¿Por qué el oficial militar japonés se llama Taijun?
Solo durante la Guerra Antijaponesa, hubo más de 900.000 traidores. Estos traidores se vestían de manera anodina y trataban a la gente con modales dominantes y dominantes. Cuando trataron a los japoneses, cambiaron su apariencia y gritaron "Taijun". Entonces, ¿qué significa Taijun?
Taijun no es un término japonés propiamente dicho. En la antigua China, Taijun significaba la madre de un funcionario feudal. Por ejemplo, las esposas de los funcionarios de cuarto rango en la dinastía Tang se llamaban Jun, las esposas de los funcionarios se llamaban Jun y los títulos de sus madres se agregaban al título de Taijun. Los títulos dados a las madres de los funcionarios de la dinastía Song incluyen Sra. Taijun, Sra. Taijun, Sra. Taijun y Sra. Taijun. Además, Taijun ciertamente también significa hada.
Entonces, ¿por qué los traidores y lacayos llaman Taijun a los japoneses? He aquí por qué.
Razón 1: Miscelánea
Tras el estallido de la Guerra Antijaponesa, un gran número de japoneses llegaron a suelo chino. Naturalmente, vinieron a la tierra de China para aprender algo de idioma chino sencillo. Como resultado, muchos soldados y oficiales japoneses terminaron mezclando chino y japonés al comunicarse. La palabra "Taijun" proviene de "Taikun", que es el shogunato japonés que los japoneses llaman extranjeros. La palabra "大" a veces se pronuncia como "Tai" en japonés, por lo que hay muchos traidores y lacayos.
Razón 2: Título honorífico
Durante la Guerra Antijaponesa, muchas personas en China no entendían japonés. En ese Taiyi, el ejército japonés estaba organizado principalmente en regimientos, divisiones, brigadas, escuadrones y escuadrones, que equivalían aproximadamente a cuerpos, divisiones, brigadas, regimientos, batallones, compañías y pelotones. Los comandantes de las tropas son el cuerpo, división, brigada, regimiento, capitán, líder de escuadrón y líder de escuadrón. "Capitán" en japonés
Razón 3: Chino militar.
Después del 918, los japoneses ocuparon las tres provincias del noreste y comenzaron a obligar a los lugareños a aprender japonés. Después del establecimiento de Puppet Manchukuo en 1932, el japonés se convirtió en el idioma nacional de Puppet Manchukuo y todas las escuelas comenzaron a utilizar el japonés como lengua franca. Sin embargo, existe un rumor privado entre la población local de que "no es necesario aprender japonés y no es necesario esperar tres años". Sin embargo, bajo la opresión del ejército japonés, la gente de los tres años. En las provincias del noreste, por ejemplo, "los llaman Miss cuando comen, Baga cuando dicen malas palabras, abanicos para sus orejas y Hannah para sus narices. A los capilares se les llama el apretón de manos perdido hace mucho tiempo, y a Bakula se le llama Universidad Kusi". Con el paso del tiempo, la gente de las tres provincias del noreste llamó a los japoneses "adultos".
En la antigua dinastía feudal, cuando la gente veía a los funcionarios, los llamaban adultos. Este es un título habitual. Durante el dominio japonés en el noreste de China, la gente llamaba a los japoneses "Taren" o "Jintai". Más tarde, cada vez que los japoneses capturaban el siguiente lugar, pedían a los lugareños que los llamaran Jintai, que también es conocido como chino entre la gente. Después de la sinización de China, Jin Tai se convirtió en un famoso Taijun.