Constellation Knowledge Network - Una lista completa de nombres - Lea un párrafo breve en japonés (principalmente para aclarar el contexto y lograr una traducción precisa) y traduzca tres puntos.

Lea un párrafo breve en japonés (principalmente para aclarar el contexto y lograr una traducción precisa) y traduzca tres puntos.

Realmente no estoy seguro de lo primero, pero Liz no tiene por qué estar segura de que estoy equivocado. Agregar "ごとに" a un sustantivo significa que algo aparece repetidamente en cualquier momento... No se usa comúnmente en la vida, pero hay muchos lenguajes escritos que se usan en esta adivinación, y no sé si se puede ver desde esta perspectiva. ¿Es más fácil de entender si lo miras desde esta perspectiva? La decisión de ayer puede entenderse como viejas reglas y prácticas. Agregar "ごとに" significa que cada vez que te encuentres con estas cosas, estarás en un dilema... porque después de todo, vives en tiempos modernos... también tienes un lado radical y valiente.

La segunda es fácil de entender cuando se combina con la frase anterior "Aunque no se ve en la superficie, en realidad eres indeciso"~ En otras palabras, si te acusan, te convertirás en un Persona más cobarde. Un tipo tímido, la palabra "タィプ" va seguida de un préstamo del tipo inglés.

En tercer lugar, "ラィブ" no puede referirse rígidamente a una transmisión en vivo. Básicamente, los japoneses hablan de conciertos, que es la "transmisión en vivo~" mencionada anteriormente. Debido a que les gustan las cosas emocionantes e interesantes, son del tipo que se sienten cómodos viendo conciertos~

Espero que esto ayude. poster

Creo que fue LZ quien hizo el diagnóstico sin autorización. Lo siento... realmente no se puede hacer. Preguntaré a mis compañeros de clase... después de todo, hay algunos dichos antiguos en adivinación y los japoneses probablemente los entiendan mejor.

上篇: 下篇: Tabloide del Día del Maestro→_→
Artículos populares