Tres óperas Yuan, tres letras de canciones, tres poemas extranjeros y una breve introducción de una celebridad extranjera.
Tres canciones de Yuan:
"Feliz primavera orquídea. Banquete de primavera" Yuan Haowen
Las fragantes flores de ciruelo y el jade todavía están allí, los sauces están rotos y las puntas doradas aún no se abren. El suave viento del este llena las terrazas, y los melocotones y los albaricoques están en flor. Es propicio para cantar la alegría de la primavera.
Hoyuelo de jade: mejillas parecidas al jade, aquí se refiere a los pétalos de la flor del ciruelo, hoyuelo en la mejilla. Los hoyuelos en la copa del árbol.
Las puntas doradas del sauce aún no están abiertas: rotas, lo que significa. que los capullos acaban de brotar. Las puntas doradas son las tiernas copas de los árboles amarillos. Los ojos aún no están abiertos, lo que significa que las hojas del sauce aún no han crecido, como si no hubiera ojos somnolientos.
Taoxingkai: partido, partido Significa que los capullos de melocotón y albaricoque acaban de partirse, el original está roto, mal.
[Traducción] Aunque las flores del ciruelo están rotas, está. Los pétalos blancos son fragantes, el sauce ha brotado, las puntas son de color amarillo brillante y las hojas del sauce aún no han crecido. La brisa primaveral es cálida y sopla por todo el balcón. Los capullos de las flores de melocotón y albaricoque acaban de romperse. La escena es el momento de cantar " "Happy Spring".
"Little Peach Blossom" de Wang Yun
La gente habla entre sí a través del humo otoñal y las olas Tan tranquilo como la práctica horizontal. No dejes que el paisaje se extienda cuando empieces. *** Permanece, pinta barcos Una sonrisa en la cara de la brisa primaveral La belleza del país no es mi tierra después de todo. ?
[Acerca del autor] Wang Yun (1227-1304), nombre de cortesía Zhongmou, apodo Qiujian, Weizhou Huiji (Nació hoy en el condado de Jixian, provincia de Henan. Durante el período Dade, se desempeñó como un erudito hasta que se convirtió en un erudito de Hanlin. Sabía cómo redactar edictos imperiales. Era bueno en poesía y prosa, y era famoso por sus letras y música. Existen cuarenta y un Xiaolings. /p>
[Antecedentes de la escritura] "Little Taohong", también conocida como "Pinghu Le", es una canción de nostalgia profundamente emotiva, que fue escrita por el autor cuando estaba de visita en un país extranjero. país en otoño.
[Anotación]
Henglian: seda blanca extendida horizontalmente Se usa para describir la calma y claridad del lago.
Obtener el paisaje: el paisaje que llama la atención. Consíguelo, consíguelo.
[Traducción] A través del humo otoñal, se puede escuchar la ruidosa voz de la niña Cai Ling. El río otoñal es tan claro y tranquilo como el blanco. La seda se extiende horizontalmente. No dejes pasar el paisaje frente a ti. Disfrutemos juntos de la permanencia y la pintura. La belleza en el barco es realmente hermosa, pero después de todo, no es mi ciudad natal. será el día en que vuelva
"La Luna Llena" de Ni Zan
Cuando estés triste, no preguntes por el pasado, y acércate al Rey de Yue Terrace otra vez, donde las perdices cantan, la hierba es verde con el viento del este y las flores florecen con el resplandor.
Estoy tan triste y solitario, en mi ciudad natal, en las verdes colinas, y los árboles están cubiertos de musgo. En ese momento, la luna brillante todavía estaba a su sombra, ¿por qué Feilai de todas partes
[Sobre el autor] Ni Zan (1301-1374), llamado Yuan Zhen, Se hacía llamar Yun Linzi, Maestro Fengyue, etc., era de Wuxi (ahora Jiangsu). Desde la dinastía Yuan hasta el comienzo de la dinastía Zheng, abandonó su hogar Vagando por los Cinco Lagos. Es el autor de "Las obras completas". del Pabellón Qing Zhen". Hay doce piezas Sanqu existentes.
