Constellation Knowledge Network - Una lista completa de nombres - ¿Por qué Cao Xueqin no terminó de escribir "Un sueño de mansiones rojas"? Si estuvo terminado, ¿por qué el Sr. Gao escribió los últimos cuarenta capítulos?

¿Por qué Cao Xueqin no terminó de escribir "Un sueño de mansiones rojas"? Si estuvo terminado, ¿por qué el Sr. Gao escribió los últimos cuarenta capítulos?

Su mayor desgracia fue que pasó diez años de duro trabajo y esfuerzo escribiendo un "Libro de bolsillo", pero la segunda mitad se perdió, deteniéndose en el capítulo ochenta y quedando un manuscrito incompleto. Habría estado bien si fuera un día festivo y no tuviera tiempo suficiente para terminar de escribir esta obra maestra, pero ese no fue el caso. Ya en el año diecinueve de Qianlong (1754), cuando Qin Xue tenía sólo treinta años, este manuscrito había sido "leído (en realidad por escrito, llamado así porque la novela estaba grabada en piedra) durante diez años, con cinco adiciones y eliminaciones. Compilado en una tabla de contenidos y dividido en capítulos." Excepto en algunos lugares, hay poemas que añadir y capítulos individuales que considerar para una mayor subdivisión. Fueron las razones accidentales más discretas las que hicieron que esta obra maestra se convirtiera en un manuscrito incompleto, por lo que fue una verdadera desgracia.

Sabemos por la reseña gorda que en el año 21 de Qianlong (es decir, Bingzi, 1756, dos años después de Xu Jia), el borrador de la reseña de "Un sueño de mansiones rojas" se copió al menos 75 veces. por familiares y amigos de Xueqin. Se repasan una a una todas las situaciones que conviene dividir en dos partes, poemas rotos o poemas faltantes. Pero esta vez, es probable que el manuscrito esté incompleto. Esto fue once años después (Ding Hai, 1767, el año 32 de Qianlong) cuando el autor falleció. Sus familiares y amigos volvieron a revisar el manuscrito de este libro. Como puede ver, uno de ellos dijo:

Xue Qian fue al templo de la prisión para enviar el texto. El título del texto de Alon es "El ataque de las flores a las personas tiene un principio y un final", pero solo he visto cinco o seis manuscritos como "Prison Temple Comforting Baoyu" que el prestatario perdió una vez. ¡Bueno! Ding, anormal.

Otra persona dijo:

"Prison Temple" contiene muchos capítulos sobre Xue Qian y Yu Hong, pero desafortunadamente se perdió sin el manuscrito. ¡Bueno! Ding, anormal.

Otra persona dijo:

Los artículos caballerescos escritos por Neil, Ziying, Xianglian y Yuhan tienen su propio estilo de imitación. Desafortunadamente, el texto de Wei Sheyuan se perdió sin borrador, ¡ay! Ding, anormal.

Otro dijo:

Suspirar porque no se puede ver que Baoyu "cae por el precipicio" es odio. Ding, anormal.

El comentario decía que "el prestatario se perdió una vez", el momento debería ser anterior y debería ser el manuscrito del autor el que se "perdió". Si el manuscrito se copia y lee muchas veces en los próximos años, incluso si se pierde, ese manuscrito seguirá ahí y no se convertirá en un arrepentimiento irreparable. De los comentarios citados anteriormente, también podemos inferir los siguientes hechos:

Primero, después de que básicamente se finalizaron las "Cinco adiciones y eliminaciones" del autor, mientras Zhi Yanzhai y otros agregaban comentarios y copiaban sucesivamente, hubo Familiares y amigos se apresuraron a pedirlo prestado para poder echarle un vistazo. Puede haber más de un prestatario y es posible que la segunda mitad del manuscrito no se copie a tiempo, por lo que es muy probable que se pierda. A juzgar por el contenido de la trama de los borradores quinto y sexto de "Lost", estos borradores cinco y seis no están relacionados, algunos deberían ser anteriores, como "Wei Sheyuan", que probablemente fue escrito con líneas dirigidas por Jin Qilin, que hizo; Xiangyun y Wei se apegan; Ochenta veces antes de aprender a disparar, ya hay palabras "como citas", y puedes escribirlas inmediatamente después de ochenta veces, algunas son posteriores, como la última es como "Vamos; ir de Diao Ya" (Ya, para la montaña) Parte, lo mismo abajo), sólo las últimas veces, pero no la última. La última vez fue "Lista de fantasía de policías y ladrones", ningún comentario dijo que se perdió. La primera persona que entró en contacto con el manuscrito fue Zhi Yanzhai, quien debería haber leído el manuscrito completo. Parece que he leído la mayoría de los manuscritos, por lo que todavía recuerdo el contenido de los manuscritos "perdidos", por lo que hay "Cada uno; uno tiene su propia pluma para hacer un retrato facsímil" y un cierto período de tiempo. "Texto" y otras palabras; sólo "Put Down" está de vuelta, y el tono de los comentarios parece ser menor que el de los anteriores. lectura de "Perdidos".

