Constellation Knowledge Network - Una lista completa de nombres - ¿Los nombres japoneses utilizan caracteres chinos?

¿Los nombres japoneses utilizan caracteres chinos?

Cómo los japoneses usan los caracteres chinos para nombrar nombres

En Japón, los recién nacidos comunes reciben su nombre dentro de las dos semanas posteriores al nacimiento, mientras que la familia real recibe su nombre el séptimo día de su nacimiento

Después de que nace un niño japonés, lo primero que hace la mayoría de la gente es elegir un nombre. En Japón, los recién nacidos comunes reciben su nombre dentro de las dos semanas posteriores al nacimiento, mientras que la familia real recibe su nombre al séptimo día después del nacimiento. Se dice que esta costumbre está relacionada con la alta tasa de mortalidad de los recién nacidos tras el nacimiento en la antigüedad. Los caracteres chinos representan una gran proporción de los nombres japoneses. Para que el nombre tenga un buen significado, los padres deben pensarlo detenidamente y no es excesivo dedicar dos semanas.

■Para nombrar se requiere "pasar cinco niveles y matar a seis generales"

Existen reglas engorrosas para nombrar a los japoneses comunes y corrientes cuando nacen. Tradicionalmente, los nombres japoneses generalmente usan caracteres chinos, pero después de la Segunda Guerra Mundial, algunas personas relativamente modernas comenzaron a usar la pronunciación japonesa de nombres ingleses comúnmente utilizados en Europa y América como sus propios nombres.

Nombrar con caracteres chinos significa "pasar cinco niveles y matar a seis generales" en Japón. El llamado pase de cinco significa que el nombre del niño debe ajustarse a los "cinco patrones", es decir, el patrón general - que indica la buena suerte en la vida - que refleja el carácter y el talento esperados y que requiere que la mala suerte pueda; ser restringido; el patrón geográfico - - En consonancia con la búsqueda de la salud, la paz, etc.; Tiange - no debe entrar en conflicto con el destino de los antepasados ​​Marco exterior - estar en armonía con el entorno externo; Los "Seis Generales" son una serie de reglas auxiliares. Por ejemplo, ciertos caracteres chinos no se pueden utilizar en nombres por diversas razones, como Ling, Yi, Xi, etc. El aumento de los intercambios extranjeros en los últimos años ha dado a algunos de los nombres auspiciosos tradicionales de Japón un significado desafortunado. Por ejemplo, "Yongdai" era originalmente un nombre muy poderoso, pero su pronunciación hace que suene como "YouDie" (vete al infierno) en inglés. -países de habla), como resultado, nombrar se ha convertido en una tarea complicada para los japoneses.

Los japoneses educados buscarán palabras de los Cuatro Libros y los Cinco Clásicos, mientras que la gente común buscará palabras del "Man'yoshu" (el antiguo libro de poesía japonés). En términos generales, los nombres comunes para niños incluyen Wu, Xin, Yan, Nan, Fu, Bao, etc. Las chicas incluyen Ai, Jia, Jing, Jing, etc., seguidas de "子". Los nombres de niño "武夫" y "武男" transmiten una sensación de valentía. La familia espera que sus hijos puedan vivir como un samurái, con fe y sentido de responsabilidad. Palabras como "fe" y "garantía" dan más importancia a los conceptos y permiten que los niños tengan integridad.

Si le das gran importancia a la moralidad de tu hija, la llamarás "Nobuko". "Jing" significa prometedor y se utiliza a menudo para describir hermosos paisajes. Es una palabra reservada para las niñas.

■Los nombres más populares se anuncian cada año

Por supuesto, algunas personas no están dispuestas a seguir las engorrosas reglas para nombrar, pero deben tener la suerte. Debido a que las agencias gubernamentales responsables del registro de hogares en Japón cuentan con personal especializado, revisan los nombres de los recién nacidos basándose en la "Lista de palabras incorrectas, palabras comunes y palabras ortográficas utilizadas en los registros de hogares" promulgada por la Oficina de Asuntos Civiles del Ministerio. de Justicia. No serán pocos los que utilicen la palabra equivocada y se les deniegue el registro. Se dice que al evitar el uso de caracteres chinos poco comunes en los nombres, el sistema informático para la gestión del registro de hogares se ha simplificado enormemente.

