Constellation Knowledge Network - Una lista completa de nombres - ¿Cuál es el formato de los nombres japoneses? ¿Cómo empezó? ¿Cómo se tradujo? Si un nombre chino se traduce al japonés, ¿es una traducción? devolver

¿Cuál es el formato de los nombres japoneses? ¿Cómo empezó? ¿Cómo se tradujo? Si un nombre chino se traduce al japonés, ¿es una traducción? devolver

La mayoría de los nombres japoneses son así. Por ejemplo, Yamamoto Kunio, puedes traducirlo directamente, porque los japoneses escriben caracteres chinos directamente, pero leen やまもとくにお, pero el mismo くにお se puede escribir como Kunxiong Kunio. Kunsheng, Bangxiongbangnan, Bangsheng Kunfu, pero hay algunos nombres japoneses. Si el nombre o apellido de una persona está escrito directamente en katakana, es mejor no traducirlo y copiarlo como está. es mejor copiarlo directamente. Sin embargo, para los nombres chinos, simplemente escriba los caracteres chinos y observe la pronunciación fonética, como Zhao Jun. La pronunciación de los nombres japoneses está marcada como ちょうぐん, y los nombres japoneses son muy flexibles. se puede leer en fonética completa o completa. Por ejemplo, Matsuo en Matsuo Basho se pronuncia en pronunciación Basho. Sin embargo, la mayoría de los japoneses usan toda la pronunciación, como Sora Aoi.

上篇: ¿Es real el Yi Jin Jing? 下篇: Normas y sanciones por infracción de Tik Tok
Artículos populares