
La palabra "dolor" está escrita claramente y el significado de dar vueltas y vueltas es evidente.
"Significa que el. La luna se ha puesto, los cuervos son cuervos, el cielo está lleno de escarcha otoñal, los arces a la orilla del río reflejan los fuegos de pesca en el barco, y me quedo dormido solo con mi pena. El solitario y tranquilo Templo Antiguo Hanshan en las afueras de la ciudad de Gusu, las campanas sonando en medio de la noche llegaron melodiosamente al barco de pasajeros en el que estaba.
Apreciación "Amarre en el puente Maple por la noche" describe una noche de otoño en la que el poeta amarró su barco en el puente Maple en las afueras de Suzhou. El hermoso paisaje de la noche de otoño en la ciudad acuática de Jiangnan atrajo a este viajero preocupado, permitiéndole apreciar una especie de belleza poética con un atractivo duradero, y escribió este breve poema con una profunda concepción artística.
Expresa los pensamientos y sentimientos de soledad y tristeza del poeta durante su viaje. ¿Por qué el poeta se quedó despierto toda la noche? La primera frase describe tres escenas estrechamente relacionadas: "la luna se pone, los cuervos lloran y el cielo se cubre de escarcha".
El primer cuarto de luna sale temprano, y cuando la luna se pone, será casi el amanecer. Los pájaros en los árboles también cantan al amanecer, y la "escarcha" de la noche de otoño empapa la carne y los huesos. El frío rodeaba el barco del poeta por la noche desde todas direcciones, haciéndole sentir que el vasto cielo nocturno exterior estaba lleno de escarcha. La segunda frase describe la noche de insomnio del poeta acompañada de "Jiang Maple" y "Fishing Fire".
Resumen: Las dos primeras frases describen seis escenas, "puesta de la luna", "cuervos", "cielo lleno de escarcha", "arce del río", "fuego de pesca" e invitados que se quedaron despiertos toda la noche en el barco amarrado. Las dos últimas oraciones solo describen la escena en la que la campana de Meng Xun llega al barco en el templo Hanshan en las afueras de la ciudad de Gusu.
Las dos primeras frases son lo que el poeta vio, y las dos últimas frases son lo que el poeta escuchó. En la noche tranquila, de repente escuchó las campanas lejanas en la distancia. ¿Cómo se sintió el poeta después de un? noche de insomnio? El vagabundo se enfrenta al arce del río y al fuego de pesca en una noche helada, persistiendo con volutas de ligera tristeza. Esta "campana de medianoche" no sólo resalta la tranquilidad de la noche, sino que también revela la profundidad de la noche, y los diversos sentimientos indescriptibles del poeta mientras está acostado escuchando la campana se pueden describir sin palabras.
Este poema está escrito en un estilo flashback. Primero escribe sobre el paisaje del amanecer y luego recuerda el paisaje de anoche y el sonido de la campana de medianoche. Todo el poema está lleno de sonido y color. con emociones y paisajes, y las escenas se mezclan. Extensión El poeta poco conocido Zhang Ji de la dinastía Tang> Zhang Ji, un poeta de la dinastía Tang, no dejó muchos poemas, pero un poema "Atraque en el puente Maple por la noche" se transmitió junto con la ciudad de Suzhou y Hanshan. Templo durante miles de años.
Cuando Zhang Ji visitó nuevamente el templo Hanshan, escribió otra canción llamada "Maple Bridge Mooring Again". El poema es: "En un sueño, cuando el cabello blanco vuelve, las montañas verdes no cambiarán su antigua apariencia.
El cuervo canta y la luna se pone en el templo Hanshan. Me apoyo en mi almohada y escucho la campana de medianoche."
2. Amarre nocturno en Maple Bridge Ancient Poetry
¡Hola! Estoy muy feliz de responder a tu pregunta = ̄ω ̄= La luna se pone y el cuervo canta 3 El cielo está cubierto de escarcha 4, Jiang Feng 5 Pescando fuego 6 Par de Chou Mian 7.
Templo Hanshan 9 en las afueras de la ciudad de Suzhou 8, la campana de medianoche sonó las 10 en el barco de pasajeros. Notas sobre las palabras y oraciones traducidas: Fengqiao: en las afueras de Changmen, en la actual ciudad de Suzhou.
Amarre nocturno: atracar el barco en la orilla por la noche. Wutiao: Se dice que uno es el grito del cuervo y el otro es el pueblo de Wutiao.