En segundo lugar, estos manuscritos "perdidos" son todos de la década de 1980. Falta un manuscrito aquí, falta un manuscrito allá. Lo que falta también puede ser la trama que sigue a los nacidos en los años 1980. De esta manera, hay demasiados manuscritos faltantes e intermitentes de la década de 1980 y posteriores, y es imposible copiarlos por completo. Es por eso que todos los manuscritos de "El sueño de las mansiones rojas" heredados de dinastías pasadas terminan en el capítulo 80.

En tercer lugar, los comentarios citados anteriormente se agregaron al manuscrito en el tercer año después de la muerte de Qin Xue. En ese momento, todos los familiares y amigos relacionados con el manuscrito habían "desaparecido uno tras otro. Ahora Ding queda hecho un desastre. Se puede ver que el manuscrito sigue siendo el manuscrito de "El sueño de las mansiones rojas", así como". los cinco o seis borradores que se "perdieron" después del capítulo 80. El resto afuera. Si hay treinta capítulos después de los ochenta capítulos del manuscrito original, entonces el manuscrito restante debe tener veinticuatro o cinco capítulos. Sin embargo, algunos investigadores creen que los llamados "Últimos Treinta Capítulos" de Zhifu no deberían utilizar los ochenta capítulos como línea divisoria, sino el fracaso de la familia Jia como línea divisoria. Suponiendo que no se hayan escrito unos 90 capítulos, el libro debería tener 120 capítulos y el número de manuscritos restantes es aún mayor. El resto del manuscrito se conserva en lugares insólitos, lo que es una conclusión natural y razonable basada en la lógica de su crítica. De lo contrario, no me limitaría a lamentar que el quinto o sexto borrador se haya “perdido” o simplemente desearía no poder ver las palabras “déjalo”.

4. Hace unos años dije que "Un sueño de mansiones rojas" se completó antes de Xu Jia (1754), y "Cinco adiciones y eliminaciones" también se completaron antes de Xu Jia; Cao Xueqin nunca lo revisó. Ha completado el manuscrito de "Dream of Red Mansions". Por lo tanto, todos los manuscritos fueron copiados después de Xu Jia, como "Mao Jiben", "Chen Gengben", etc. Son todos diferentes de Xu Jiaben (es una lástima que el propio Xu Jiaben tenga errores y omisiones, pero no los omitió), especialmente aquellas palabras obviamente cambiadas, ya sea el título o el texto principal, independientemente de sus méritos. No son mérito del propio Cao Xueqin. (Mi libro "Sobre los manuscritos perdidos de Un sueño sobre mansiones rojas", p. 286) Al principio, esto fue solo el resultado de un estudio comparativo de las diferencias entre varios textos.

