El significado del extracto del Libro de los Cantares·Caiwei
Traducción de "El Libro de los Cantares: Arrancando Weiwei":
Los brotes de soja se recogen una y otra vez, y las malas hierbas acaban de emerger del suelo. Dije que me iba a casa, pero al final del año todavía no era posible. No tiene esposa ni hogar, todo por luchar contra los lobos. No hay tiempo para vivir y descansar, todo para luchar con los lobos.
Los brotes de soja se recogen una y otra vez y la weicae parece tierna. Cuando dije que me iba a casa, me sentí muy deprimida. La ansiedad, el hambre y la sed eran insoportables. La ubicación de la guarnición no se puede fijar, por lo que la gente no puede llevar mensajes a casa.
Los brotes de frijol se recogían una y otra vez, y los tallos y hojas de las malas hierbas envejecían. Yo digo, vete a casa, vete a casa, es octubre otra vez. Las conquistas son infinitas y no hay posibilidad de establecerse ni por un momento. Siento tanto dolor en mi corazón que no puedo ir a casa ahora.
¿Qué clase de flor está floreciendo? Es la flor de Tangdi. ¿De quién era ese coche que pasaba? Por supuesto, son subordinados de los generales. Se ha conducido el carro militar, con cuatro caballos altos y grandes. ¿Dónde puedo vivir de forma segura? ¡Porque hubo múltiples batallas en un mes!
Conduciendo cuatro sementales, los cuatro caballos son altos y fuertes. Los generales se sentaron en el carro y los soldados confiaron en él como refugio. Los cuatro caballos están bien entrenados y hay arcos decorados con huesos de elefante y carcaj de piel de tiburón (en referencia a un equipo sofisticado). ¿Cómo no estar en guardia todos los días? El problema del lobo es muy urgente.
Recordando el momento en que partimos a la guerra, los sauces todavía ondeaban al viento. Ahora, en el camino de regreso, fuertes nevadas vuelan por todo el cielo. Los caminos estaban embarrados y eran difíciles de transitar, y estábamos cansados de hambre y sed. Lleno de tristeza y pena, ¡quién podrá comprender mi pena!
Texto original de "El Libro de los Cantares·Arrancando a Wei":
Arrancando a Wei y Wei, Wei también se detiene. Se dice que se devuelve, se dice que se devuelve y los años son interminables. La razón por la que la casa y la casa son tan grandes es por las fieras. Sin mencionar el Qiju, por el 烃狁.
Recoge las malas hierbas y las malas hierbas se detendrán suavemente. Cuando digo volver, digo volver, y mi corazón también deja de preocuparse. La preocupación es intensa, el hambre y la sed están presentes. Nuestra guarnición aún no ha sido decidida y los extravagantes enviados han regresado.
Si arrancas las malas hierbas, simplemente se detendrán. Se dice que se devuelve, y se dice que se devuelve, y el año también es el final de Yang. Los asuntos del rey son extensos y no es necesario abandonar el cargo. Preocupado y culpable, ¡no puedo hacerlo!
¿Dónde está Bill? La belleza de Wei Chang. ¿Dónde está Belus? El coche de un caballero. Se conducen el ejército y los carros y se terminan las cuatro industrias. ¿Cómo te atreves a sentar cabeza? Tres victorias en enero.
Conduciendo los otros cuatro caballos, los cuatro caballos corrieron. Los caballeros confían en ellos, los villanos confían en ellos. Cuatro alas masculinas, como ropa para matar peces. ¿No es un precepto diario? ¡Espina!
Yo ya no estoy en el pasado y los sauces siguen ahí. Ahora que lo pienso, está lloviendo y nevando. El viaje es lento y lleno de sed y hambre. ¡Mi corazón está triste, pero no sé lo triste que estoy!
Información ampliada
Apreciación de "El libro de los cantos: arrancando a Wei":
Este poema describe una escena así: invierno frío, lluvioso y cayendo, copos de nieve. Cayendo uno tras otro, un soldado retirado caminaba solo de regreso a casa. El camino es accidentado y tenemos hambre y sed, pero las fronteras se alejan cada vez más y el campo se acerca. En ese momento, mientras miraba su ciudad natal a lo lejos y recordaba el pasado, no pudo evitar tener muchos pensamientos y sentimientos encontrados. La dura vida militar, las feroces escenas de batallas y las innumerables escenas de escalar alto y regresar a casa reaparecieron ante mis ojos.
Este poema es la reminiscencia y lamento de un soldado que estuvo mucho tiempo de guardia hace tres mil años en su camino de regreso. Está clasificado bajo "Xiaoya", pero es bastante similar a "Guofeng".