El cielo está cubierto de escarcha: El cielo no puede cubrirse de escarcha. La palabra "escarcha" debe entenderse como un frío intenso, que es una metáfora del frío extremo; aire. Jiang Feng: Generalmente interpretado como "arces junto al río", Jiang se refiere al río Wusong, que se origina en el lago Taihu, fluye a través de Shanghai y se fusiona con el río Yangtze, comúnmente conocido como río Suzhou.
Otros piensan que se refiere al "Puente Jiangcun" y al "Puente Maple". El "Puente Maple" está ubicado en los suburbios occidentales fuera de la puerta sur (Chang Hemen) del condado de Wuxian. Su nombre original era "Fengqiao", pero se cambió a "Puente Maple" debido al poema de Zhang Ji.
Fuego de pesca: Generalmente explicado, "fuego de pesca" se refiere a las luces de los barcos de pesca. También hay un dicho que dice que "fuego de pesca" son en realidad compañeros de pesca; Para Chou Mian: Con el significado de Chou Mian, esta oración personifica las palabras Jiang Feng y Yu Huo.
Algunas personas de generaciones posteriores que no entendían poesía dudaban de cómo Jiang Feng Yuhuo podría estar interesado en Chou Mian, por lo que se les ocurrió la teoría de que Chou Mian era el nombre de la montaña frente al templo Hanshan. Gusu: Otro nombre de Suzhou, llamado así por la montaña Gusu en el suroeste de la ciudad.
Templo Hanshan: Situado cerca de Fengqiao, fue construido en la dinastía Liang de la Dinastía del Sur. Según la leyenda, lleva el nombre de los monjes Han Shan y Shi De que vivieron aquí durante la dinastía Tang.
En la actual ciudad de Xifengqiao, ciudad de Suzhou. El verdadero nombre es "Patio de la Pagoda Miaoli Puming", también conocido como Templo Fengqiao; otra forma de decirlo es que "Hanshan" se refiere a una montaña que evita el clima frío, no al nombre de un templo.
El templo ha sido reconstruido varias veces, y el templo actual fue construido después del Reino Celestial Taiping. Los japoneses se llevaron la campana del templo durante la Segunda Guerra Mundial y se desconoce su paradero.
Campanas de medianoche: Hoy en día, los templos budistas tocan las campanas a la medianoche (Festival de Primavera), pero en aquella época existía la costumbre de tocar las campanas a la medianoche, también llamada “Campana Impermanente” o “Campana de Medianoche”. Ouyang Xiu, un gran escritor de la dinastía Song, una vez planteó una pregunta: "Los poetas están ávidos de buenas oraciones, por lo que la verdad no tiene sentido. Esto es un problema en la escritura. Por ejemplo, el poema de Zhang Ji "La campana suena". a medianoche". Aunque la sentencia es buena, no es tan buena como la medianoche. ¿Cuál es la razón para tocar la campana? Pero después de muchas investigaciones sobre el terreno, descubrimos que los templos budistas en Suzhou y áreas cercanas tienen la misma costumbre de tocar la campana a medianoche.
La traducción vernácula La luna se ha puesto, los cuervos son cuervos y el cielo se llena de aire frío, duermo tristemente frente a los arces y las fogatas de pesca junto al río. En el solitario y tranquilo templo antiguo de Hanshan en las afueras de la ciudad de Gusu, el sonido de campanas en medio de la noche llegó al barco de pasajeros.
3. Poemas antiguos sobre el amarre nocturno en el puente Maple
"Amarre nocturno en el puente Maple"
Zhang Ji de la dinastía Tang
La luna cae y los cuervos gritan escarcha. El cielo está lleno de Jiang Feng y fuego de pesca frente a Chou Mian.