En ese momento, no entendí del todo: ¿Por qué Cao Xueqin dejó su manuscrito básicamente terminado a Yan Zhi, Yu Zhen y otros familiares y amigos para que lo revisaran y revisaran, pero no hizo el trabajo de reparación final él mismo? Diez años para escribir esta novela, entonces, ¿tienes miedo de no poder terminar el libro en otros diez años? ¿Por qué el libro en el que tanto te esforzaste para "llorar" debería convertirse en un manuscrito incompleto? Ahora lo entiendo: la razón principal es que "el prestatario perdió los borradores quinto y sexto". Si estos cinco o seis manuscritos fueran arrojados al agua o quemados por el fuego, no habría ninguna posibilidad de que los volvieran a encontrar. Cao Xueqin puede tener el corazón roto, pero se obligará a reescribirlos. Aunque reescribirlos resulta muy frustrante, el tiempo es suficiente. Ahora, de lo contrario, se "perde" porque el prestatario se olvidó temporalmente y no pudo recordar dónde estaba colocado el manuscrito o en manos de quién estaba. Esto es algo común. Todos pensarán: siempre está en algún lugar, nadie esconderá deliberadamente estos fragmentos de palabras, tal vez algún día se descubran de repente nuevamente. Así que hubo algo de espera hasta que todos los manuscritos fueran entregados a Yan Zhi y otros familiares y amigos para su revisión, aprobación, copia y recopilación para hacer las revisiones finales, incluido completar los versos faltantes o hacer algunos. ajustes y borradores. Sin embargo, el manuscrito completo nunca fue entregado porque estaba incompleto. Es posible que Cao Xueqin no estuviera contento con esto: ¿Cómo no se pudo encontrar el manuscrito? Pero el resultado fue probablemente una cuestión de suerte; no podemos ordenar a los familiares y amigos que colaboraron con él que recuperen el manuscrito perdido en un plazo determinado. Quizás el prestatario descuidado sea un anciano a quien el autor no puede permitirse el lujo de ofender. No hace falta decir que esta persona descuidada no esperaba convertirse sin darse cuenta en un pecador en la historia de la literatura china. Lamentablemente, el propio Cao Xueqin e incluso Zhi Yanzhai y otros no se dieron cuenta plenamente de la gravedad de este asunto en ese momento, siempre pensando que había mucho tiempo, por lo que fue difícil dedicar esta obra maestra "Un sueño de mansiones rojas" al mundo al final. Por lo tanto, Zhifu nunca mencionó lo que faltaba en los borradores quinto y sexto hasta la muerte del autor.

Inesperadamente, el tiempo vuela y el destino es impredecible. El único hijo querido de Xueqin, que vive en las empobrecidas montañas Xishan, lamentablemente sufre de acné. Murió en Jia Shenchun (después del 2 de febrero de 1764), "enfermo de sentimentalismo" y "enfermizo sin tratamiento" durante varios meses. Medio año después, Zhi Yanzhai murió uno tras otro. "El sueño de Bai Xuege sigue creciendo" y "A Dream of Red Mansions" se ha convertido en un manuscrito irreversible. Varios años después, me llevó mucho tiempo lamentar lo incompleto de este maravilloso libro. Sin embargo, yo mismo cometí un gran error. Debido a que aprecio los restos de la década de 1980 y tengo miedo de volver a "perderme", los guardaré para mí y no los mostraré fácilmente. ¡Esto es realmente un error! Es más difícil para un manuscrito personal sobrevivir a la eliminación despiadada de una larga historia que ganar el premio mayor de la lotería. ¿Los manuscritos de Cao Xueqin, excepto las falsificaciones, ya sean caligrafía o pinturas, han desaparecido hace mucho tiempo? Para las generaciones futuras, será incluso difícil saber quién era este monstruo y cuándo y dónde murió. ¿Dónde puedo encontrar sus manuscritos tibetanos? Treinta años después de la muerte de Cao Xueqin, Cheng Weiyuan y Gao E compilaron e imprimieron 120 copias de "Un sueño de mansiones rojas", con las últimas cuarenta adiciones realizadas por personas desconocidas. Aunque algunas tramas parecen ser básicamente consistentes con la intención original del autor a primera vista, como la muerte temprana de Daiyu (llamada "Zheng Qianbian" en el manuscrito original), el matrimonio de Jin Yucheng (en el manuscrito original, Baoyu está despierto y hablando de viejos relaciones), Baoyu se convirtió en monje (llamado "juego de manos colgantes" en el manuscrito original) y así sucesivamente. , esas son cosas que se plantean repetidamente en los primeros ochenta capítulos. Si comparamos cuidadosamente los comentarios de Zhi Yanzhai y otros que leyeron todo "Qin Xue" y siempre mencionaron la trama y el texto de los nacidos en la década de 1980, podemos ver que al escribir la secuela, además de los ocho que circularon ampliamente -personajes de carácter, Los manuscritos restantes que se han conservado en formas extrañas se han "perdido". El suplemento nunca ha visto una palabra en las últimas docenas de artículos escritos por Cao Xueqin.

Ahora toca hablar de versiones. No voy a hablar aquí sobre el desarrollo de versiones, solo quiero hablar sobre mis principios básicos para seleccionar versiones.