[Antecedentes del escrito] El autor vivió a finales de la dinastía Yuan y principios de la dinastía Ming. Como sobreviviente de la dinastía Yuan, nunca podría olvidar el Dinastía Yuan. Los soldados se dirigieron al sur y la dinastía Song colapsó. Por lo tanto, nunca sirvió como funcionario bajo el régimen de Yuan durante toda su vida y vivió recluido en las montañas. En sus últimos años, a menudo recordaba el pasado y apreciaba el recuerdo. de su tierra natal, y expresó su dolor. Esta canción es el regreso del autor a Yuewangtai, Shaoxing. En ese momento, el "Yue Di", incluidas las vastas áreas de Jiangsu y Zhejiang, no solo tenía la tradición histórica de la venganza del rey Yue Goujian. en Snow Toe, pero también fue el centro político y económico de la dinastía Song del Sur. Una visita aquí probablemente despertará el dolor de la subyugación del país y el deseo de restaurarlo. Hoy, el autor vuelve a visitar el importante lugar de la antigua. dinastía y asciende a Yuewangtai donde Gou Jian ordenó a sus tropas vengarse. Sus emociones no pueden ser reprimidas.
[Nota]
Dinastía anterior: Esto se refiere a la dinastía Song.< /p >
Yuewangtai: construido por el rey Goujian de Yue durante el período de primavera y otoño como guarnición militar.
Sumando: la brillante y plateada luz de la luna.
[Traducción] No preguntes por los de la dinastía anterior. El triste pasado ha pasado y subí de nuevo a la Terraza Yuewang. Las perdices lloraron tristemente, el viento del este sopló la primera hierba verde y las flores de la montaña florecieron bajo el sol poniente. .
Miré solo al cielo con melancolía y aullé. Las altas montañas y las crestas siguen siendo las mismas, la patria ya no está allí, los árboles están cubiertos de musgo y la escena es desolada. La luna brillante arriba, suave y brillante, todavía brilla sobre la anterior, pero ¿de dónde vino?
Tres poemas de la dinastía Song:
Li Qingzhao - "Flor borracha Yin"
La espesa niebla y las espesas nubes se preocupan por el día eterno, y el cerebro auspicioso elimina a la bestia dorada.
El Doble Noveno Festival está aquí de nuevo, las almohadas de jade y las cocinas de gasa lo refrescan en medio de la noche.
Después del anochecer, cuando bebo vino en Dongli, una leve fragancia llena mis mangas.
No hay forma de perder el alma. El viento del oeste sopla detrás de la cortina y la gente es más delgada que flores amarillas.
Autor
Li Qingzhao (1084-?), llamado Yi'an Jushi, nació en Jinan (ahora Shandong). Era un joven talentoso y a la edad de dieciocho años se casó con Zhao Mingcheng, un miembro de la familia Jinshi. La pareja tenía una relación muy profunda. Después de cruzar hacia el sur, Zhao Mingcheng murió de una enfermedad. Vagó por Jiangsu, Zhejiang, Anhui y Jiangxi, pasando sus últimos años en soledad. Era buena en poesía y escritura, y su poesía se destacó especialmente entre los poetas de la dinastía Song. En sus primeros poemas, escribió principalmente sobre el amor y el mal de amor, pero en sus poemas posteriores incorporó el odio a su familia y a su país. y sus sentimientos de experiencia de vida, y su estilo cambió de repente. También es buena para mandar y frenar. Siempre es creativa y expresa sus sentimientos únicos y sinceros en un lenguaje hablado refinado, formando lo que Xin Qiji elogió como el "Cuerpo Fácil". Hay "Shuyu Ci"
Anotaciones
① Esta melodía se vio por primera vez en Ci de Mao Pang de la dinastía Song del Norte. Hay palabras en el poema: "La gente está en verde. sombra", "Te insto a que tapes la taza de tu invitado" "Y otras frases. Porque según su significado fue elegido como nombre de la melodía. Doble tono, cincuenta y dos caracteres, rima oblicua.
②Yongday: el día largo.
③Rui Nao: borneol, nombre de la especia. Bestia Dorada: Quemador de incienso de cobre con forma de animal.
④Almohada de jade: el buen nombre de la almohada de porcelana. Shachu: Shazhang, también conocido como Bishazhang.
⑤Valla este: poema "Beber" de Tao Yuanming: "Recogiendo crisantemos debajo de la cerca este, puedes ver tranquilamente la montaña Nanshan". Posteriormente, la valla este se utilizó para referirse al lugar donde se pueden disfrutar los crisantemos.
