Poemas y modismos que alaban a Chang'e
Poemas y modismos sobre Chang'e1. Poemas sobre Chang'e
Bebidas Chang Shang
La sombra de la vela en la pantalla de mica es profunda, el río Yangtze se está poniendo gradualmente y las estrellas se están hundiendo.
Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir. Ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches.
Cui les dio a sus hijos tres días para presentar sus poemas, y el motivo para presentarlos fue una de dos cosas únicas.
Bai Juyi
Colgó un arco de morera en la puerta de la cámara nupcial y usó un recipiente perfumado para bañar a los polluelos.
Al igual que tres días después de nacer, Chang'e se convirtió en una perla en la luna llena.
89 Quiero la Luna
Li Po
¿Cuándo aparecerá la luna en el cielo azul? Pregunté ahora deteniendo mi taza.
No puedo alcanzar la luna brillante. La luna va con la gente.
Brillante como un espejo volador, estoy en Danque. Todo el humo verde se apaga.
Pero la noche se ve desde el mar. Incluso quiero saber si quiero ir a las nubes
El conejo blanco hace medicina en otoño y vuelve a la vida en primavera. ¿Con quién vive Chang'e?
Hoy en día, la gente ya no puede ver la antigua luna. Este mes tomé fotografías de gente antigua.
Los antiguos son hoy como agua corriente. * * *Mira la luna brillante.
Ojalá esta canción fuera apta para beber. La luz de la luna brilla en la botella dorada.
Los poemas iluminados por la luna de Longsha son para banquetes.
Liu Xiaowei
Las urracas volaban alrededor del árbol. La luna llena no es redonda.
Chang'e no puede verlo. La ramita de canela todavía está escondida.
El sol poniente mueve las sombras de los edificios. La luz flotante mueve el valle.
El caballo gimió tristemente. Hace frío en la ciudad.
Hay rumores sobre la concubina del telar. Preocúpate por la lista de ropa.
Cuando el viento otoñal es fresco. Ya es difícil tejer.
Fruncí el ceño con tristeza. El baile de espadas es un símbolo de felicidad.
Por favor, agradezca al funcionario de aduanas. El negocio estaba cerrado.
Treinta y ocho preguntas y rimas diversas en el "Salón Wang Jingyi" de Fan (Veinte velas de ofrenda)
Mei Yaochen
Por la noche, el emperador regaló velas a Chang 'e hasta el anochecer Reúne la luna y planta ramas de canela.
Sopesa los pros y los contras y nunca seas cínico.
Ora por la paz. La enfermedad es como un estanque, y la luz no puede perdonarte.
Hubo que quitar las algas y las llamas prendieron el día.
Wang Xuan actuó como poeta en el hermoso palacio, y Diwei lo usó en el templo de la luna.
Durante muchos años he menospreciado a los hombres buenos, buscando hombres morales para trepar por el ajenjo y el cenizo.
¿Quién no puede vomitar el hígado, la vesícula biliar y el bazo y desperdiciar la bebida para producir grasa?
Yunlong verá surgir el mapache y lo quemará sin dejar rastro.
Las abejas guardaron las sobras y cocinaron felices, sabiendo que era una pena.
Yongshu Shiyue Tuping
Su Shunqin
El sol y la luna ascienden al cielo, brillando sobre las raíces de todas las cosas.
Respétala y morirás, por eso es puerta de vida y de muerte para todas las cosas.
El oriente y el occidente se cruzan, día y noche.
Hu es una piedra de montaña, que deja para siempre esta brillante marca de luna.
El árbol de osmanthus de dulce aroma dispersa las nubes, como si hubiera una imagen.
El tío Yong no entiende, escribir canciones me hace pobre.
O la luna parece haber entrado en esta piedra, dividida en dos lugares.
Tal vez el Conejo Sapo Nube sea una buena montaña y no pueda escapar de la luna.