Hasta la fecha, la mayoría de las versiones tipográficas de "Un sueño de mansiones rojas" publicadas son impresiones en madera basadas en alzados. Sólo hay un libro, "Recopilación del Instituto de Investigación del Sueño de las Mansiones Rojas de la Academia China de las Artes", publicado por la Editorial de Literatura Popular en 1982. Los primeros 80 capítulos se basan en el manuscrito de "Fat Review" (edición de Chen Geng). ). Según el hermano de Liu Shide, una editorial del sur le pidió que corrigiera un nuevo libro. También recibió el manuscrito de los primeros ochenta capítulos, pero aún no lo ha leído. Ya en las décadas de 1950 y 1960, Yu Pingbo compiló una historia escolar de "Un sueño de mansiones rojas" y la publicó en la Sociedad de Humanidades. Aunque este libro atrajo la atención de los eruditos rojos, la mayoría de los lectores todavía lo ignoraron y no se reimprimió después de la Revolución Cultural.

¿Por qué las copias de “El sueño de las mansiones rojas” se basan mayoritariamente en grabados en alzado? Además del hecho de que hay algunos comentarios sobre el libro, originalmente fue una reseña de Cheng Gaoben de la dinastía Qing. Creo que también se debe a que Cheng Gaoben ha sido procesado y organizado por generaciones posteriores. contradicciones y texto más fluido, lo que facilita la lectura a los lectores comunes y el manuscrito de "Zi Ping" tiene solo 80 capítulos como máximo, y algunos solo tienen unos pocos o una docena de capítulos, y los errores son obvios. Algunos de ellos son torpes, confusos o inconsistentes, especialmente cuando se combinan con las secuelas de los últimos 40 capítulos, hay contradicciones y conflictos obvios. A pesar de esto, sigo pensando que la dirección de la nueva revisión de los primeros 80 capítulos por parte de Yu Pingbo y el Red Research Institute es absolutamente correcta.

Como todos sabemos, Cheng Gaoben hizo grandes cambios en el texto de su primer comentario gordo. Si estos cambios fueran para corregir errores y abordar fallas, estaría bien, pero no lo son. Muchas veces, Cheng Gaoben cambió arbitrariamente la intención original del autor solo para acomodar la trama de los últimos cuarenta capítulos. Por ejemplo, al comienzo de la novela, Shen Ying, el camarero del Palacio Hongxia, vino al mundo con la piedra que quería viajar por el mundo. Desde que Shen Ying reencarnó como Baoyu, Baoyu nació con jade.

El código de Cheng Gaoben se cambió a Stone llamado Waiter Shen Ying, y los dos se fusionaron en uno. De esta forma, Jia Baoyu renació como una piedra. Lógicamente hablando, cuando la piedra regresa a los pies de Geng Qingfeng y escribe su experiencia como "La historia de la piedra", Baoyu debe morir al mismo tiempo. Ser monje y seguir viviendo no tiene sentido. Creo que este cambio es para enfatizar la relación inseparable entre Jia Baoyu y el jade psíquico (de hecho, esta relación se manejó mejor en el concepto original), para satisfacer las necesidades de la trama de la locura debido a la pérdida del jade en los últimos cuarenta capítulos. En otra ocasión, la hermana Feng bromeó con Daiyu y le dijo: "Ya que comiste nuestro té, ¿por qué no eres nuestra esposa?". Todos se rieron. Li Gongcai sonrió y le dijo a Baochai: "El humor de nuestra segunda tía es bastante bueno". En este sentido, Fei comentó sobre la intención del autor: "El cónyuge de Er Yu es de la familia Jia (incluido He Feng, por supuesto), es decir, el El espectador y el autor son incuestionables, por lo que a menudo usa esta inscripción: "¡Genial! Es su turno (refiriéndose a Li Wan) para elogiar". futuro. Fue una sorpresa para “todos”. Pero en "Cheng Gaoben", lo que dijo Li Wan finalmente se cambió a lo que dijo Baochai: "Baochai sonrió y dijo: 'La segunda cuñada es divertida, qué buena es'. Crear deliberadamente una ilusión para los lectores, como". Si Baochai es hipócrita, se había confabulado con la hermana Feng de antemano, lo cual es consistente con lo que escribió más tarde en "Switch Plan" cuando tenía cuarenta años, pero solo envenenó las palabras de Cao Xueqin: Capítulo 78, Jia Zheng ordenó a Baoyu, Jia Huan y Jia Lan para escribir. Antes de los poemas Zen, hay un párrafo largo sobre sus talentos, que dice que Huan y Lan "parecen ser más altos que Baoyu en lo que respecta a la carrera"; No es tan etéreo y elegante como Baoyu, y cada poema es como el método de ocho patas. Compare "Rígido y aburrido", pero la poesía de Baoyu es bastante diferente. También dijo: "Jia Zheng ha envejecido recientemente, y su fama y. La fortuna se ha quedado en nada." Sin embargo, al principio también fue una persona poética, porque entre sus hijos y sobrinos tenía que tomar el camino correcto. Aunque Baoyu no ha estudiado recientemente, puede entender esto bastante. Después de una cuidadosa evaluación, no fue muy vergonzoso para sus antepasados. Basta pensar en los antepasados, todos ellos son iguales. Aunque algunos de ellos lograron un gran éxito, nunca hicieron una fortuna. Parece que este es también el número de personas buenas. De hecho, su madre lo ama mucho, por lo que no es lo suficientemente poderoso como para obligarlo a tener una carrera. "Espera un minuto, la versión original de Cheng Gao ha sido eliminada. La intención es muy obvia: para conectar las tramas de los últimos cuarenta capítulos con los primeros ochenta capítulos sin conflicto. Si el trabajo original no se elimina, Baoyu recibirá instrucciones. por su estricto padre para estudiar en casa y cambiar de opinión. Al final, dominará el arte de la promoción profesional, ganará el primer premio y estará muy por encima de Jia Lan, que originalmente era "más alto que Baoyu", etc.