⑥Fragancia secreta: Fragancia. Esto se refiere a la fragancia de los crisantemos.
⑦El telón se enrolla con el viento del oeste: el texto inverso de "el viento del oeste se enrolla con el telón". ⑧Flor amarilla: se refiere al crisantemo.
Crítica
Este poema sobre personas con gran amor fue enviado por Li Qingzhao a su marido Zhao Mingcheng. El volumen "Langhuan (la izquierda debe ser el lado femenino)" de Yuan Yi Shizhen cita "Wai Zhuan": "Yi An envió una carta a Mingcheng con el poema "Flor borracha Yin" en el Festival Doble Noveno. Mingcheng lo admiró, se sintió avergonzado. Y quería ganar, después de agradecer a todos los invitados y olvidarme de comer y dormir durante tres días y tres noches, conseguí cincuenta piezas de comida para expresarle a mi amigo Lu Defu: "No hay forma de matar el alma, sopla el viento del oeste. detrás de la cortina, y la gente es más delgada que las flores amarillas". Esta anécdota muestra que las tres oraciones de "Xiepai" son extremadamente populares, y Li Qingzhao desprecia las palabras de Liu Yong. "Bajo el polvo", estas tres oraciones adoptan un tono autorreflexivo. estilo de escritura, usando el viento del oeste para soplar la cortina, revelando el rostro de la joven que está más demacrada que la flor amarilla, expresando vívidamente el dolor del mal de amor, y su significado es en realidad el mismo que el poema de Liu Yong "El cinturón es cada vez más y más ancho, pero ya no me arrepiento de ello. Me siento demacrado por la belleza". Sin embargo, al expresarnos, evitamos las flores flotantes y las olas, y elegimos crisantemos que no buscan ser ricos y hermosos, sino que son dulces y ligeros para comparar. Esto no solo captura la escena frente a nosotros, sino que también refleja lo inusual del autor. y elegancia de alto nivel. De hecho, no hay "palabras bajo el polvo". Todo el poema es conocido por su significado implícito. Las tres frases "De ninguna manera pueden destruir el alma" son sin duda las más inteligentes, pero las otras frases también son interesantes: "La niebla es espesa y las nubes están preocupadas por el día eterno". "Yongday" se usa principalmente para describir el verano, pero hoy en día ya es la última temporada de otoño cuando los días son cortos y las noches largas. Se puede ver que el "día eterno" es una ilusión psicológica del tiempo. esto para señalar la sensación de que sus días son como años en los que está sola en el tocador vacío. "Rui Nao elimina a la bestia dorada", sentado junto al incensario de cobre, viendo cómo las especias en el incensario se derriten poco a poco, ¿no muestra la soledad y el aburrimiento del autor? "El frescor llegó en medio de la noche" implica claramente que estaba dando vueltas y girando y no podía conciliar el sueño. "Hay una leve fragancia llenando las mangas", que no sólo encarna los sentimientos de elegancia y ligereza como los crisantemos, sino que también implica a la pareja que "tiene una fragancia llenando las mangas y el camino está muy lejos" ("Poesía antigua: Hay árboles extraños en el patio") El sentimiento de separación. En todo esto, hay un sinfín de tesoros para disfrutar.
Agradecimiento 1
Este poema fue escrito por el autor después de su matrimonio y expresa el sentimiento de extrañar a su marido durante el Doble Noveno Festival. Cuenta la leyenda que después de que Qingzhao envió este poema a Zhao Mingcheng, Mingcheng estaba tan interesado en competir que escribió varias letras sin verlas durante tres noches, pero al final no pudo vencer a "Drunk Flower Yin" de Qingzhao.
"La niebla espesa y las nubes espesas alargan el día". En este día, el cielo está cubierto de "niebla espesa y nubes espesas" desde la mañana hasta la noche. Este tipo de clima sombrío hace que la gente se sienta muy deprimida. e incómodo. Afuera hacía mal tiempo, así que tuve que quedarme en casa.