Chang'e se sentó solo y no pudo dormir mientras las olas flotantes tocaban las rocas.
Y Feng Zhongyun Fairy Goose Peak.
Wang Yuchen
Xiong Erdu parecía un oso cuando salió del umbral, su postura de hada era solitaria y hermosa.
Recoge sabiduría y compasión, belleza y belleza fósil.
Envuelto en neón, el dosel del horizonte se cortará.
Si la luna no sonríe, no debería haber rastros de medicina robada a lo largo de los siglos.
2. Modismos relacionados con Chang'e
1 Modismos relacionados con Chang'e:
La luna Chang'e, el hada de Guanghan, la mar azul y cielo azul, la diosa Chang'e volando hacia la luna, la joven Su'e.
2. Análisis:
1. Chang'e en la Luna
Interpretación de Chang'e: Se dice que el hada del mítico Palacio de la Luna es Hou. La esposa de Yi. Toma la medicina y ve al Palacio de la Luna. Una metáfora de una belleza encantadora.
Fuente: "Huainan Zilan Mingxun": "Le pediste el elixir a la Reina Madre de Occidente y Chang'e lo robó y se lo llevó al Palacio de la Luna".
2. de Guanghan
Guang Definición de Palacio Han: Palacio Guanghan, el legendario palacio de hadas en la luna. El hada del Palacio Guanghan: Chang'e.
Fuente: "Pipa Ji·Miss Niu Apreciando la Luna" de Yuan Gaoming: "El anillo está mojado, como si volara bajo la luna. Eso es aún mejor, los fragantes brazos de jade son claros y Guanghan Immortal puede compáralo con ellos."
3. Mar azul y cielo azul
La explicación original es describir la soledad y desolación de Chang'e cuando miraba el vasto mar azul y el cielo azul en Noche en el Palacio Guanghan. Esta última es una metáfora de la lealtad de las mujeres al amor.
Fuente 1, Chang'e proviene de Tang Shangyin: "Chang'e debería arrepentirse de haber robado el elixir, el cielo está alto, las nubes pálidas y la noche es larga".
4. Chang'e vuela a la luna
Interpretación de Chang'e: Moon Palace Fairy Ben: Inversión. Chang'e se arrojó a la luna.
Los mitos y leyendas sobre Chang'e se pueden encontrar en el antiguo libro "Gui Zang" desde la Dinastía Shang hasta el Período de los Reinos Combatientes, en el que la comparación de los hexagramas se puede interpretar como marido y mujer. . El comentario de Gao Yu "Huainanzi" de la dinastía Han del Este decía claramente que Chang'e era la esposa de Hou Yi. La esposa de Hou Yi, Chang'e, cambió su nombre a Chang'e porque el pueblo Han evitaba los tabúes del entonces emperador Liu Heng.
5. Mujer joven Su'e
Explicación de la niña de verde: el dios legendario de la escarcha y la nieve en Fuzhou: el apodo de Chang'e en el; leyenda. Describe la belleza de hadas en el cielo.
El poema "Frost Moon" escrito por Tang Shangyin decía: "La joven Su'e es resistente al frío y lucha contra las heladas a mediados de mes".
Para Por ejemplo, su apariencia y talento son aún peores. En realidad, hay muy pocas parejas, pero Su'e, una mujer joven, puede contarse como una o dos. ★ "Un sueño de mansiones rojas" de Cao Qingxueqin (Capítulo 97)
3. Introducción:
Chang'e es la hija del Emperador Ku (Emperador), uno de los Tres Soberanos. y Cinco Emperadores en la antigüedad, y esposa de Hou Yi (Dayi), conocida como Chang'e por su extraordinaria belleza. Cambió su nombre a Chang'e y Chang'e durante la dinastía Han Occidental para evitar el tabú del emperador chino Liu Heng. Se dice que Chang'e y Hou Yi iniciaron la monogamia. Para conmemorarlos, las generaciones posteriores representaron la historia del vuelo de Chang'e a la luna y se difundieron muchos folclores, poemas y canciones. En mitos y leyendas, Chang'e fue a la luna para convertirse en inmortal y vivió en el Palacio Guanghan sobre la luna porque robó el elixir de la inmortalidad obtenido por la Reina Madre de Occidente. Antes de la dinastía Han del Este, no había información que indicara que Chang'e y Hou Yi fueran marido y mujer. No fue hasta la anotación "Huainanzi" de Gaoyou que se supo que Chang'e era la esposa de Hou Yi.