Para los japoneses comunes y corrientes, nombrar a sus hijos es un poco difícil, quién sabe qué podría pasar si no se tiene cuidado. Por lo tanto, muchos japoneses dejan sus problemas a los "expertos" para que los resuelvan. Hay muchas empresas en Japón que se especializan en nombrar niños y sus tarifas varían desde unos pocos miles de yenes hasta cientos de miles de yenes.

Algunas grandes empresas han publicado recientemente una lista de los nombres más "populares" en línea cada año, y la gente puede elegir uno al azar para sus hijos. Como resultado, más de 40 de los nuevos nombres utilizados por los japoneses cada año provienen de los 100 nombres "populares" más importantes, lo que da lugar a muchos nombres duplicados. Lo interesante es que los cambios en la orientación de valores de la sociedad japonesa se pueden ver en estos nombres mejor clasificados. Hace unas décadas, la mayoría de los nombres populares en Japón eran "Keiichi", "Sachiko", etc., que enfatizaban la estabilidad. , justicia y paz En 2005, el nombre femenino número uno es en realidad "Hina", seguido de "Nanako", "Ayaka", "Yai" y otros nombres relajantes. Desde este punto de vista, los japoneses se están volviendo cada vez menos "serios".

El nombramiento del príncipe del emperador es más particular que el de la gente común, y hay asesores de tiempo completo para resolver este asunto.

El príncipe que puede convertirse en emperador debe ser nombrado con el carácter "nin". Esta tradición se originó a partir del 56º emperador Seiwa (Yi Ren), y posteriormente, como Chihihito (emperador Goreizumi) y Huairi (emperador Ichijo), con algunas excepciones. La mayoría de ellos siguen el ejemplo. La razón es que Japón ha estado influenciado por el confucianismo durante mucho tiempo y la "benevolencia" se considera la mayor virtud de los clásicos.

■Los nombres de lugares también tienen significados chinos

En la escritura japonesa, los caracteres chinos representan aproximadamente el 70%. Muchos caracteres chinos tienen el mismo significado en chino y japonés, pero algunos han cambiado su significado en China, mientras que en Japón todavía mantienen sus significados originales en el chino antiguo. Por ejemplo, "caminar" significa "correr" en japonés, que es lo mismo que en chino antiguo. "Huang" significa grande y también es una categoría china antigua.

Muchos nombres de lugares en Japón también están influenciados por caracteres chinos. Por ejemplo, "Tokio" significa una gran ciudad en el este, y más tarde pasó a significar capital. "Sendai" era en la antigüedad un lugar escasamente poblado. Desde allí se podía subir al cielo, lo cual es fascinante.

Japón ha celebrado un evento de votación pública para el "Kanji del año" desde 1995. Cada año, el público vota para seleccionar un carácter chino que refleje las condiciones sociales de ese año. La palabra "amor" recibió la mayor cantidad de votos en 2005. Según la práctica habitual, Mori Kiyonori, abad del templo Kiyomizu en el distrito de Higashiyama, Kioto, Japón, que domina la caligrafía china, escribió una palabra grande "amor" en un enorme trozo de papel japonés de 1,5 metros de largo y 1,3 metros de ancho. en el templo. Algunas personas eligieron "amor" porque la princesita Aiko se convirtió en el centro de los informes de los medios ese año. Y algunas personas están obsesionadas con "Ai Fukuhara", una jugadora japonesa de tenis de mesa que habla chino estándar. El "Personaje chino del año" en 2004 fue "desastre" y en 2003 fue "tigre".

上篇: Masajea tres puntos de acupuntura para tratar el insomnio 下篇: La alta tasa de ganancia de las nuevas acciones está relacionada con múltiples cuentas y múltiples fondos.
Artículos populares