La "Cocina de Gasa" es un exquisito dispositivo interior, con tabiques huecos de madera pegados con gasa verde o cuadros de colores. Las dos primeras frases de la segunda película tratan sobre beber vino y admirar los crisantemos durante el Doble Noveno Festival. "Dongli" utiliza el significado poético de "recoger crisantemos debajo de la cerca este" de Tao Yuanming. La "flor amarilla" en "las personas son más delgadas que las flores amarillas" se refiere a los crisantemos. Orden Mensual del "Libro de los Ritos": "Ju (ju) tiene flores amarillas". "Hay una leve fragancia en las mangas" también se refiere a los crisantemos. Desde el principio hasta aquí, se describe el entorno y el paisaje: hay bestias doradas quemando incienso, "almohadas de jade y cocineros de gasa", y bebiendo y admirando las flores. Este es un buen ambiente para que la joven pareja pase tiempo juntos durante el Doble. Novena Fiesta. Sin embargo, ahora el marido y la mujer están separados, por lo que el hermoso paisaje de este festival en realidad evoca la tristeza y el resentimiento de la gente. Todo el primer poema sólo describe el estado de ánimo melancólico en un hermoso ambiente, destacando la descripción de estos hermosos paisajes, con el propósito de fortalecer la representación de su dolor por separación.
En las últimas tres frases, "la gente es más delgada que las flores amarillas" es un aforismo. La palabra "delgado" también es una palabra. La palabra ojo es como el ojo humano, es el lugar donde se concentra el espíritu de toda la palabra.
En poesía, como aforismos, generalmente no se utilizan con facilidad. La razón por la que esta frase "las personas son más delgadas que las flores amarillas" puede causar una impresión profunda en las personas no es sólo el uso de metáforas para describir personajes distintos, sino también la disposición adecuada de las frases. Antes de esta frase final, primero introdujo la frase con un tono aburrido: "No hay salida", y luego añadió una frase dinámica: "El telón se mueve con el viento del oeste". Después de eso, se le ocurrió la frase. aforismo "La gente es más delgada que las flores amarillas". Los personajes no aparecen hasta el final. Este aforismo no está aislado. Las tres frases están conectadas en una sola. Las dos primeras rodean a la última, desempeñando el papel de hojas verdes y flores rojas. Después de una cuidadosa disposición por parte del autor, parece un primer plano de una película, que es muy vívido. La palabra "delgado" al final de este poema resume el sentimiento de todo el poema. Todas las descripciones del paisaje anterior son para expresar este espíritu, por lo que de hecho se le puede llamar "ojo de palabra". En términos de Lianzi, Li Qingzhao también tiene una línea de "verde, gordo, rojo y delgado" en "Ru Meng Ling", que se recita ampliamente. Lo que ella dijo aquí, "La gente es más delgada que las flores amarillas", nunca se ha dicho antes y tiene una creatividad sobresaliente.
Su Shi - "El Hada del Puente Urraca: Adiós a Chen Lingju en el día de San Valentín chino"
Contenido
El Hada Gou Shan es una persona alegre que no sea imitado por idiotas.
El sonido de la flauta del fénix atraviesa la brillante luz de la luna, y cuando la gente levanta la mano para decir gracias, están a punto de irse.
Los huéspedes han cometido errores y las olas de la Vía Láctea siguen arrastrando el viento, el mar y la lluvia.
Reunirse y emborracharse es el borde delantero, ¿dónde se disiparán y se alejarán el viento y la lluvia?
Agradecimiento:
El significado original de este poema y canto es que fue escrito para despedirme de mi amigo Chen Lingju.
El concepto de todo el poema es diferente al de la antigua melodía. No describe la separación y el odio entre hombres y mujeres, sino que elogia el amor de los amigos, que tiene un sabor nuevo.
Este poema fue escrito junto con el Día de San Valentín chino, pero está basado en la historia del Príncipe Qiao que falleció en un país de las hadas. Según la "Biografía de los inmortales" de Liu Xiang, al príncipe Qiao, el príncipe heredero de Zhou Ling, le gustaba tocar el sheng para hacer llorar al fénix. Cuando viajaba por Yiluo, el sacerdote taoísta Fuqiu Gong lo recogió y se fue. a la montaña Songgao, más de treinta años después, se encontró con Bai Liang en la montaña y le dijo: "Dile a mi familia que me espere en la cima de la montaña Fengshi el 7 de julio". en la cima de la montaña sobre una grulla blanca, pero no pudo verlo. Levantó las manos para agradecer a la gente y se fue a los pocos días.