3. Modismos relacionados con Chang'e
1 Modismos relacionados con Chang'e: Chang'e en la luna, Guanghanxian, mar azul y cielo azul, Chang'e volando. a la luna, chica verde Su'e2. Análisis: 1. Interpretación de Chang'e en la Luna: Un hada en el Palacio de la Luna, que se dice que es la esposa de Hou Yi, fue al Palacio de la Luna para robar la medicina de hadas.
Una metáfora de una belleza encantadora. Fuente: "Huainan Zilan Mingxun": "Le pediste el elixir a la Reina Madre de Occidente y Chang'e lo robó y lo llevó al Palacio de la Luna".
Interpretación de Guanghanxian del Palacio Guanghan: Palacio Guanghan. , el legendario palacio lunar del palacio de las hadas. El hada del Palacio Guanghan: Chang'e.
Fuente: "Pipa Ji·Miss Niu Apreciando la Luna" de Yuan Gaoming: "El anillo está mojado, como si volara bajo la luna. Eso es aún mejor, los fragantes brazos de jade son claros y Guanghan Immortal puede compáralo con ellos."
3. La interpretación del mar azul y el cielo azul originalmente describe a Chang'e mirando el mar azul vacío y el cielo azul todas las noches en el Palacio Guanghan, sintiéndose solo y desolado. Esta última es una metáfora de la lealtad de las mujeres al amor.
Fuente 1, Chang'e proviene de Shangyin de la dinastía Tang: "Chang'e debería arrepentirse de haber robado el elixir, el cielo está alto y las nubes pálidas y la noche es larga. 4. Interpretación de". Chang'e volando hacia la diosa de la luna Chang'e: el hada del palacio de la luna; este libro: inversión.
Chang'e se arrojó a la luna. Los mitos y leyendas sobre Chang'e se pueden encontrar en el antiguo libro "Gui Zang" desde la dinastía Shang hasta el período de los Reinos Combatientes, en el que la comparación de los hexagramas se puede interpretar como marido y mujer. El comentario de Gao You "Huainanzi" de la dinastía Han del Este decía claramente que Chang'e era la esposa de Hou Yi.
La esposa de Houyi, Chang'e, cambió su nombre a Chang'e porque el pueblo Han evitaba el tabú del entonces emperador Liu Heng. 5. Mujer joven Su'e, explicación de Mujer joven: el dios legendario de la escarcha y la nieve en Fuzhou: otro nombre de Chang'e en la leyenda
Describe la belleza de las hadas en el cielo; .
El poema "Frost Moon" de Tang Shangyin decía: "La joven Su'e es resistente al frío y lucha contra las heladas a mediados de mes".
Por ejemplo, su apariencia y talento son aún peores. En realidad, hay muy pocas parejas, pero Su'e, una mujer joven, puede contarse como una o dos. ★ "El sueño de las mansiones rojas" de Cao Qing Xueqin Capítulo 97: Introducción: Chang'e, la hija del antiguo emperador Ku (Emperador Jun, Emperador del Cielo) y la esposa de Hou Yi (Dayi), se llamaba Chang'e porque de su extraordinaria belleza, pero para evitar El tabú de Liu Heng, el emperador Wu de la dinastía Han, pasó a llamarse Chang'e en la dinastía Han Occidental, también conocida como Chang'e
Se dice que Chang 'Él y Hou Yi crearon la monogamia. Para conmemorarlos, las generaciones posteriores representaron la historia del vuelo de Chang'e a la luna y se difundieron muchos folclores, poemas y canciones. En mitos y leyendas, Chang'e fue a la luna para convertirse en inmortal y vivió en el Palacio Guanghan sobre la luna porque robó el elixir de la inmortalidad obtenido por la Reina Madre de Occidente.