Templo Hanshan en las afueras de la ciudad de Suzhou,
Campana de medianoche en el barco de pasajeros
Notas
① Puente Maple: en la actual ciudad de Suzhou. Fuera de Changmen. Este poema también se titula "Amarre en el puente Maple por la noche". Puente Jiangcun
[2] ② Jiangfeng: Los nombres de los dos puentes "Puente Jiangcun" y "Fengqiao" junto al Templo Hanshan. El Puente de Arce también se llama Fengqiao. Según los Registros de la Unificación de la Dinastía Qing, el puente no se llamaba originalmente Puente Maple. Originalmente era una importante vía fluvial y un muelle para los barcos hacia y desde el país. Antes de la Dinastía Tang, los bandidos acuáticos y los piratas japoneses a menudo invadían. , por lo que el puente tuvo que ser bloqueado todas las noches para garantizar la seguridad, se llamó Fengqiao. ③Gusu: Otro nombre de Suzhou, llamado así por la montaña Gusu en el suroeste de la ciudad. Templo Hanshan: Ubicado cerca de Fengqiao, fue construido en la dinastía Liang de la dinastía del Sur. Según la leyenda, lleva el nombre de Hanshan, un monje de la dinastía Tang que vivió aquí. ④ Meng Xun: En ese momento, los monjes y monasterios tenían la costumbre de tocar campanas en medio de la noche, que también se llamaba la "Campana Impermanente". Ouyang Xiu dijo una vez en "Sixty-One Poetry Talks": "Los poetas están ávidos de buenas oraciones pero tienen problemas con su razonamiento, lo cual también es una enfermedad del lenguaje. Por ejemplo... hay un dicho en la dinastía Tang: ' Templo Hanshan en las afueras de la ciudad de Gusu, suena la campana de medianoche en el barco de pasajeros ', el orador también dijo que la frase es Es tan buena, es como si la tercera vigilia no fuera el momento de tocar la campana "Gengxi Poetry Talk" explica esto: "Pero en el pasado, cuando se terminaban los tres tambores y se ponía en marcha el cuarto tambor, todas las campanas del templo sonaban. Creo que esto ha sucedido desde la dinastía Tang". Más tarde, el poema de Yu Hu decía: "Lo haré". Sé cómo dejarte en casa y escuchar la campana de medianoche en la montaña Gou". Bai Letian dijo: "Bajo la sombra de los nuevos pinos otoñales, después de la campana de medianoche". Wen Tingyun dijo: "Lista de viajes de Youran". Mirando hacia atrás con frecuencia, no hay más ventanas de pino en medio de la noche. 'Lo dijeron los predecesores, no solo Zhang Jiye. La luna cae en el templo al lado del puente, y todavía puedo escuchar la campana de medianoche mientras me apoyo en mi. "Shisou" dice: "La campana suena en el barco de pasajeros a medianoche" de Zhang Ji. Mucha gente habla de ello y todos se dejan engañar por los antiguos. La única razón es el ritmo. No tiene tiempo para hacerlo. "Piensa en la melodía, la combinación de fenómenos y los simples hechos. No importa si es correcto o incorrecto en medio de la noche, es imposible saber si la campana se escucha o no". "Extractos de Tang Poems": "Se puede decir que el sonido de la campana de medianoche es un error, o se puede decir que aquí hay una campana de medianoche, pero esto no es una explicación. El punto clave es que el poeta debe No estar apegado a aquello que le inspira. Si hay que decir que está apegado, es la campana de la mañana. Las nubes están mojadas, las campanas y las nubes blancas, y las hojas caídas son escasas ".
Traducción
Cuando la luna se pone, va acompañada de algunos cuervos. Llorando, miré al cielo, que era como una fina capa de escarcha otoñal. Luego miré al puente Jiangcun y. Maple Bridge, con pequeñas hogueras para pescar, y me quedé solo durmiendo con mi pena. Las campanas que sonaban en medio de la noche en el antiguo templo de Hanshan en las afueras de Suzhou llegaron al barco de pasajeros en el que estaba.
Explicación de la palabra
Jiangfeng: el nombre de los dos puentes "Puente Jiangcun" y "Fengqiao" junto al Templo Hanshan. Gusu: otro nombre de Suzhou. Templo Hanshan: en la actual ciudad de Xifengqiao, ciudad de Suzhou. Cuenta la leyenda que recibió su nombre del monje poeta Hanshan y que Shide de la dinastía Tang vivió allí. Su verdadero nombre es Miaolipu Mingtayuan, también conocido como Templo Fengqiao. O "Hanshan" se refiere generalmente a la montaña que calma el frío, no al nombre del templo. Puedo estar preparado para decir.
4. Análisis de todo el poema "Amarre en el puente Maple de noche" ~~~~
"Amarre en el puente Maple de noche" Zhang Después de que la luna se pone y el cielo se Lleno de cuervos y escarcha, el arce del río pesca y el fuego se enfrenta a la melancolía.
En el templo Hanshan, en las afueras de la ciudad de Gusu, sonó la campana de medianoche para el barco de pasajeros. [Nota]: *Fengqiao: El nombre del puente, hoy en las afueras de Suzhou.
*Amarre nocturno: atracar el barco en la orilla por la noche. *Jiangfeng: arces junto al río.