El trabajo original y la secuela son inconsistentes, no es aconsejable eliminar el trabajo original para adaptar la secuela; en la versión de Cheng Gao, hay innumerables eliminaciones de este tipo. Todos los cambios realizados para adaptarse a la trama de la secuela comenzaron a partir de la versión de Cheng Gao. Ya existe en Jia. Así que dudo mucho que la edición y el procesamiento de Jia sean las secuelas de los últimos cuarenta años. Se desconoce el autor, y Cheng Weiyuan y Cheng Gaoben. Simplemente lo modifiqué sobre esta base, como decían en el prefacio del grabado. También hay muchas adiciones, eliminaciones y cambios inteligentes y contraproducentes que no tienen nada que ver con la continuación del libro. No es necesario entrar en detalles aquí. En resumen, para ser más consistentes y reducir las contradicciones, no podemos usar la versión original de Cheng Gao como base sin un análisis. Preferiríamos dañar seriamente el trabajo original de Cao Xueqin. Permitir que estas descripciones contradictorias objetivamente existentes del trabajo original y la secuela sigan existiendo y dejar que los lectores juzguen por sí mismos. Esto es mucho mejor que proporcionar un texto poco confiable para engañar a los lectores.

¿No tiene el libro con el? Se publicaron los primeros ochenta capítulos basados ​​​​en el manuscrito inicial de Fat Review. ¿Por qué necesitamos hacer otro? La publicación de la versión de la Escuela Yu o la versión comentada del Instituto Hongxue naturalmente ha hecho una gran contribución a la Escuela Roja, y tuve suerte. participar en él, pero en los últimos años, después de repetidas investigaciones comparativas, creo que para encontrar un libro verdaderamente ideal para "El sueño de las mansiones rojas", no es la mejor manera de elegir uno como base. luego consulte varios otros, por ejemplo, el libro de Chen Geng puede ser el libro con el valor general más alto entre los primeros manuscritos de evaluación de grasas, porque tiene las ventajas de una evaluación de grasas más temprana, más completa y más conservada. Elígelo como base, ¿verdad? De los dieciséis capítulos, el trabajo original es anterior, el texto es más creíble y está más cerca de la apariencia original de Cao Xueqin. Se puede ver que la mayoría de las diferencias entre Chen Geng y otros. Por lo tanto, en términos de estos dieciséis capítulos, el valor del libro de Xu Jia es obviamente mayor. Está basado en el libro de Chen Geng, pero desafortunadamente tiene muy pocos capítulos. Aunque podemos referirnos a la escuela de Xu Jia para agregar algunas palabras. Después de todo, solo podemos corregir algunos buenos y malos, omisiones y ventajas y desventajas. El resto parece estar bien (si lo estudias detenidamente, aún puedes separarlo), por lo que debes respetar la base y mantenerla como está. De esta manera, sería una lástima intentar restaurar la apariencia original de Cao Xueqin. Por ejemplo, mirando hacia atrás, la tercera redacción de Xu Jia es "La ciudad de Jinling recupera la aldea de Jiayu y la mansión Guo Rong adopta a Lin Daiyu". , Y las oraciones superior e inferior tienen significados comparativos; junto a "adopción", hay un comentario gordo que dice: "Esta palabra es impactante y desoladora. "Se puede ver que Xueqin es un imitador. Cuando llegó Chen Geng, el libro se cambió a" Yuan Huan de la aldea Jiayu fue reinstalado y Lin Daiyu se entregó a su padre en Beijing ", que estaba lleno de palabras y oraciones. El aislamiento La familia adoptiva de Daiyu desapareció por completo, y fue como convertir la piedra en oro. Otro ejemplo es "El quinto vistazo". Jia Xu escribió "El sueño de las mansiones rojas abre una nueva escena para transmitir falsas alarmas". intención original, como lo demuestra una frase citada al final del poema 27 "El entierro de las flores".