Antes de la dinastía Han del Este, no había información que mostrara que Chang'e y Hou Yi fueran marido y mujer. No fue hasta la anotación "Huainanzi" de Gaoyou que se supo que Chang'e era la esposa de Hou Yi. .
4. Poemas sobre Chang'e
e, la esposa de Hou Yi en el cuento mítico.
Hou Yi obtuvo el elixir de la inmortalidad de la Reina Madre de Occidente, y Chang'e lo robó y se lo llevó al Palacio de la Luna. Entre los muchos poemas sobre Chang'e, "Chang'e" del poeta de la dinastía Tang, Li Shangyin, es una obra maestra que vale la pena masticar: la sombra de la vela en la pantalla de mica es profunda y el largo río se hunde gradualmente.
Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir. Ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches. Este poema trata sobre Chang'e estando solo en el palacio de la luna, solo y desolado, e incapaz de dormir por la noche. Debería arrepentirse de haber robado el elixir de la vida y haber corrido a la luna.
La mayoría de los estudiosos de la antigüedad y los tiempos modernos creen que este poema tiene un significado moral, pero hay diferentes opiniones sobre cuál es el significado moral: o extraña a personas, está de luto o expresa el sentimiento de soledad a través de Chang'e, etc. ¿Qué significa este poema para mí? El explicador no tiene que demostrarlo como un científico, sino que permite que el lector lo experimente por sí mismo.
¿No se dice que hay 1.000 Hamlets en cada público? Los arrepentimientos de Chang'e también incluyen "El conejo tiene frío, el sapo tiene frío, el osmanthus es blanco y la polilla en la pared esta noche debería tener el corazón roto" ("Luz de luna") de Li Shangyin, y el "del poeta de la dinastía Song Yan Shu" Puede que Su'e no se arrepienta". El sapo de jade está frío y el osmanthus perfumado está solitario ("Luna llena de mediados de otoño"). "Chang'e" escrito por Bian Gong de la dinastía Ming también está bien escrito: el palacio de la luna es fresco en otoño, la luna está llena y las flores florecen solas.
* * *Cuando hablo del cielo en la tierra, me pregunto si el cielo recordará el mundo humano. Este poema asocia la soledad de Chang'e en el palacio de la luna al mirar la luna, y luego conecta el cielo y la tierra, resaltando el centro del mundo de la memoria de Chang'e, queriendo mostrar y ocultar, como si fuera ligero y hermoso.
Chang'e - Li Shangyin La sombra de la vela en la pantalla de mica es profunda, el río Yangtze se está poniendo gradualmente y las estrellas se están hundiendo. Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir. Ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches.
Nota: 1. Profundo: oscuro. 2. Río Largo: Vía Láctea.
3. Mar azul y cielo azul: se refiere a que la vida de Chang'e era aburrida y solo podía ver el mar azul y el cielo azul. 4. Night Heart: Significa que Chang'e se siente solo todas las noches.
Traducción de rima: La pantalla de mica está teñida con una gruesa capa de sombra de vela, la Vía Láctea se está poniendo gradualmente y la estrella de la mañana se ha hundido. Chang'e debe haberse arrepentido de haber robado el elixir de la vida, pero ahora estaba sola y con el corazón roto todas las noches.
Comentarios: En términos de contenido, este es un poema sobre Chang'e, sin embargo, hay diferentes opiniones.