Su Shi utilizó este poema en la primera película para utilizar esta historia mítica para alabar una especie de mente elegante y abierta, trascendente y poco convencional, que no está restringida por la ternura, para aliviar el dolor de la separación de amigos. Las primeras tres frases elogian el corazón inmortal del Príncipe Qiao, que está muy lejos, y el cielo brumoso. No sigue el ejemplo del Pastor de Vaquetas y la Tejedora, que está atrapada en el amor y se encierra en un capullo. Levantó la voz y la reprimió, y se le ocurrieron sus propias ideas únicas, que de repente resultaron ser la pluma que revirtió el caso. Fengshan, condado de Yanshi, Henan. "Fengshan Fairy" se refiere a Wang Ziqiao, porque falleció como el "Fengshan Fairy". Las dos frases "Feng Xiao" se derivan de la frase "Ignorado". La vaquera cruza el río, y los dos están enamorados y es difícil dejarse llevar, el hada toca la flauta bajo la luna y levanta las manos para saludar; se despide de su familia y se aleja flotando. Los primeros van de la inmortalidad a la vida mortal, mientras que los segundos van de lo extraordinario a la inmortalidad. Suelen ir en dirección opuesta, por lo que son elogiados como "idiotas ignorantes que no aprenden de los demás".
La próxima película trata sobre el reencuentro y la separación entre mis amigos y yo, como si el destino estuviera decidido y las cosas fueran inevitables. Según "Viaje a Songjiang" de Dongpo (Volumen 1 de "Dongpo Zhilin"): "Una vez me mudé a Gaomi desde Hangzhou y estaba en el mismo barco que Yang Yuan. Chen Lingju y Zhang Ziye pasaron por Yu y Li Gong eligió el lago, así que se unieron a Liu Xiaoshu. Todos llegamos a Songjiang. Cuando salió la luna en medio de la noche, colocamos vino en el Pabellón del Arco Iris.
"Su Shi fue trasladado de Hangzhou Tongpan al magistrado de Mizhou en septiembre del séptimo año de Xining. Fue a Huzhou para visitar a Li Gongze en el mismo barco que Yang Yuanyou, el magistrado de Hangzhou que fue llamado a regresar a Bianjing al mismo tiempo. Chen Lingju y Zhang Ziye fueron con ellos y se reunieron con Liu Xiaoshu en Huzhou. El Salón Bilan en el Jardín de la Mansión se llamó la "Reunión de los Seis Invitados". En la mesa, Zhang Ziye escribió "Ding Feng Bo Ling". Es el "Ci de los Seis Invitados". Después de la reunión, navegaron por el río Wusong y fueron al Pabellón Wujiang Chuihong para beber y cantar. Los invitados se divirtieron mucho y algunos de ellos se emborracharon. El autor no describió directamente esta experiencia, pero también la comparó con historias relacionadas con la "Historia Natural" de la Vaca de la Vía Láctea, Zhang Hua, que contiene una historia que dice: Tianhe y el mar Según el acuerdo, había visitas regulares de barcos flotantes. Cada año, un hombre en la playa quería explorar, así que trajo más comida seca y montó en un bote flotante. Después de más de diez días, llegó a una ciudad y conoció a una tejedora y un pastor de vacas. El hombre de Altair le dijo que le preguntara a Yan Junping, un hombre de Shu, para averiguarlo.
Más tarde, cuando regresó, le preguntó a Yan Junping y le dijo que una estrella invitada invadió Altair en un día determinado. Calculando el año, era el momento en que la gente hacía un viaje en barco al río Tianhe. El poeta tomó prestado este hermoso cuento de hadas para comparar a varios amigos que una vez rompieron las claras olas plateadas y navegaron. . ", un juego de palabras: se refiere al "Cha flotante" en el río Tianhe, que es una metáfora del barco de pasajeros que abordaron. "Todavía transporta el viento y la lluvia del mar", lo que concuerda con la teoría de que el "Cha flotante" conduce al mar. Dos líneas de tinta caen en la despedida "Encontrarse y emborracharse es el preludio", escribiendo sobre el encuentro de seis invitados: "El viento y la lluvia se dispersaron, a la deriva hacia donde", " viento y lluvia" hereda el "viento del cielo y la lluvia del mar", escribiendo sobre amigos que se separan, tomando caminos separados. "Destino", que significa consuelo: "Vagando a algún lugar", contiene una emoción infinita.