Se dice: "Hay muchos libros que abren nuevos caminos, pero esta vez mencionan cosas viejas nuevamente, y no son ni buenos ni malos poemas". Este lote de libros de Chen Geng también está registrado y el texto es ligeramente diferente. . Alguien dijo: "Abre más caras nuevas y establece nuevos campos que "El sueño de las mansiones rojas", pero es resurgimiento y renovación. No es un buen poema, ni es un hermano de piedra. Es una vergüenza para los novelistas tanto antiguos como y moderno." No es normal. "Cuando se agregaron los comentarios por primera vez, Qin Xue todavía estaba viva, por lo que solo dijo palabras de consuelo a la otra parte; después de que falleció el autor, se reeditó el antiguo manuscrito, se cambió la última oración y se cambió la firma. A diferencia de los comentarios hechos por otros funcionarios públicos, los comentarios modificados "Para encontrar otro camino, para encontrar otro camino" no han cambiado, sino que se refiere al "Sueño de las mansiones rojas". Grabó este lote, su quinto informe se cambió a "Sueño de sueños en sueños". "Doce horquillas doradas para beber puré inmortal" hace que el comentario de "abrir una cara" sea incomprensible.

En cuanto a En cuanto al texto, se puede demostrar que la versión de Xu Jia se acerca al trabajo original, mientras que la versión de Chen Geng es modificada y destruida por otros. Mi ensayo "Notas sobre un sueño de mansiones rojas" (No. 4 del Diario de los sueños). of Red Mansions, 1991) ha dado varios ejemplos obvios. El primero es la quinta descripción de Baoyu Dream: "Ese día, Jinghuan llevó a Baoyu y Ke Qingshi a un lugar..." Jinghuan impidió que Baoyu siguiera adelante y amonestó: " Baoyu quería responder, pero el agua en el laberinto sonó como un trueno..." Estaba escrito que Jinghuan tomó la iniciativa de guiar a Baoyu. No puedes responder, lo cual es correcto, porque Ji Maohe, quien fue diseñado por Jinghuan para "Hablar con amor" se cambió originalmente a Baoyu y Ke Qing. Dejaron Jinghuan y se fueron en un viaje privado hasta el momento crítico, cuando la policía pensó erróneamente que "vinieron por detrás"; cambió la ilusión policial a. "No he terminado de hablar, solo escucha el laberinto..." - Ni siquiera la dejé terminar de hablar, para que Baoyu, Ke Qing y los monstruos en el laberinto no fueran afectados por la policía. El control de la ilusión. , y parece que el monstruo en el agua es más poderoso que la ilusión policial. En "Laberinto", "un monstruo como un yaksha (que simboliza el horror del amor, llamado así porque es indescriptible)" se cambió a "Muchos". Los fantasmas marinos de Yaksha (en realidad, monstruos en el mar) arrastraron a Baoyu hacia abajo ", etc., son palabras contraproducentes que ignoran la intención del autor y persiguen puramente tramas emocionantes. No son de la mano del autor. En segundo lugar, el séptimo capítulo trata sobre La familia de Zhou Rui lo envió al palacio. Le entregaron flores a la hermana Feng. Jia dijo que ella "pasó por la ventana trasera de Li Wan, pasó por la pared de flores del oeste, salió por la puerta de la esquina oeste y entró en el patio de la hermana Feng". Dijo que esto fue "un trazo de tinta". Hay un indicio de Li Wan, pero después de la frase "debajo de la ventana trasera", Chen Geng agregó la frase "Vi a Li Wan durmiendo en el kang a través de la ventana de vidrio". , que no solo se convirtió en una pata de serpiente, sino que también causó problemas. Fue una gran broma porque más tarde la esposa de Zhou Rui le preguntó a la nodriza de la hermana mayor: “¿Dónde duerme la abuela? "¡Es hora de despertar!" Se nota que es hora de dejar de dormir. Por supuesto, nadie en la familia de Zhou Rui esperaba que hubiera una aventura entre la hermana Feng y su esposa a plena luz del día. Geng en realidad cambió "abuela" por "hermana" y se convirtió en "la hermana está durmiendo". "Justo ahora, dijo que la nodriza estaba" acariciando a su hermana para que se durmiera ". ¿Por qué despertó a su hermana? Mi hermana es una bebé lactante y tiene derecho a dormir día y noche. ¿Cuál es el punto de dormir hasta tarde? ¿En el medio? Por otro lado, Li Wan no debería. Le pidió que durmiera en el medio; su hermana debería dormir bien, pero ella se negó a dormir. Estaba tan enojada que se desmayó. Tomó prestada la pantalla de cristal kang de Feng por sexta vez. La hermana Feng se negó al principio, pero Jia Rong sonrió y suplicó. "La hermana Feng sonrió y dijo: 'Creo (usando el significado comúnmente utilizado de 'divertido' y 'extraño'). novelas) nuestra familia Wang es buena en todo, ¿verdad? Normalmente tienes esas cosas ahí, ¡pero no ves mi talento! "El falsificador de Ji Mao No pudo entender el significado, por lo que cambió la palabra "yo" por "tú", agregó algunas palabras y volvió a puntuar la oración, convirtiéndose en "Feng se rió: 'No he visto tú tampoco. ¿Está todo bien en la familia Wang? Tienes esas cosas buenas ahí, pero no puedes verlas. Todo lo que me favorece es bueno. “Es un poco como un juego de sustitución de palabras y puntuación. Ninguna de las cifras anteriores puede corregirse con referencia a la versión de Jia Xu.