Algunas personas piensan que la canción trata sobre la fuga de la persona adecuada, algunas personas piensan que canta directamente sobre la situación solitaria del protagonista, algunas personas piensan que canta sobre otro tipo de sustento de Chang. 'e, y algunas personas piensan que canta sobre una mujer que aprende el Tao en busca de la inmortalidad, algunas personas piensan que debería considerarse "sin título". Imaginémoslo como una mujer que canta en un lugar solitario y se queda despierta toda la noche.
En este sentido, está realmente bien escrito. El lenguaje es significativo y la concepción artística es sentimental.
Entre los mitos chinos relacionados con la luna, la historia del vuelo de Chang'e a la luna es probablemente la más popular y conocida. En las obras literarias chinas, muchos escritores utilizan esta hermosa y conmovedora leyenda como tema de escritura. Entre ellos, el poema de Li Shangyin "Chang'e Flying to the Moon" es el más representativo.
Li Shangyin, cuyo nombre de cortesía es Yishan, es una figura representativa entre los poetas de finales de la dinastía Tang. Tenía talento y conocimientos, pero sentimental. Fue admitido en Jinshi cuando tenía veintitantos años. También tenía altos ideales y ambiciones políticas, pero estuvo enredado en facciones políticas y dolor emocional toda su vida, hasta el punto de la depresión y la frustración, lo que resultó en su carácter triste y melancólico.
Li Shangyin vivió en una era en la que las facciones Niu y Li se excluyeban entre sí. Esta era fue la más intensa de la dinastía Tang. Fue admitido como Jinshi de acuerdo con las palabras de Taizu y luego se casó con la hija de Li, Wang Maoyuan, y vivió una vida feliz después del matrimonio. Pero la señora Wang murió poco después y él estaba muy triste.
Los conflictos políticos y las pérdidas emocionales dieron a sus poemas un tono triste. Este poema está basado en la historia del vuelo de Chang'e a la luna, que resalta la soledad del cuerpo y la mente del poeta.
La mica es un mineral muy preciado. Cuando se corta en rodajas finas, se convierte en cristales translúcidos que pueden transmitir luz. Los antiguos lo utilizaban como decoración en un biombo o espejo. La pantalla es un dispositivo que los antiguos colocaban en el interior para bloquear el viento o escudo.
El biombo de este poema está decorado con mica, mostrando su exquisitez y detalle. "Sombra de vela" se refiere a la luz de las velas que aparece detrás de la pantalla. El poeta usa la palabra "profundo" para describir la sombra de la vela reflejada en la pantalla, lo que hace que la gente sienta que la habitación detrás de la pantalla es muy profunda. El dueño de la casa, mirando por la ventana en una habitación profunda, vio "el largo río se pone gradualmente y las estrellas se hunden".
El largo río se refiere a la Vía Láctea, también conocida como la Vía Láctea, que es una galaxia compuesta por una gran cantidad de estrellas. En un cielo nocturno despejado, es de color blanco plateado. La estrella de la mañana es la estrella de la mañana. En la habitación, el poeta vio que el largo río en el cielo fuera de la ventana se estaba volviendo gradualmente escaso, y las estrellas de la mañana también se estaban volviendo escasas. Debe haber estado despierto toda la noche.
¿Qué lo mantuvo despierto por la noche, sentado solo en una habitación profunda mirando el largo río hundirse y las estrellas de la mañana hundirse? ¡Definitivamente no hay manera de resolver el sentimiento de soledad! Por lo tanto, cuando miraba el cielo nocturno, naturalmente pensaba en Chang'e en medio de la luna. El poeta escribió "Chang'e debería arrepentirse de haberle robado el alma" por ilusiones. Quizás también reveló en secreto la suya. arrepentimiento por perder sus sentimientos, que fue profundo y conmovedor. Hay muchos registros en libros antiguos sobre los mitos de Hou Yi disparando al sol y Chang'e volando a la luna. El japonés Sr. Shirakawa también resumió las opiniones de varias escuelas.