Este poema no sólo rompe con el viejo estereotipo del amor erótico infantil, sino que también expresa la amistad de la despedida. En términos de estilo, el estilo persistente y melancólico es reemplazado por elegancia y franqueza. El espíritu del poeta está más allá del polvo.
Xin Qiji - "El caso del zafiro"
Contenido
p>Miles de flores florecen con el viento del este por la noche.
Las estrellas son como lluvia.
El camino está lleno de tallas y fénix. El sonido se movió, la luz de la olla de jade giró y el pez y el dragón bailaron toda la noche.
Las polillas y los hilos dorados de la nieve y los sauces estaban llenos de risa.
La multitud lo buscó miles de veces, y de repente miró hacia atrás, pero el hombre estaba allí. , en la penumbra.
Agradecimiento:
Los poetas antiguos escribieron innumerables poemas sobre el Festival de los Faroles, pero nadie pensó que este de Xin Qiji fuera digno de mención. Sin embargo, en realidad, además de exagerar la gran escena animada, el autor describe los árboles de fuego como luces fijas y la "lluvia de estrellas". Si está escrito como fuegos artificiales que fluyen, es mejor. Imagínese: el viento del este no se llevó las flores, pero sí las luces del suelo y también las flores de colores del cielo. Las estrellas: los fuegos artificiales primero se elevan hacia el cielo y luego caen del cielo. como una lluvia de meteoritos Luego escribe sobre el país de las hadas en la tierra: "Jade Pot", donde los carruajes, los caballos, los tambores, las luces y la luna brillan juntos, y los artistas folclóricos cantan y bailan, La ópera "Shehuo", llena de peces. y dragones, es extremadamente animado y animado, lo que marea a la gente. Las palabras "tesoro", "diao", "fénix", "jade" y todo tipo de palabras hermosas son solo para transmitir la atmósfera de la linterna y la noche y describir el estado. Probablemente, el estado no se pueda transmitir con pluma y pluma. tinta. Afortunadamente, todavía existen estas hermosas palabras, solo para ayudar.
Shangqiu se dedica a escribir sobre personas. El autor comienza desde el principio: estas chicas errantes, todas con cabello brumoso y nubes, llevan las polillas y sauces de nieve únicos del Festival de los Faroles. Estas chicas errantes disfrazadas siguieron hablando y riendo mientras caminaban, solo el. La fragancia de la ropa todavía flota en la oscuridad. Estas bellezas no son las que le interesan al autor. Sólo busca una entre cientos de miles de personas, pero siempre son esquivas.
...De repente, mis ojos se iluminaron y lo vi claramente al lado de la lámpara rota en la esquina. ¡Era ella! ¡Es ella! Así es, ella estaba en este lugar solitario y aún no ha regresado, ¡parece estar esperando algo! El momento de descubrir a esa persona es la condensación y sublimación del espíritu de vida, y la inexplicable inscripción de gratitud de dolor y alegría. El poeta tiene tal habilidad que de hecho la convierte en un rastro de pluma y tinta, que nunca será. ¡destruido! -Después de leer la escena final, de repente me di cuenta: las linternas, la luna, los fuegos artificiales, las flautas sheng, los bailes sociales, entrelazados con la alegría de la víspera de Año Nuevo, y los deslumbrantes grupos de bellezas debajo, resulta que todos son solo para la única persona que te gusta, y si no existe tal persona, ¡cuál es el significado y el interés de todo!
Esta palabra no se puede decir al principio, pero tan pronto como se dice, se convierte en una serpiente, destruyendo el hermoso reino de la felicidad invaluable y un momento de amargura en la vida. Sin embargo, una vez que se completa la pintura de las serpientes, es necesario agregar más: los eruditos literarios no deben olvidar prestar atención al hecho de que al final del último capítulo ya apareció la palabra "una noche". Gai ya había dedicado innumerables horas de arduos esfuerzos y enamoramiento para encontrarlo, por lo que cuando salió del palacio inferior, "las luces se atenuaron", repitió las palabras antes y después La meticulosidad de la pluma y la tinta, y el. Los minuciosos esfuerzos de escritura habían terminado. Es una lástima que los críticos a menudo llamen a Jiaxuan "audaz" y "audaz", como si lo consideraran un hombre rudo y fuerte. ¿No es esto un flaco favor para los eruditos?