*Luces de pesca: luces en barcos de pesca. *Sueño triste: Los viajeros en el barco están preocupados por sus preocupaciones de viaje y no pueden conciliar el sueño.
*Gusu: Suzhou. *Templo Hanshan: Ubicado a una milla al oeste de Fengqiao, lleva el nombre de un monje poeta llamado Hanshan que vivió aquí a principios de la dinastía Tang.
〔Traducción de hoy〕: La luna se ha puesto, los cuervos son cuervos, el cielo está lleno de escarcha otoñal y los arces a la orilla del río están salpicados de hogueras para pescar, y duermo tristemente. En el solitario y tranquilo templo antiguo de Hanshan en las afueras de la ciudad de Gusu, el melodioso repique de campanas llegó al barco de pasajeros en medio de la noche.
[Apreciación]: En una noche de otoño, un barco de pasajeros procedente de lejos fue amarrado por el Fengqiao en las afueras de Suzhou. El mañana ya se ha puesto, con algunos cuervos, el cielo lleno de escarcha, arces junto al río y algunas hogueras de pesca. Esta fría noche de otoño en la ciudad del agua acompañó al vagabundo en el barco, haciéndole sentir lo desolado que estaba. era.
En sólo dos frases, este poema describe lo que el poeta vio, escuchó y sintió, y pintó el cuadro de un viaje desolado en una noche de otoño. Pero lo más encantador de este poema son las dos últimas frases. La campana de medianoche del templo Hanshan no sólo resalta la tranquilidad de la noche, sino que también golpea el corazón solitario del poeta, haciendo que la gente sienta la eternidad y la soledad del tiempo y el espacio. Produce ensoñaciones ilimitadas sobre la vida y la historia.
Este tipo de creación de concepción artística que combina movimiento y quietud suele transmitir el encanto del arte poético chino.
[Sobre el autor]: Zhang Ji, llamado Yisun (años desafortunados de nacimiento y muerte), nació en Xiangzhou (ahora Xiangyang, Hubei).
Un poeta de mediados de la dinastía Tang. Muchos de sus poemas están grabados y grabados, y no se pulen artificialmente.
"Night Mooring on Maple Bridge" es una obra maestra de amplia circulación.
5. ¿Cuál es el poema completo de Amarre nocturno en el puente Maple?
Amarre nocturno en el puente Maple Zhang Ji El cielo se llena de escarcha mientras la luna cae, los cuervos lloran, el arce del río pesca y el fuego se enfrenta a la melancolía.
En el templo Hanshan, en las afueras de la ciudad de Gusu, sonó la campana de medianoche para el barco de pasajeros. Traducción La luna se ha puesto, los cuervos cantan de vez en cuando y la vasta noche parece estar llena de escarcha por todo el cielo. Frente a los débiles arces en las rocas y las parpadeantes hogueras de pesca en el río, la melancolía hace que sea difícil. que me duerma.
En medio de la noche, las frías campanas del templo Hanshan en las afueras de Suzhou llegaban tranquilamente al barco de pasajeros. El autor Zhang Ji (dinastía Tang) (vivió alrededor del año 756 d. C.), llamado Yisun, nació en Xiangzhou (el estado se gobierna en el actual condado de Xiangyang, provincia de Hubei).
Se desconoce el año de nacimiento y muerte, pero vivió en la época del emperador Suzong de la dinastía Tang. Es un hombre culto y conocedor, es fácil hablar de él y sabe cómo manejar el cuerpo.
Se hizo amigo de Huangfu Ran y se enamoró más de él que de su hermano menor Kun. En el duodécimo año de Tianbao (753 d. C.), se convirtió en Jinshi.
Changzuo era el shogunato del ejército de Zhenrong y también era el juez de la sal y el hierro. Al final del calendario de Dali, Wai Lang, miembro del Templo Jixiao, entró al templo.
También dividió la riqueza y la riqueza entre Hongzhou. Posteriormente, ambos cónyuges murieron allí.
Entre los siguientes poemas, "Mooring at Night at Maple Bridge" es el más famoso. Hay un volumen de poemas, "Nuevas crónicas de caligrafía y literatura Tang", transmitidos al mundo. Gao Zhongwu comentó sobre los poemas de Zhang Ji: "Ambos asuntos y principios", "Bi Xing es profundo", "No talles, sino decórate, rico y claro, al estilo de un taoísta".