Hou Yi, conocido como Hou Yi en algunos libros, era un dios de la valentía y del tiro con arco. Chang'e, también llamada Chang'e, era la esposa de Hou Yi. Originalmente era una diosa en el cielo, relacionada con Chang'e.
Esta historia tiene lugar en la era de Tang Yao. Nueve soles aparecieron en el cielo al mismo tiempo, provocando una grave sequía y trayendo gran tristeza y problemas a Yao, un hombre de buen corazón que amaba a su pueblo. Yao oraba al emperador todos los días, pidiendo al cielo y a la tierra que brindaran alivio al pueblo. Los Diez Soles nacieron originalmente de Di Jun y su esposa He. Solían vivir en OOCL Tanggu. Todos los días, su madre conducía un sol hacia el cielo para cumplir con su deber. Pero con el tiempo, se turnaron en sus tareas durante millones de años. Se aburrieron, así que lo hablaron en privado y, a la mañana siguiente, ambos salieron corriendo ruidosamente, ignorando las fuertes llamadas desde el auto con su mamá. Naughty Sun pensó que era divertido, así que salían juntos todos los días y no querían separarse.
La tierra no puede soportar el calor abrasador de diez soles, las plantas están muriendo y los animales salvajes están invadiendo a las personas por todas partes. La gente moría de calor, de hambre o era devorada por animales salvajes. El Emperador del Cielo no tuvo más remedio que enviar a Hou Yi a la tierra con un arco rojo y diez flechas blancas para ayudar a Yao a resolver el problema. Debido a que los diez soles eran todos hijos del Emperador del Cielo, el Emperador del Cielo solo le preguntó a Hou. Yi pretendía asustar a los diez soles y no quería que Hou Yi los asustara. Cuando Hou Yi bajó a la tierra con su esposa Chang'e, vio a Yao en problemas y a los pobres que estaban muriendo. Cuando escucharon que el dios Hou Yi había descendido a la tierra, todos se reunieron felizmente en la plaza de la ciudad, gritando y vitoreando en voz alta, pidiéndole a Hou Yi que castigara el mal y promoviera el bien para ellos.
Hou Yi simpatizaba con los pobres.
5. Poemas antiguos sobre Chang'e
Te deseo una larga vida y buenos paisajes a miles de kilómetros. (Su Shi)
Bebidas Chang Shang
La sombra de la vela en la pantalla de mica es profunda, el río Yangtze se está poniendo gradualmente y las estrellas se están hundiendo.
Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir. Ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches.
Liang Zhu respondió a Li Shu y Mao Zedong
Perdí mi orgullo, Yang Jun perdió su sauce,
Los sauces se fueron directo al cielo.
Pregúntale a Wu Gang qué tiene.
Wu Gang te ofrece vino de osmanthus.
Las mangas del amanecer del solitario Chang'e,
Miles de kilómetros en el cielo, bailando para el alma leal.
De repente, informé que el mundo humano había estado inactivo.
Las lágrimas brotaron.
El joven viajó a Runzhou para Su Shi
El año pasado lo despedí y estaba nevando afuera de la puerta de Hangzhou.
A finales de la primavera de este año, las flores florecieron como nieve, pero mi casa todavía no aparecía por ningún lado. Invita a la luna brillante a la cortina de vino y el viento se verá a través de la ventana mosquitera. Al igual que Chang'e se compadece de Shuangyan, él brilla claramente y pinta una imagen sesgada.
Las ramas de sauce están congeladas
Al principio del Puente Magpie, me tragué la Vía Láctea.
Esta noche, el apellido del hombre inmortal es Él.
Nunca antes me había subido a un laurel.
¿Cómo podría extrañar a Chang'e en la luna?
/búsqueda.asp? RR=1. TT = E6 CF B6 F0 comando=CBD1CBF7