"Verano" de Han Xie: este verano es tranquilo
Hoy a la una del mediodía, de camino a casa después del trabajo, el sol brillaba sobre mí como aristas de trigo una tras otra, haciendo que la gente se sintiera incómoda por todas partes. La superficie de la carretera asfaltada era como una placa de hierro calentada y las ruedas de la bicicleta emitían un sonido de "chisporroteo", como si las estuvieran asando. Yo era el único que pedaleaba con fuerza en la bicicleta por la ancha carretera de cuatro carriles. Aunque hace calor, es raro estar tranquilo. De repente pensé en la canción "Summer" del poeta Han Xi de la dinastía Tang. El texto original es el siguiente:
<. p> Las nuevas hojas de sombra del árbol del jardín aún no se han formado, y el jade Hubo un sonido de cigarras en el silencio.
El viento no se mueve y el dragón duerme, y en ocasiones una encantadora oropéndola grita su nombre.
"Las nuevas hojas de sombra de los árboles del jardín aún no han madurado". Aunque las hojas de los árboles del patio aún no han crecido completamente, están llenas de sombra. el patio. En esta frase, el poeta utiliza "Ye Weicheng" para dar a entender que estamos a principios de la temporada de verano. A principios del verano, las hojas aún no han perdido su color verde primaveral y no se han extendido por completo, pero hay una "nueva sombra" en el patio, lo que demuestra que las ramas del patio son exuberantes y frondosas. Este árbol frondoso aporta frescura a todo el patio, haciéndolo aún más tranquilo.
"Se oye un sonido de cigarras en los escalones de jade". No se oye ningún sonido de gente caminando por los escalones, sólo las cigarras cantan incansablemente. En ese momento, el poeta estaba en el interior, escuchando atentamente. No se oía ningún sonido excepto el chirrido de las cigarras en todo el mundo. En esta frase, "la gente está quieta" y "las cigarras chirrían", una está quieta y la otra se mueve, formando un marcado contraste. El poeta utiliza la técnica de utilizar el movimiento para desencadenar la quietud, utilizando el "chirrido de las cigarras" para desencadenar la "tranquilidad humana". En este momento, cuanto más fuerte chirría la cigarra, más tranquila está la gente. Por eso, el poeta usa la palabra "一" para fortalecer el sonido de la cigarra.
"Si el viento no se mueve, dormirás." El instrumento para observar la dirección del viento no se movió en absoluto, e incluso el perro siempre alerta se quedó dormido. "Xianfeng" es un instrumento utilizado por los antiguos para observar la dirección del viento; "Oolong" es otro nombre para los perros, porque en la dinastía Jin, a la gente le gustaba usar la palabra "dragón" para nombrar a los perros, y más tarde "Oolong". " se usaba para referirse a los perros. . Aquí, el poeta escribe desde un lado, usando "el viento no se mueve" para dar a entender que no hay viento; usando "sueño oolong" para dar a entender que los alrededores están tranquilos, escribe eufemística e implícitamente sobre las características del ambiente tranquilo del verano.
"De vez en cuando, un delicado oropéndola se llama a sí mismo por su nombre." De vez en cuando, se escucha un claro canto de un oropéndola, y el sonido parece estar llamando. su propio nombre. En la escritura del poeta, la tranquilidad del verano no es un silencio total, sino una tranquilidad llena de vitalidad. Debido a que "los árboles del jardín tienen nueva sombra", pueden atraer a las reinitas. Para el poeta, el canto de la reinita parece pronunciar su propio nombre. Esta expresión hace que el canto de la reinita sea vívido y perceptible. Además, el poeta utiliza técnicas antropomorfas para escribir sobre las reinitas, mostrando la relación armoniosa e íntima entre el hombre y la naturaleza.
En este poema, el poeta parece ser un público fuera del escenario. Los protagonistas en el escenario son el "árbol del patio", "Xinyin", "sonido de cigarra" y. "oolong", "Jiaoying" y otros paisajes veraniegos únicos. En este verano tranquilo, se representó en el escenario un animado drama de la vida. El poeta fuera del escenario simplemente observó y comprendió con el corazón, y alcanzó el estado de "la unidad de las cosas y de mí mismo"...