El texto original y la traducción de los capítulos 1 al 81 de "Tao Te Ching"
Capítulo 1
Los principios pueden ser conocidos, pero no necesariamente son bien conocidos. Se pueden nombrar principios. Sí, muy famosos. El comienzo del mundo sin nombre; la famosa madre de todas las cosas. Así que muchas veces no hay nada y quiero ver sus maravillas; muchas veces quiero verlas. Estos dos tienen nombres diferentes, ambos se llaman metafísica. Misteriosa y misteriosa, la puerta a todas las maravillas.
Traducción
El Tao se puede hablar, pero no es el Tao habitual. Se puede dar un nombre, pero no el habitual. Se puede decir que Él no es nada, porque era antes de la creación del cielo y de la tierra; también se puede decir que Él es, porque es la madre de todas las cosas; Por tanto, desde la perspectiva de la nada, podemos intentar descifrar su misterio. Desde un punto de vista práctico, podemos ver huellas de él. La realidad y la nada son simplemente perspectivas diferentes, pero en realidad provienen de la misma fuente. Esta identidad se llama misterio. ¡Misterioso y misterioso! La fuente de todos los secretos del universo.
Capítulo 2
El mundo entero sabe que la belleza es belleza y el mal es maldad. Como todos sabemos, lo bueno es bueno, pero no es bueno. Independientemente de si nacen al mismo tiempo o no, dificultad y dificultad se complementan, lo largo y lo corto están en la misma fase, la competencia se mezcla y los sonidos armonizan entre sí. Se basa en las enseñanzas del sabio sobre la inacción y las palabras; todo tiene un comienzo, la vida tiene un comienzo, la dependencia para el éxito, el no vivir en él. Al marido le resulta imposible vivir en la casa.
Traducción
Todo el mundo sabe que la belleza es belleza y ésta es fealdad. Todo el mundo sabe que el bien es el bien y éste el mal. La existencia y la nada son interdependientes, y la dificultad y la facilidad se promueven mutuamente. Lo largo y lo corto se comparan entre sí, lo alto y lo bajo son direcciones, el sonido y el eco se hacen eco entre sí y se acompañan antes y después. Por tanto, la causa emprendida por el santo es una causa que excluye todos los esfuerzos humanos; la enseñanza llevada a cabo por el santo está más allá de las palabras.
Él nutre todas las cosas sin ser engreído, nutre todas las cosas sin tomarlas para sí, da a todas las cosas sin depender de la capacidad y no pretende tener éxito. No pretende tener méritos, pero sus méritos son inmortales.
Capítulo 3
Si no hay persona virtuosa, el pueblo no peleará; si hay bienes caros y raros, la gente no robará si no ve lo que quiere; , no serán caóticos. Ésta es la regla de un sabio, que puede vaciar el corazón, fortalecer el vientre, debilitar la voluntad y fortalecer los huesos. A menudo hace que la gente sea ignorante y carente de deseos. Para que los sabios no se atrevan a hacerlo. Si no haces nada, morirás.
Traducción
Sólo quien no respeta los talentos puede hacer que el mundo deje de luchar. Al no valorar los tesoros raros, puedes evitar que la gente los robe. Sólo si no se induce a la repugnancia y a los deseos egoístas, el mundo podrá ser pacífico y estable. Por lo tanto, el sabio gobierna sobre todas las razas y las hace humildes de corazón, llenas de vientre, débiles de sangre y fuertes de músculos y huesos. Las personas a menudo se encuentran en un estado de falta de conocimiento y deseo, por lo que incluso las personas que hacen alarde de su sabiduría no pueden actuar imprudentemente. Si se sigue el camino de la inacción, no hay injusticia.
Capítulo 4
Dao Chong, pero no lo uses. Profundo, como el antepasado de todas las cosas, Zhan parece existir todavía. No sé de quién es hijo, como el emperador anterior.
Traducción
El Tao es vacío e invisible, pero su poder es infinito y profundo, como el antepasado de todas las cosas. Renuncia a tu espíritu moralista, deshazte de todo tipo de confusión, fúndete con la luz de tu vida, identifícate con el verdadero rostro de tu polvo y déjate ver vagamente su existencia aparentemente ausente. No sé quién lo creó. Precedió a todos los emperadores visibles.