"Renjian Ci Hua" de Wang Jing'an mencionó una vez esta palabra, creyendo que aquellos que logran grandes cosas deben experimentar tres reinos, y el reino de la palabra de Jiaxuan es el tercer y último reino más alto. Este uso especial de palabras para describir cosas no tiene nada que ver con la apreciación literaria. El Sr. Wang ya ha dejado claro de antemano que no tenemos necesidad de involucrarnos aquí.
En términos de tono, "The Sapphire Case" es muy singular. Originalmente era un tono doble, con las líneas superior e inferior iguales, excepto que la segunda oración de la línea superior se convirtió en tres. estribillo de carácter, que está lleno de altibajos. No existe tal interrupción en la parte inferior. Hay tres frases de siete caracteres dispuestas en una sola pieza. Se pueden paralelizar y cambiar según la intención del poeta. Sin embargo, la disposición de las frases se realiza de una sola vez. hasta que se completa el paralelismo que la impactante frase de advertencia sale a la luz.
Tres poemas extranjeros:
"A Kern" de Pushkin
Recuerdo ese maravilloso momento:
Estás aquí Cayó antes mis ojos,
como un sueño fugaz,
como la encarnación de una belleza inocente.
Me atormenta un dolor desesperado,
Estoy inquieto debido al caótico ajetreo,
Una voz suave siempre resuena en mis oídos,
La figura encantadora siempre flota en mis sueños.
Los años pasan. Olas de impulsos borrosos
Como una tormenta que se lleva las ilusiones del pasado,
Olvidé tu suave voz,
También olvidé tu rostro de hada .
En el campo desolado, en la oscuridad del encarcelamiento,
Mi tiempo se extiende en silencio,
Sin dioses a quienes adorar, sin inspiración,
Sin lágrimas, sin vida, sin amor.
Mi corazón finalmente despertó de nuevo,
Apareciste ante mis ojos otra vez,
Como un sueño fugaz,
Como la inocencia. encarnación de la belleza
El corazón brota en éxtasis,
Todo brota para él:
Hay dioses venerados, hay inspiraciones,
Hay lágrimas, hay vida y hay amor.
"Mi amor no es un ruiseñor" Petofi Hungría
Mi amor no es un ruiseñor,
Despertando al saludo del amanecer,
Sobre la tierra próspera con el beso del sol,
Cantó una hermosa canción.
Mi amor no es un hermoso jardín,
Hay palomas blancas flotando en el tranquilo lago,
Mirando hacia la luz de la luna reflejada en el agua,
p >
Su cuello blanco como la nieve asintió.
Mi amor no es un hogar tranquilo,
Es como un jardín, lleno de paz,
Hay felicidad en el interior, viviendo como una madre,
Dar a luz a un hada: hermosa alegría.
Mi amor es un bosque desolado;
En él hay celos, como de ladrón,
Tiene espada en la mano: es desesperación,
Cada puñalada es una muerte cruel.
"Elegía" Shelley England
¡Oh, mundo! ¡Ay, tiempo! ¡Ay vida!
Mientras asciendo a tu último nivel,
No puedo evitar temblar por el lugar donde una vez estuve;
¿Cuándo podrás florecer de nuevo?
¡Oh, nunca más, nunca más!
Desde el corazón del día y de la noche
Una especie de alegría ha volado hacia el cielo;
El comienzo de la primavera, el pleno verano y el severo invierno traen mi corazón
p>
Colmado de tristeza, pero de alegría,
¡Oh, nunca más, - nunca más!
1821
Traducido por Zha Liangzheng
Introducción a una celebridad extranjera:
Napoleón Bonaparte, 15 de agosto de 1769 - 5 de mayo de 1821), Primer Cónsul de la República Francesa (1799-1804), Emperador del Primer Imperio Francés y de la Dinastía de los Cien Días (1804-1814, 1815), Famoso estratega militar y estadista en la historia moderna de la República Francesa, Una vez ocupó la mayor parte del territorio de Europa occidental y central, difundiendo más ampliamente las ideas de la revolución burguesa francesa. Fue el orgullo del pueblo francés durante sus primeros reinados y ha sido respetado y amado por el pueblo francés hasta el día de hoy.
Nacimiento: Córcega
Altura: 5 pies 7 = 170 cm
Nacionalidad: francesa