Constellation Knowledge Network - Una lista completa de nombres - ¿Qué poemas describen "campos en terrazas"?

¿Qué poemas describen "campos en terrazas"?

Campo 1

Dinastía Tang: Cui Daorong

La lluvia era intensa y blanca, y el arado se realizó en medio de la noche.

La gente y el ganado se han ido, y el este está extremadamente confuso.

Traducción

La lluvia primaveral ha caído lo suficiente como para que incluso los campos altos se llenen de agua blanca. Para competir por las semillas, los agricultores vestían fibra de cáñamo y acudían a sembrar en mitad de la noche a pesar de las fuertes lluvias. Cuando tanto el hombre como la vaca estaban exhaustos, aún faltaba mucho para que amaneciera.

2. Sr. Shuhu Yinbi

Dinastía Song: Wang Anshi

Los aleros son largos, limpios y libres de musgo, y las flores y los árboles están plantados. a mano.

Un agua protege los campos y los rodea de verdor, mientras que dos hileras de montañas aportan verdor.

Las ramas de morera están en plena floración y el viento recoge la fragancia en la pared oscura.

Después de soñar con él varias veces, Huangniao todavía sospechaba que era del Jardín Banshan.

Traducción

El patio de la cabaña con techo de paja se limpia con frecuencia y está tan limpio que no queda rastro de musgo. Las flores, los árboles, las hileras y las crestas fueron plantados por el propio propietario. Un pequeño río fuera del patio protege y rodea las tierras de cultivo; dos montañas abren la puerta y aportan verdor.

Las ramas y hojas de morera son exuberantes, y las flores de neem también lo son. La suave brisa llevaba la fragancia de las flores de neem y la enviaba silenciosamente a través de la pared. El crujiente grito del oropéndola me despertó y me hizo tomar una siesta. Cuando desperté del sueño, estaba en trance, sintiéndome como si todavía estuviera en el jardín de la montaña donde una vez viví.

3. Residencia rural

Dinastía Song: Zhang Shunmin

El agua que fluye rodea los arrozales y las cercas están cubiertas de bambúes verdes; Las semillas se han caído y las flores de hibisco también se han vuelto escasas.

Cuando se pone el sol, no hay vaqueros montados en los lomos del ganado, sólo un par de cuervos deambulando por el camino del pueblo.

Traducción

A lo lejos del pueblo, el agua gorgoteante rodea los campos de la ladera. El pequeño jardín fuera de la casa está rodeado de bambúes verdes y agua verde, lo que le confiere un paisaje idílico. El hibisco es escaso y el dinero del olmo de un árbol ya se ha ido. Al anochecer, la vieja vaca regresa lentamente. El pastor no es un pastor que toca el flautín, sino una grajilla de pie.

4. Fuera de los suburbios

Dinastía Ming: Yang Shen

Los campos en la ladera son como escaleras y las ordenadas hileras de campos en la llanura. son como tableros de ajedrez.

La garceta de repente voló hacia el campo de arroz y encontró una mancha blanca en una plántula verde.

Traducción

Los campos fronterizos en la ladera son como escaleras, y los limpios campos fronterizos en la llanura son como tableros de ajedrez. La garceta voló repentinamente hacia el arrozal y encendió un punto blanco sobre una plántula verde.

5. Los cucos que vuelan en las montañas alientan el arado temprano

Dinastía Qing: Yao Nai

Los cucos que vuelan en las montañas alientan el arado temprano, y la azada ara. los ojos de la primavera.

Árboles de piedra de mil pisos se alinean a miles de kilómetros y se escucha el sonido del agua que fluye en las montañas y los campos.

Traducción

Los cucos vuelan para persuadir a la gente a plantar sus campos temprano, y las garcetas baten sus alas en el cielo cuando hace buen tiempo. Caminando por el camino entre capas de árboles de piedra, escuché el sonido del agua corriendo en las montañas.

上篇: ¿Cómo lidiar con los espejos en movimiento? ¿Te vas o te quedas? 下篇: ¿Cómo traducir salsa de soja?
Artículos populares