Capítulo 5
El cielo y la tierra son despiadados y tratan todas las cosas como perros de paja; los santos son despiadados y tratan a las personas como cerdos. ¿Existe todavía ambigüedad entre el cielo y la tierra? Sé débil e inflexible, muévete. En lugar de decir demasiado y contar muy poco, es mejor quedarse en el medio.
Traducción
El cielo y la tierra ignoran la llamada benevolencia y rectitud en el mundo. En su opinión, todo es un perro de paja utilizado como sacrificio a Dios. Los santos también ignoran la llamada benevolencia y rectitud en el mundo. A sus ojos, la gente usaba perros de paja para sacrificar a Dios. Entre el cielo y la tierra, ¿no es como un fuelle de fundición? Cuanto más te mueves, más fuerte se vuelve el viento. Si hablas demasiado, cometerás un error. Bien podría parar.
Capítulo 6
El inmortal Gu se llama Xuanzang. La Puerta de Xuanzang es la raíz del cielo y la tierra. Si es continuo, no se utiliza con frecuencia.
Traducción
El Dios invisible, el inmortal, es la madre más profunda del universo. La entrada a esta matriz es la raíz del cielo y de la tierra. En lo oscuro, paradójico, infinito, inagotable. Capítulo 7
Por siempre y para siempre. La razón por la que el cielo y la tierra duran para siempre es porque no nacieron por sí mismos, por lo que pueden vivir para siempre. Pone al santo y al cuerpo en primer lugar; vivir fuera de tu cuerpo. ¿No por su maldad desinteresada? Por tanto, puede ser privado.
Traducción
Por siempre y para siempre. La razón por la que el cielo y la tierra pueden durar para siempre es porque no somos codiciosos ni nos beneficiamos, por lo que podemos vivir para siempre. De la misma manera, el santo se pone en último lugar y está al frente; si se excluye, vivirá para siempre. ¿No es debido a su altruismo que se satisfacen sus intereses egoístas?
Capítulo 8
La bondad es como el agua. El agua es buena para todas las cosas sin pelear y es odiada por todos, por lo que solo hay unas pocas palabras al respecto. Viva en un buen lugar, tenga buen corazón, sea bueno con las palabras, sea bueno en la política, sea bueno en el trato con las cosas y sea bueno en el trato con el mundo. El marido es simplemente indiscutible, así que nada especial.
Traducción
Lo mejor es como el agua. El agua es buena para nutrirlo todo sin competir con ella. Está en un lugar que todo el mundo odia, por eso está muy cerca del Tao. Vivir en un lugar sencillo; ser intencional, tranquilo y profundo; comunicar, sinceramente, amar; ser fiel y confiable en la política; ser muy capaz en hacer las cosas; Sólo no discutiendo ni compitiendo podremos evitar cometer errores.
Introducción al contenido:
"Tao Te Ching", también conocido como "Tao Te Ching", "Las cinco mil palabras de Laozi" y "Los cinco mil capítulos de Laozi", es una colección de los antiguos eruditos chinos anteriores a Qin. Sus trabajos anteriores fueron muy elogiados por los eruditos de la época. Esta leyenda fue escrita por Laozi (Li Er) durante el período de primavera y otoño y es una fuente importante de la filosofía taoísta.
El Tao Te Ching se divide en dos partes. La primera parte del texto original es el Tao Te Ching y la segunda parte es el Tao Te Ching sin capítulos. Posteriormente se cambió al "Tao Te Ching" con 37 capítulos en la primera parte y al "Tao Te Ching" en los últimos 38 capítulos, divididos en 81 capítulos. El texto principal toma como vínculo clave la "virtud" en el sentido filosófico y analiza los métodos de autocultivo, gobernar el país, utilizar tropas y mantener la salud, pero se centra principalmente en la política. Es la llamada teoría del "sabio interior y rey exterior", que es profunda e inclusiva.
El recuento total de palabras de "Tao Te Ching" varía según las diferentes ediciones: Mawangdui Silk Book, la primera edición tiene 5344 palabras, la segunda edición tiene 5342 palabras (el énfasis está en 124 palabras en esta edición); de "Tao Te Ching" de He Ganggong, "Zhang Ju" tiene 5201 palabras (94 palabras de énfasis), "Notas sobre el Tao Te Ching" de Wang Bi tiene 5162 palabras (65,438 palabras de énfasis) y "Tao Te Ching·Edición antigua" de Fu Yi. " tiene 5450 palabras (64 palabras de énfasis).
La versión actual de "Tao Te Ching" fue comentada por Wang Bi y tiene 5162 palabras.