" Sus poemas no sólo son "El estilo de un taoísta" también tiene un "sabor zen". Esta era una tendencia común entre los eruditos-burócratas de la época que defendían el confucianismo y el taoísmo, y él no fue la excepción. Sin embargo, no tenía los hábitos burocráticos de los funcionarios comunes. Una vez escribió un poema sentimental: "Si estás en armonía con la gente de la época, estarás tranquilo. En la ciudad imperial, no conocerás a los cinco príncipes. "No atendía a los poderosos, y era el mismo de esa época. Huangfu Ran, un poeta que era un erudito de Jinshi, tenía una buena amistad y se mantenía en contacto con él de vez en cuando.
Zhang Jixuan tiene muy pocas obras. Todos los poemas de Tang están incluidos en un solo volumen, sin embargo, sólo un poema, "Mooring at Maple Bridge at Night", ha hecho famoso su nombre a lo largo de los siglos, y el ". También se le atribuye el "Templo Hanshan", convirtiéndose en una famosa atracción turística en todas partes. Apreciación "Amarre en el Puente Maple por la noche" describe una noche de otoño en la que el poeta atracó su barco en el Puente Maple en las afueras de Suzhou.
El hermoso paisaje de la noche de otoño en la ciudad acuática de Jiangnan atrajo a este viajero preocupado por viajar, permitiéndole apreciar una especie de belleza poética con un atractivo duradero, y escribió este poema con una profunda concepción artística. Expresa los pensamientos y sentimientos tristes y solitarios del poeta durante su viaje.
¿Por qué el poeta se quedó despierto toda la noche? La primera frase describe tres escenas estrechamente relacionadas: "la luna se pone, los cuervos lloran y el cielo se cubre de escarcha". El primer cuarto de luna sale temprano, y cuando la luna se pone, será casi el amanecer, y los pájaros en los árboles también cantan al amanecer. La "escarcha" de la noche de otoño se llena de un escalofrío que desgarra los huesos. rodeándolo desde todas direcciones, el barco del poeta amarrado de noche le hizo sentir que el vasto cielo nocturno exterior estaba lleno de escarcha.
La segunda frase describe la noche de insomnio del poeta acompañada de "Jiang Maple" y "Fishing Fire". Resumen: Las dos primeras frases describen seis escenas, "puesta de la luna", "cuervos", "cielo lleno de escarcha", "arce del río", "fuego de pesca" e invitados que se quedaron despiertos toda la noche en el barco amarrado.
Las dos últimas oraciones solo describen la escena en la que la campana de Meng Xun llega al barco en el templo Hanshan en las afueras de la ciudad de Gusu. Las dos primeras líneas son lo que el poeta vio y las dos últimas líneas son lo que el poeta escuchó. En la noche tranquila, de repente escuchó las campanas lejanas. ¿Cómo se sintió el poeta después de una noche de insomnio? El vagabundo se enfrenta al arce del río y al fuego de pesca en una noche helada, persistiendo con volutas de ligera tristeza.
Esta "campana de medianoche" no solo resalta la tranquilidad de la noche, sino que también revela la profundidad de la noche, y los diversos sentimientos indescriptibles del poeta mientras está acostado escuchando la campana son todos indescriptibles. Este poema está escrito en un estilo flashback, primero describe el paisaje del amanecer y luego recuerda el paisaje de anoche y el sonido de la campana de medianoche. Todo el poema está lleno de sonido y color, con emociones y escenas, y las escenas se mezclan. juntos.
Los pensamientos del poeta son detallados, y las seis escenas están contenidas en sólo cuatro versos del poema. Utiliza el lenguaje más poético para construir una concepción artística tranquila y distante: la orilla del río está salpicada de hogueras de pesca. en una noche de otoño, y los viajeros se acuestan y escuchan las campanas tranquilas. Todas las escenas están seleccionadas con un discernimiento único: una está quieta, otra se mueve, otra es brillante, otra es oscura y, en la orilla del río, la combinación del paisaje y el estado de ánimo de los personajes han alcanzado un alto grado de comprensión tácita. y mestizaje, y juntos han formado este ámbito artístico que se ha convertido en modelo para generaciones posteriores.
Extensión del poco conocido poeta de la dinastía Tang, Zhang Ji, "Amarre en el puente de arce". El poeta Zhang Ji de la dinastía Tang no dejó muchos poemas, sino uno "Amarre en el puente de arce de noche". " acompaña a la ciudad de Suzhou. El templo Hanshan se ha transmitido durante miles de años. Cuando Zhang Ji visitó el templo Hanshan nuevamente, escribió otro poema llamado "Maple Bridge Mooring Again". No mucha gente lo sabe.