"Un sueño de mansiones rojas" es en realidad un libro que se copió relativamente tarde y cuya calidad general no es tan buena como la de otros libros debido a la complejidad de compilación y copia que puede tener en algunos lugares. Conserva el texto original que no se encuentra en otros libros. Muestra su legitimidad. Por otro lado, aquellos libros con mayor credibilidad general fueron plagiados mientras el autor aún estaba vivo, e inevitablemente habrá algunos cambios o errores que no fueron realizados por el autor, o incluso sin su consentimiento. Por ejemplo, el tercer artículo describe la apariencia de Daiyu. Hay dos frases que dicen que su apariencia es:

Dos cejas curvas son como jaulas arrugadas.

Un par de cejas que parecen felices pero. No lo son. Ojos felices.

Aquí, la siguiente frase fue escrita por Chen Jia. En la primera versión de Xu Jia, esta oración estaba marcada con cinco cuadros rojos y decía "un par de similares-disimilares-disimilares-disimilares-disimilares", lo que indica que Chen Geng no pudo completar los espacios en blanco; simplemente lo reescribió. Dos clichés, nueve frases convertidas en seis, se llaman "Dos cejas de ganso medio curvadas (deberían ser 'polillas') y un par de cariñosos ojos almendrados", que es completamente diferente de los "maravillosos pensamientos de ojos extraños". " mencionado por el crítico gordo. proporcionado. El texto complementario de Chen Jia parece apenas haber sido aprobado, pero de hecho no puede resistir el escrutinio porque hay una frase de "lágrimas" debajo. ¿No es contradictorio decir que “parece que eres feliz pero en realidad no lo eres”? Además, "cejas ahumadas" es una metáfora de las cejas, mientras que "ojos con emoción" es una expresión sencilla; "humo" y "emoción" no son lo mismo y la confrontación no funcionará. En las colecciones publicadas en los últimos años, esta frase es única ya que "Parece llorar pero no llorar y mostrar los ojos". Sin estos defectos, uno sabría que es el verdadero texto original.

Los personajes de la edición de coleccionista también han cambiado. En general, no son tan buenos como las ediciones de Xu Jia, Ji Mao y Chen Geng, pero tienen algunas características únicas de Julie. Por ejemplo, en el Capítulo 64, no hay ninguna copia de Xu Jia y falta el original de Chen Geng. Algunas personas alguna vez sospecharon que el texto de este capítulo fue agregado por generaciones posteriores. Ahora bien, este capítulo tiene un poema de cinco caracteres que no se encuentra en otros capítulos. Hay un pareado al final del capítulo, que aún conserva la imagen del manuscrito anterior. Si estudias el contenido del poema, podrás comprobar que este capítulo también fue escrito por Cao Xueqin. De manera similar, hay una situación similar en el manuscrito del sueño. Por ejemplo, hay poemas antes del cuarto artículo, pero Xu Jia, Ji Mao y Chen Geng no.