El poema es: "En un sueño, cuando el cabello blanco vuelve, las montañas verdes no cambian su apariencia. El cuervo canta y la luna se pone en el templo Hanshan. Me apoyo en mi almohada y escucho el campana de medianoche."
6. El significado del antiguo poema "Amarre en el puente Maple por la noche"
"Amarre en el puente Maple por la noche" en la dinastía Tang Zhang Jiyue está completo de cuervos y escarcha, y el cielo se llena de escarcha y fuego de pesca de arce. Fuera de la ciudad de Suzhou, el templo Hanshan, suena la campana de medianoche para el barco de pasajeros. La luna se ha puesto, los cuervos todavía cantan y el cielo está. brumoso y helado Los arces a la orilla del río y los fuegos de pesca en los barcos me dificultan dormir solo por la tristeza. El solitario y tranquilo templo antiguo de Hanshan en las afueras de la ciudad de Suzhou suena en medio de la noche. fue transmitido al barco de pasajeros en el que viajaba. El poeta reflexionó detenidamente y contenía seis escenas en sólo cuatro líneas. Usó el lenguaje más poético para construir una concepción artística tranquila y remota: La orilla del río estaba iluminada con hogueras de pesca en una noche de otoño. , y los pasajeros estaban tumbados y escuchando. Campanas en la noche tranquila. Todas las escenas fueron seleccionadas con ojo perspicaz: una está en silencio, otra se mueve, otra es brillante, otra es oscura y, en la orilla del río, la combinación de. el paisaje y el estado de ánimo de los personajes han alcanzado un alto grado de comprensión y fusión tácitas, y juntos han formado esta escena que se convertirá para las generaciones futuras en un modelo de ámbito artístico...
7. Poesía y poesía de Night Amarre at Maple Bridge
Night Amarre at Maple Bridge Después de que la luna se pone y los cuervos cantan y la escarcha llena el cielo, el río maple pesca y el fuego duerme de pena.
En el templo Hanshan, en las afueras de la ciudad de Gusu, sonó la campana de medianoche para el barco de pasajeros. [Notas] 1. Puente Maple: El nombre del puente, hoy en las afueras de la ciudad de Suzhou.
2. Amarre nocturno: atracar el barco en la orilla por la noche. 3. Jiangfeng: arces junto al río.
4. Luces de pesca: luces en los barcos de pesca. 5. Melancolía: Los viajeros del barco estaban tan tristes que no podían dormir.
6. Gusu: Suzhou. 7. Templo Hanshan: Ubicado a una milla al oeste de Fengqiao, lleva el nombre de un monje poeta llamado Hanshan que vivió aquí a principios de la dinastía Tang.
〔Traducción de hoy〕La luna se ha puesto, los cuervos son cuervos, el cielo está lleno de escarcha otoñal y los arces a la orilla del río están salpicados de hogueras para pescar, y duermo triste. En el solitario y tranquilo templo antiguo de Hanshan en las afueras de la ciudad de Gusu, el melodioso repique de campanas llegó al barco de pasajeros en medio de la noche.
[Apreciación]En una noche de otoño, un barco de pasajeros procedente de lejos fue amarrado por el Fengqiao en las afueras de Suzhou. El mañana ya se ha puesto, con algunos cuervos, el cielo lleno de escarcha, arces junto al río y algunas hogueras de pesca. Esta fría noche de otoño en la ciudad del agua acompañó al vagabundo en el barco, haciéndole sentir lo desolado que estaba. era.
En sólo dos frases, este poema describe lo que el poeta vio, escuchó y sintió, y pintó el cuadro de una solitaria noche de otoño. Pero lo más encantador de este poema son las dos últimas frases. La campana de medianoche del templo Hanshan no sólo resalta la tranquilidad de la noche, sino que también golpea el corazón solitario del poeta, haciendo que la gente sienta la eternidad y la soledad del tiempo y el espacio. Produce ensoñaciones ilimitadas sobre la vida y la historia.
Este tipo de creación de concepción artística que combina movimiento y quietud suele transmitir el encanto del arte poético chino. [Sobre el autor]: Zhang Ji, llamado Yisun (años desafortunados de nacimiento y muerte), nació en Xiangzhou (ahora Xiangyang, Hubei).
Un poeta de mediados de la dinastía Tang. Muchos de sus poemas están grabados y grabados, y no se pulen artificialmente.
"Night Mooring on Maple Bridge" es una obra maestra de amplia circulación.