Incluso si el libro de Chen Jia y el libro posterior de Gao Cheng han sido revisados ​​mucho, no son completamente indeseables. Por ejemplo, en el capítulo quincuagésimo del pareado improvisado, hay dos frases sobre los copos de nieve:

El encaje está frío y el color teme que las heladas se desvanezcan.

Al final de la oración, Meng Fu y Lie Zang se llaman "Xu", lo cual es incomprensible y sin duda es un error tipográfico. Xu Qi y Qi Ning pensaron que era un falsete, pero lo cambiaron a "; Ju", que en realidad es la forma falsa de "Jie", diciendo que los seis copos de nieve se formaron debido al frío, mientras que Chen Jia y Cheng Gaoben mantuvieron su verdad. Por ejemplo, Xia Shouzhong, el eunuco del Sexto Palacio, envió un mensaje "Declare inmediatamente a Jia Zheng para ingresar a la corte", y el libro de espera continuó diciendo "Jia She y otros no sabían cuál era el mal presagio, así que tuvieron que cambiarse de ropa y entrar apresuradamente al tribunal", lo cual es extraño. Jia Zheng fue proclamada dinastía, entonces, ¿por qué estaba ocupada Jia She? Según el "Libro de la dinastía Han posterior", dos horas después de ingresar a la corte, llegó la noticia de que "Jin fue nombrado ministro del Palacio Fengzao y agregó a Xianfei". Jia She y Jia Zhen también se cambiaron de ropa, tomaron a Jia Rong y Jia Qiang y abordaron el sedán de Jia Mu para expresar su gratitud. ". Es obvio que el anterior "Jia She" fue culpa de "Jia Zheng"; sin embargo, todos estos libros fueron atribuidos erróneamente a "Jia She" y Chen Geng, y sólo Chen Jia y Cheng Gaoben fueron atribuidos erróneamente a " Jia Zheng".

En resumen, para corregir los primeros ochenta textos ideales, no es aconsejable elegir solo un tipo de cuaderno como fondo. La única forma razonable y razonable es utilizar más de diez existentes. Cuadernos para revisarse entre sí. Elija el bueno. La llamada "bondad" significa mantener la apariencia original de Cao Xueqin tanto como sea posible bajo la premisa de un arte razonable. Este es un trabajo meticuloso que requiere perspicacia y perspicacia, lo cual es problemático. y laborioso, lo haré y haré todo lo posible para satisfacer a los lectores y a mí mismo con el doble de seriedad y dedicación.

Los resultados de la reforma y el desarrollo de la filología también deben reflejarse en la compilación. y publicación de novelas vernáculas clásicas. Se han implementado ampliamente caracteres simplificados, nueva puntuación y segmentación, y creo que podemos ir más allá, el carácter "él", que solía representar los tres caracteres "él" y "ella". y "it" en "Dream of Red Mansions" también es indistinguible, solo la palabra "él" esta vez creo que esto tiene ventajas y desventajas. Facilita enormemente la lectura, al igual que cambiar los caracteres chinos tradicionales a simplificados. caracteres, y no es imposible cambiar el trabajo original. Respetar o exceder la autoridad. La otra es la palabra "eso", que hoy representa las dos palabras "eso" y "eso". uso del chino moderno.

De manera similar, las palabras variantes desconocidas y las palabras extranjeras con diferentes significados no necesitan permanecer sin cambios, como "jugar", "bromar" y "jugar". se usó en la novela, pero se ha cambiado. Además, la novela usa mucho "." La palabra "gordo" es en realidad la palabra para "bote", por lo que no hay razón para no cambiarla. es "qinxiao", que en realidad significa "reír felizmente"; "dar un paseo" significa "iniciar una conversación"; "□ (lado izquierdo del bambú, así es)" significa "hervir"; "; \吆\ ahora se escribe como \left\. La palabra "文文" ahora es "文文"; "estúpido y fuerte" o "estúpido y fuerte" "Fuerte" ahora se escribe "estúpido"; "Fu " ahora se usa a menudo como "servir"; "soportar" ahora es "finalmente", "comprometer" es "agravio", etc., etc., estos también han sido cambiados. También existe el préstamo de "traer". lo que se entiende por "llevar" también se cambia; no hay distinción entre "una vez" y "por un tiempo", todo lo que se puede distinguir se divide, pero lo que realmente es indistinguible es la vejez.

上篇: 下篇: Después de romper con Xin, no tiene miedo de ver el signo zodiacal de su ex.
Artículos populares